<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://nonbinary.wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Jeppesper</id>
	<title>Nonbinary Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://nonbinary.wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Jeppesper"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/wiki/Special:Contributions/Jeppesper"/>
	<updated>2026-04-21T11:43:15Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.3</generator>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Non-gender_identifying&amp;diff=45543</id>
		<title>Non-gender identifying</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Non-gender_identifying&amp;diff=45543"/>
		<updated>2026-04-04T11:00:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Non-gender-identifying&#039;&#039;&#039; is not a [[gender identity]], it is a way to describe a stance against identifying as or with gender identities completely. It is different from [[agender]], [https://lgbtqia.wiki/wiki/Genderless genderless], [[neutrois]], [[gender neutral]], [[List of uncommon nonbinary identities|cassgender]], [https://gender.fandom.com/wiki/Gender_Apathetic gender apathy] etc. as these can either still be used as gender identities or implying that one has a gender identity in some capacity. Non-gender-identifying can be used instead of &amp;quot;[[nonbinary]]&amp;quot; to better describe people who don&#039;t want to be defined by gender at all, but also feel like nonbinary is too much of an identity in itself. While being a non-gender-identifying person does mean that one goes against the norm of identifying, defining and referring to oneself through one&#039;s gender, it does not necessarily mean that one is &amp;quot;queer&amp;quot; as in part of the &amp;quot;LGBTQIA+-community&amp;quot; simplu because of this stance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a non-gender-identifying person, one can still describe oneself as [https://lgbtqia.wiki/wiki/Dyadic endosex], [[intersex]], [[female]], [[male]], [https://lgbtqia.wiki/wiki/Cissex cissex]/[[cissexual]], [https://lgbtqia.wiki/wiki/Transsex transsex]/[[transsexual]], [https://lgbtqia.wiki/wiki/Ipsosex ipsosex] or [https://lgbtqia.wiki/wiki/Ultersex ultersex] to convey information about one&#039;s body&#039;s characteristics or psychological sex congruence/incongruence if one deems it to be necessary or relevant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Someone who is non-gender-identifying does not identify with any identities like; [[woman]]/girl, [[man]]/guy/boy, [[nonbinary]], [[third gender]], [[cisgender]], [[transgender]] etc. or anything regarding sociocultural or sociopsychological gender identities. One might opt for certain types of gendered language for oneself if one think it&#039;s convenient, or one might try to use [[gender neutral language]] for oneself as much as possible, and only disclosing some information in gendered ways if it feels applicable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being non-gender-identifying does not say anything about one&#039;s physical presentation or expression, as having the stance of not having a gender identity makes what is labeled as &amp;quot;men&#039;s&amp;quot;, &amp;quot;women&#039;s&amp;quot; or &amp;quot;non-binary/unisex/other&amp;quot; irrelevant. One can have, wear and like whatever one wants, even if it&#039;s generally leaning more towards a certain traditional gender presentation or modality, and it still doesn&#039;t change one&#039;s stance as a non-gender-identifying person. One can just be aware of what things are gendered and not let that restrict of define oneself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Non-gender-identifying does not have a flag or a symbol as it is a rejection of identity.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45514</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45514"/>
		<updated>2026-03-28T06:43:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Noteering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;tredje man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/ockuperad/med personal, obesatt/oockuperad/utan personal, personalbesatt.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B&#039;nai mitzva (plural neutralt/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutralt, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutralt, informell förkortning, låg användning)&#039;&#039;&#039;. Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039;* Neutrala paraplybegrepp att använda som alternativ istället för att specificera klänning eller kostym.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral icke-mansgeneraliserande alternativ till lieman/liemannen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Alternativ neutral engelsk fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish&amp;diff=45510</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish&amp;diff=45510"/>
		<updated>2026-03-28T06:42:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: /* &amp;lt;translate&amp;gt; Other terms&amp;lt;/translate&amp;gt; */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;== Introduction == &amp;lt;!--T:1--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:146--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The Swedish language has two grammatical genders, common (en-words, previously feminine and masculine but they are now merged) and neuter (ett-words). Swedish has thus been more adaptable to gender-neutral (or gender inclusive) expressions than languages with rigid feminine-masculine distinctions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:246--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gender-neutral/gender-inclusive language is a way of communicating that intentionally avoids assumptions about gender. In Swedish, this can mean:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:151--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Using gender-neutral pronouns: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; instead of &#039;&#039;han&#039;&#039; (he) or &#039;&#039;hon&#039;&#039; (she).&lt;br /&gt;
* Choosing inclusive nouns: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; (adult) instead of &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; (woman) or &#039;&#039;man&#039;&#039; (man).&lt;br /&gt;
* Reforming job titles: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; (firefighter) instead of &#039;&#039;brandman&#039;&#039; (literally “fireman”), and &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; (caregiver/nurse) instead of &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; (traditionally specifically “female nurse”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Why Gender-Neutral Language Matters === &amp;lt;!--T:239--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The goal of gender-neutral language is to foster equality and inclusion for all individuals, regardless of gender, as well as to lessen the excess emphasis and importance that is put on gender in a highly socioculturally gendered society. It helps reduce the risk of misgendering, which can cause discomfort or distress – particularly for people who experience gender dysphoria or those who do not identify within the traditional gender binary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:147--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gender-neutral language is not only a useful and necessary grammatical tool, but also a social one. It is especially important in contexts where gender is varied/queer, mixed/diverse in a group, irrelevant/unwanted, secret or unknown. By adopting inclusive language, we create environments that respect and acknowledge everyone, it does not theaten gender equality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== History === &amp;lt;!--T:240--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Historically, the Swedish society was, like many others, deeply rooted in a binary understanding of gender. Language reflected this, with most professions and roles being assigned a default gender – often masculine – unless specifically marked as feminine (for example, &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; for “nurse” and &#039;&#039;brandman&#039;&#039; for “firefighter”). Over time, as societal attitudes toward gender evolved, so too did the need for language that could accommodate a broader spectrum of identities.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:241--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The late 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; and early 21&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; centuries saw a growing awareness of gender diversity and the limitations of binary language. Activists and linguists began advocating for more inclusive alternatives. This movement gained momentum as Sweden became increasingly recognized for its progressive stance on gender equality and LGBTQIA+ rights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:242--&amp;gt;&lt;br /&gt;
A notable milestone was the introduction and popularization of hen – a gender-neutral pronoun – in the 2010s. Hen was not an entirely new invention; it had appeared in feminist and LGBTQIA+ circles as early as the 1960s, but it was the 21st century that saw it enter mainstream dictionaries and everyday speech.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:2--&amp;gt; Pronouns&amp;lt;/translate&amp;gt;== &lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:3--&amp;gt; Gender-neutral third-person singular&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Swedish’s official gender-neutral pronoun is hen/hen/hens. The Swedish common-inanimate pronoun den/den/dens (equivalent to it/it/its) is also used for gender-neutral language and by some nonbinary people. Singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) can often be used as a gender-neutral pronoun without it sounding weird, even though it is not commonly recognized or documented for being able to do so. If de/dem/deras is used in singular, the numeral conjugations of other words could be in singular as well (with regards to it not being common practice). Some nonbinary people have also opted for neopronouns such as hin/hin/hins [https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], which is actually not a new pronoun but an obsolete pronoun (archaeopronoun) that means something alike “that one”, but is in modern times pretty much only used in the set phrase “hin håle” (the hard one, the devil).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:243--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;na and &#039;an are a shortened, dialectal or old accusative forms of the feminine Swedish pronouns &amp;quot;hon&amp;quot; and the masculine Swedish pronouns &amp;quot;han&amp;quot;, &#039;en could be used for &amp;quot;hen&amp;quot; is a similar way if one uses it in a way that sounds natural. &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:5--&amp;gt; Standard gender-neutral third-person pronoun &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:6--&amp;gt; Subject form&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:7--&amp;gt; Object form is generaly just &amp;quot;hen&amp;quot;, but some use &amp;quot;henom&amp;quot;. It&#039;s very individual. &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:8--&amp;gt; Possessive form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:9--&amp;gt; Gender-neutral/common-inanimate &amp;quot;it&amp;quot; &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:10--&amp;gt; Subject/object form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:11--&amp;gt; Possessive form, &amp;quot;dens&amp;quot; is used only for individual persons referred to by a common-gender word, while &amp;quot;dess&amp;quot; is used for words with common-gender that do not refer to individual persons, as well as for words with neuter-gender  &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:12--&amp;gt; Singular &amp;quot;they&amp;quot; &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:13--&amp;gt; Subject form is sometimes written &amp;quot;dom&amp;quot;&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:14--&amp;gt; Object form  is sometimes written &amp;quot;dom&amp;quot;&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:15--&amp;gt; Possessive form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:16--&amp;gt; Neopronoun/obsolete pronoun &amp;quot;hin&amp;quot; &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:17--&amp;gt; Subject/object form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:18--&amp;gt; Possessive form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:19--&amp;gt; Generic pronoun&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:20--&amp;gt;&lt;br /&gt;
To refer to people in general in Swedish, the pronouns &amp;quot;man/en/en&amp;quot; (one/one/one’s) or &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; (one/one/one’s) can be used. Swedish’s generic pronoun man/en/ens has been discussed for being male-generalizing, and some people have opted to use en/en/ens instead to make it gender neutral. Even though the word &amp;quot;man&amp;quot; is in modern times specifically associated with and viewed as for male people specifically, does also have the etymological meaning of &amp;quot;human&amp;quot; in addition to the meaning &amp;quot;male person&amp;quot;. Although in the use of -man as a suffix, it is usually replaced with -kvinna (-woman) for women because it isn&#039;t seen as or used as a synonym for human anymore, but it is specifically ingrained and established as male, but as a generic pronoun it&#039;s not necessarily viewed that way. Using &amp;quot;en&amp;quot; instead of &amp;quot;man&amp;quot; can be seen as more gender-inclusive through it being non-male-generalizing, it is also frequently practiced in some of Sweden&#039;s regions, so it is a natural grammatical dialect variation in the Swedish language, but can make some common sentences awkward and is not universally recognized. Either one is fine though. [https://web.archive.org/web/20221102131452/https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:232--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; (people) can in some cases be used as an alternative to using a generic pronoun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:223--&amp;gt;&lt;br /&gt;
For when it feels awkward to use man/en, alternative phrasing as to avoid using such a pronoun are recommended:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:224--&amp;gt;&lt;br /&gt;
One problem that can occur with the pronouns &amp;quot;man/en&amp;quot; is that the pronouns can hide who is doing what in the sentence. This is especially true in sentences where different acting parts are referred to and the pronouns can be replaced with pretty much any pronoun or noun. So instead of:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:225--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;one&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;one&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.” That could be read as either: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;they&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;you&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.” or ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;no one&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;everyone&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.” One can instead write out the specific acting parts such as ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;we&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;customers&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:226--&amp;gt;&lt;br /&gt;
A good rule of thumb is to always state who is doing what. This will prevent readers from wondering who you are referring to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:227--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; is a way of showing that a statement is universal or general, for example, “man/en ska inte ljuga.” (One shouldn&#039;t lie.) But there are other ways of expressing yourself that are also general:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:228--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.” (No one gets to lie.)&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.” (It is wrong to lie.)&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!” (Don&#039;t lie!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:229--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; also works if you want to refer to anyone within a group or area: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; (In Sweden one &amp;quot;fikar&amp;quot; mycket.) Here too, there are plenty of options:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:230--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.” (In Sweden we &amp;quot;fikar&amp;quot; mycket.)&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.” (It is common in Sweden to &amp;quot;fika&amp;quot;.)&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.” (It is a Swedish tradition to &amp;quot;fika&amp;quot; a lot.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:231--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Start primarily from what you think will be clearest to the person you&#039;re addressing – that is always a safe bet.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:148--&amp;gt; Referring to God&amp;lt;/translate&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:149--&amp;gt; While the abrahamic God is normally referred to with masculine pronouns even in Swedish, some might opt for using non-gendered words instead as to not apply human concepts to God. To do that one can instead just say &amp;quot;Gud&amp;quot; (God) instead of a pronoun, or the pronoun &amp;quot;de&amp;quot; (typically plural they, is sometimes used as singular they, but using it as plural might seem fitting for a trinity) or &amp;quot;hen&amp;quot; (gender-neutral singular they). The latter (*two, but especially the latter &amp;quot;hen&amp;quot;) might be controversial depending on who one asks.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:21--&amp;gt; Gender-inclusive phrasing&amp;lt;/translate&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:22--&amp;gt; Inclusive formulations&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:23--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Use the neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; as standard instead treating it as the masculine and using &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; as the feminine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:155--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Instead of specifying gender with &amp;quot;she and/or he&amp;quot; when talking about someone in general, one can use the following wording to make it more inclusive or non-specific:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:53--&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:54--&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:55--&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:56--&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:57--&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Man/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:58--&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/unspecific)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:59--&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:60--&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:61--&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:62--&amp;gt;&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:63--&amp;gt;&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera (Make plural)&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:64--&amp;gt;&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv (Reuse noun)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:65--&amp;gt;&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera (Nounify)&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:66--&amp;gt;&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera (Make passive)&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:24--&amp;gt; Formality&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:25--&amp;gt;&lt;br /&gt;
In older Swedish, titles/phrases based on one&#039;s gender have been used to mention/adress someone with politeness/formality i.e. fru, fröken, dam, herr, mister etc. This has also been used in front of profession titles, e.g. fru/herr Minister. This is rather an obsolete practice and is only used in a few select cases. In modern Swedish, to mention or adress someone more formally, one should instead use both first name and last name or only last name without any title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:152--&amp;gt;&lt;br /&gt;
An innovative option could be to use only the first name&#039;s initial and then the last name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:153--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Another innovative option would be to borrow and reuse older Swedish formal plural forms and adapting them as an honorary title with a capital letter e.g. ”Tack Ni minister!” (Thank You minister!), ”Hej! Ni Andersson.” (Hi! You Andersson.), ”Låt De minister tala till punkt.” (Let They minister speak.), ”De Andersson har godkänt begäran.” (They Andersson have accepted the request.), &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet.&amp;quot; (I want to thank You for Your help with the project). In addition, you can use words such as &amp;quot;sällskapet&amp;quot; (the company) if you want to be formal regarding a person&#039;s companion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:67--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Example sentences:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:68--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:69--&amp;gt;&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:70--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:71--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:72--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:73--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:74--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:150--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:75--&amp;gt;&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:26--&amp;gt; Adjective conjugations: E-form → A-form&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:27--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The adjective conjugation for things in the singular definite form has historically had two versions in Swedish, the a-form (Feminine: den glad&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt; flickan. Neuter: det glad&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt; barnet) and the e-form (Masculine: den glad&amp;lt;u&amp;gt;e&amp;lt;/u&amp;gt; pojken). The e-form is not frequently used today, but it is still worth mentioning that the a-form is the standard in modern Swedish as the masculine and feminine grammatical genders are no longer separated, and by using only the a-form, the language becomes more gender-neutral and consistent.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:28--&amp;gt; Terms for ethnic groups&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:29--&amp;gt;&lt;br /&gt;
When it comes to naming people who belong to a specific ethnic group, there may be gendered specification in the form of adding gender-specific endings such as ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/“norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u&amp;gt;” or ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/“norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” to make it masculine or feminine respectively. To make it gender-inclusive or gender-vague, one can instead refer to someone as e.g. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:157--&amp;gt; Common nouns&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:158--&amp;gt; Type of common noun &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:159--&amp;gt; Gender neutral &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:160--&amp;gt; Feminine &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:161--&amp;gt; Masculine &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:162--&amp;gt; *Nonbinary/*Intersex &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:163--&amp;gt; Person of young age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:164--&amp;gt; Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:165--&amp;gt; Flicka, tjej, jänta, tös &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:166--&amp;gt; Pojke, kille, grabb, gosse &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:167--&amp;gt; Enby &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:168--&amp;gt; Person of adult age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:169--&amp;gt; Vuxen &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:170--&amp;gt; Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:171--&amp;gt; Man, kille, karl, herre, snubbe &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:172--&amp;gt; Enby, enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:173--&amp;gt; Person of old age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:174--&amp;gt; Gamling, senior, äldre, pensionär &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:175--&amp;gt; Gumma, tant &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:176--&amp;gt; Gubbe, farbror &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:177--&amp;gt; Enby, enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:178--&amp;gt; Person of any age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:179--&amp;gt; Människa, individ, person, någon &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:180--&amp;gt; Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:181--&amp;gt; Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:182--&amp;gt; Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:233--&amp;gt; *Descriptive adjectives &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:234--&amp;gt; Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:235--&amp;gt; Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:236--&amp;gt; Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:237--&amp;gt; icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:183--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; and &amp;quot;enban&amp;quot; are not standardized words in Swedish, but are loanwords from English to fill the gap of nonbinary inclusive language.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:184--&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Note 2:&#039;&#039;&#039; The words &amp;quot;enby&amp;quot; and &amp;quot;enban&amp;quot; were made for nonbinary people specifically, but could be used by intersex people who identify with being &amp;quot;inter&amp;quot;. They can also be used by parents for their intersex children &amp;quot;if&amp;quot; the child expresses an identification with not being specifially a girl or a boy and wants to use those words. These words are, however, not condoned by everyone since they do reinforce gendering. It&#039;s important to remember that words like &amp;quot;girl&amp;quot;, &amp;quot;boy&amp;quot; and &amp;quot;enby&amp;quot; are gendered nouns, while endosex, intersex, female and male are about biological sex and should be used as descriptors for such, which is why some people opt not to have any single specific gendered person-nouns for intersex people.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:185--&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Note 3:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, and by extension &amp;quot;enban&amp;quot;, stem from the abbreviation of nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bee/). Enby is the nonbinary equivalent of the words &amp;quot;girl&amp;quot; and &amp;quot;boy&amp;quot;, and enban is the nonbinary equivalent of the words &amp;quot;woman&amp;quot; and &amp;quot;man&amp;quot;. Many nonbinary adults do however call themselves &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:186--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note 4:&#039;&#039;&#039; Some nonbinary people dislike &amp;quot;enby&amp;quot; and see it as infantilizing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:244--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note 5:&#039;&#039;&#039; The descriptive adjectives can be used instead of the specific people nouns as to not nounify attributes and descriptive characteristics (such as age) that one deems to be misplaced in prescriptive or identifying people-nouns.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:187--&amp;gt; Declension of enby &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:188--&amp;gt; Singular &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:189--&amp;gt; Plural &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:190--&amp;gt; Utrum (common) &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:191--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:192--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:193--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:194--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:195--&amp;gt; Nominative &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:196--&amp;gt; enby&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:197--&amp;gt; enbyn&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:198--&amp;gt; enbyer/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:199--&amp;gt; enbyerna/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:200--&amp;gt; Genitive &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:201--&amp;gt; enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:202--&amp;gt; enbyns&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:203--&amp;gt; enbyers/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:204--&amp;gt; enbyernas/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:205--&amp;gt; Declension of enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:206--&amp;gt; Singular &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:207--&amp;gt; Plural &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:208--&amp;gt; Utrum (common) &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:209--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:210--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:211--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:212--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:213--&amp;gt; Nominative &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:214--&amp;gt; enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:215--&amp;gt; enbanen &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:216--&amp;gt; enbaner &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:217--&amp;gt; enbanerna &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:218--&amp;gt; Genitive &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:219--&amp;gt; enbans &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:220--&amp;gt; enbanens &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:221--&amp;gt; enbaners &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:222--&amp;gt; enbanernas &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:30--&amp;gt; Family and relationship words&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:31--&amp;gt; Parents&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:32--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means parent.&lt;br /&gt;
*Someone&#039;s &#039;&#039;first name&#039;&#039; – or a &#039;&#039;nickname&#039;&#039; of someone&#039;s first name – may be preferred instead of using a specific parental word. Using one&#039;s name can be a way to move away from gendered parental roles and stereotypes all together.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutral, slang/standard. Means “one&#039;s folk(s)” in plural and can be used as an alternative to &amp;quot;farsa&amp;quot; (pop/pops) and &amp;quot;morsa&amp;quot; (mum/ma).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, nonstandard, little use. An abbreviation of förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Förre is a simplification of the word förälder. It provides a parental alternative that can be used to refer to a parent completely gender-neutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Föffe is a simplification of the word förälder. It provides a parental alternative that can be used to refer to a parent completely gender-neutral. Föffe is also a good alternativ to the words matte (female pet-owner) and husse (male pet-owner).[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Mappa is a combination of mamma (mom) and pappa (dad). This provides and alternative that is both similar to and retain the comfortable factor that children otherwise associate with the parental words mamma and pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Pamma is a combination of mamma (mom) and pappa (dad). This provides and alternative that is both similar to and retain the comfortable factor that children otherwise associate with the parental words mamma and pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Wawa is pronounced with &amp;quot;English w:s&amp;quot;. Wawa is similar to mamma (mom) and pappa (dad) in that it consists of repetitive phonemes that are physically easy for smaller children to pronounce. Wawa is a good addition among the Swedish parental words as it provides a completely gender-neutral alternative with similarities of mamma and pappa that do not have an origin in the gender binary.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Mamma, pappa.&#039;&#039;&#039; Not conventionally neutral. Mamma and pappa are the standard feminine and masculine parental words respectively, meaning &amp;quot;mom&amp;quot; and &amp;quot;dad&amp;quot;, but while they are conventionally gendered, people are free to choose whatever words the want for their children to refer to them as, maybe to break gender norms or because one finds these more fitting oneself even though one doesn&#039;t identity with the specific feminine or masculine connotations to them.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Other alternatives include:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. The neutrality of these words might vary because of what the words generally are associated with and what oneself percieves them as.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare, förmyndare.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard, means caregiver and guardian.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means support-person and co-parent. These terms can be used gender-inclusively and relation-inclusively for a person/parent/partner accompanying the birthing parent instead of assuming that it&#039;s a man/father/parent, but it&#039;s a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of &amp;quot;pregnant women&amp;quot; as a gender-inclusive alternative, but it&#039;s a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means &amp;quot;birthing parent/pregnant parent&amp;quot;. This term can be used instead of &amp;quot;the mother&amp;quot; as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it&#039;s a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutral, means the adult/adults, can be used to refer to the responsible people in the home of a child where there isn&#039;t specifically a parent.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:33--&amp;gt; Children&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:34--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means child(ren)/kid.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means baby.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means toddler.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means teenager.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means youth/youngster.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutral, would sound weird in conversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; is an uncommon word that basically means progeny (or more directly the botanical term &amp;quot;scion&amp;quot; or &amp;quot;shoot&amp;quot;), &amp;quot;ättling&amp;quot; and &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; are standard words that mean &amp;quot;descendant&amp;quot; and &amp;quot;offspring&amp;quot; respectively. They can be used as alternatives to refer to someone in relation to them being one&#039;s child, but not necesserily a young child agewise.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means oldest/first-born, middle-/second-/third-/fourth-/...-born and youngest/last-born. They can be used as alternatives to refer to someone in relation to them being one&#039;s child in a gender-neutral way but also as to not necesserily specify them being a young child agewise.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means &amp;quot;friend&amp;quot; and (class)mate, these can be used when talking to children about other children/classmates instead of saying &amp;quot;boys and/or girls&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:35--&amp;gt; Grandparents&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:36--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard but will be understood. Means grandparent. Förförälder can be used both as a collective word for grandparents, but also to refer to a parent&#039;s parent gender-neutrally. Förföräldrar also serves as an alternative gender-inclusive word to förfäder (forefathers). Förförälder is not included in modern dictionaries, but &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; is mentioned in SAOB (The Swedish Academy&#039;s dictionary).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gammelförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard, means great-grandparent.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förrförr.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, little use. Means grandy/grandma/grandpa. Förrförr (ought to be pronounced with &amp;quot;short ö:s&amp;quot; to not confuse it with the word &amp;quot;förför&amp;quot; which means &amp;quot;seduce&amp;quot;, which is pronounced with a short first ö and long second ö). Förrförr is an alternative that fits well together in the pattern of mormor (maternal mother, standard), farmor (paternal mother, standard), morfar (maternal father, standard) and farfar (paternal father, standard). &amp;quot;Föffö&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means maternal grandparent. &amp;quot;Moffö&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?sok=morf%C3%B6r%C3%A4ldrar&amp;amp;pz=4][https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means paternal grandparent. &amp;quot;Faffö&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?id=0642009&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard. Means grandma/parent’s mother. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard. Means grandpa/parent’s father. &amp;quot;Föffa&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:37--&amp;gt; Siblings and related family&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:38--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, nonstandard. Abbreviated slang forms of syskon/sibling that can be used as alternatives to &amp;quot;brorsa&amp;quot; (bro) and &amp;quot;syrra&amp;quot; (sis).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tvilling, enäggstvilling, tvåäggstvilling, trilling, fyrling, femling, flerling&#039;&#039;&#039;[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_0663-0283.pbKY-0074]&#039;&#039;&#039;/flerbörssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means twin, one-egg twin, two-eggs twin, triplet, quadruplet, quintuplet, multiple/multiple birth sibling.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means little sibling(s)/middle sibling(s)/big sibling(s).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means younger sibling(s)/older sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, föräldrasyskon will be understood, försyskon has little use. Means pibling(s)/parent’s sibling(s). Föräldrasyskon and försyskon can be used both as a collective word for one&#039;s parents&#039; sibling(s) and to refer to a parent&#039;s sibling(s) gender-neutrally. Försyskon is an alternative that fits well together in the pattern of moster (maternal sister, standard), faster (paternal sister, standard), morbror (maternal brother, standard) and farbror (paternal brother, standard).[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morsyskon.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard but will be understood. Means mother’s sibling(s).[https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farsyskon.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard but will be understood. Means father’s sibling(s).[https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means aunt/parent’s sister.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means uncle/parent’s brother.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means nibling/niece/nephew.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means sister’s child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means brother’s child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means niece/sibling’s daughter.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means nephew/sibling’s son.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, föräldrakusin will be understood, förkusin has little use. Means parent&#039;s cousin.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?] &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syssling/Andrakusin/A-kusin/Småkusin/Nästkusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “tremänning”. Means second-cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brylling/Tredjekusin/B-kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “fyrmänning” is more common. Means third-cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Pyssling/Fjärdekusin/C-kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “femmänning” is more common. Means fourth-cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Trassling/Femtekusin/D-kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “sexmänning” is more common. Means fifth-cousin.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:39--&amp;gt; Partners&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:40--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means partner.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Livspartner, platonisk livspartner, QPP/Queerplatonisk partner.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means lifepartner, platonic lifepartner and queerplatonic partner.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means cohabitation-partner.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means love.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means respective/significant other.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard but not frequently used. Means heartfriend and can be used as a gender-neutral alternative to &amp;quot;flickvän&amp;quot; (girlfriend) and &amp;quot;pojkvän&amp;quot; (boyfriend).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enbyvän.&#039;&#039;&#039; Nonstandard, means &amp;quot;enbyfriend&amp;quot; and can be used as a non-binary alternative to &amp;quot;flickvän&amp;quot; (girlfriend) and &amp;quot;pojkvän&amp;quot; (boyfriend).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. Means marrier/spouse-to-be/nearly-wed.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästpartner/fästperson/förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard/nonstandard. Means betrothed/fiance.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemål/äktenskapspartner/äktenskaplig partner/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, little use/standard. Means consort/maritial spouse.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Spouse.&#039;&#039;&#039; Neutral, English loanword, might be understood but might sound weird.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means date.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutral and gender-neutral word for someone&#039;s accompanying person.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Nonstandard, means &amp;quot;theyfriend&amp;quot; (as in Swedish&#039;s gender-neutral third person singular pronoun, not as in Swedish&#039;s plural they) and can be used as a non-binary alternative to &amp;quot;flickvän&amp;quot; (girlfriend) and &amp;quot;pojkvän&amp;quot; (boyfriend).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:41--&amp;gt; Specific family terms&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:42--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adoptive child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adoptive parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adoptive sibling.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means biological child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means biological parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means biological sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means donation child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means donation parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means donation sibling(s) (related/unrelated).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means foster-/(family-home-care) placed child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means foster-/family-home-care parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means foster-/family-home-care sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means half-parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means half-sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means emergency home-care placed child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means parent for a emergency home-care placed child.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means sibling(s) in an emergency home-care.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means co-parent, more specifically a co-parent to a pair of parents where they are raising the child together.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means step-child(ren)/bonus-child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means step-parent/bonus-parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means step-sibling(s)/bonus-sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means surrogate/surrogate parent and can be used as gender-inclusive terms in place of &amp;quot;surrogate mother&amp;quot; for those who carry a child for someone else. Surrogatförälder can also be used for a person who acts as a type of substitute found-family parental figure. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means surrogate child and can be used as gender-inclusive term for a  child who was carried by a surrogate parent, or for a person who one has a type of substitute found-family parent-child relationship with.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means surrogate sibling and can be used as a gender-inclusive term to refer to a sibling who acts as the carrier for one&#039;s child, or for a person who one has a type of substitute found-family siblinghood relationship with.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means child(ren)-in-law.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means parent-in-law.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means sibling(s)-in-law.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:43--&amp;gt; Wedding words&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:44--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta, livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means spouses and lifepartners.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means bridesmaids, groomsmen and possibly others (like the flower person), the bridalpair&#039;s entourages.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. Means the respective entourages of a marrying couple, bridesmaids and groomsmen.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. Used to refer to one person in the bridalpair&#039;s entourage.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Can naturally be used as a gender-neutral stand-in for a maid of honor or a best man.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:45--&amp;gt; Other family, relationship and people words&amp;lt;/translate&amp;gt;== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:46--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means elderly person.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means &amp;quot;people/persons/humans in general&amp;quot; and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;gemene man&amp;quot; (common man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutral word for gentleman/gentlekvinna (from english&#039;s gentleman/gentlewoman).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:77--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means godchild(ren) and guide-child(ren).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:78--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutral, standard. Means godparent and guide-parent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:79--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means housepartner/housespouse and stay-at-home parent.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; More correct way to refer to the gender of people within statistics that is based off of binary legal/registered gender, both to emphasize that some can be non-binary or intersex, or that someone is trans but hasn&#039;t yet legally transitioned.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/Lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means layperson/laypeople and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot; (layman/laymen).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standard. Means human and should be used instead of män and man (men and man) when refering to humans in general.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means “you” and “folk(s)”, can be used when calling multiple people instead of saying girls and/or guys.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;tredje man&amp;quot; (third man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adult.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:80--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means &amp;quot;the friend&amp;quot; but can be used as a gender-neutral alternativ to gumman respektive gubben, which are juvenile terms alike English&#039;s buddy/kid. (While gumman and gubben can be used in a juvenile way, they also mean &amp;quot;the old-woman&amp;quot; and &amp;quot;the old-man&amp;quot; respectively)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means widowed person.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutral, inclusive, standard. Gender-inclusive alternatives to “ladies &amp;amp; gentlemen”.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
...Means person/people with vagina-vulva/ovaries/oviducts/egg cells-ova/womb-uterus/periods/breasts/testicles/scrotum/prostate/penis/sperm cells-sperm, childbearing/pregnant people, chestfeeding people, pregnancy-fertile, voice change/voice break affected, people with facial hair... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:81--&amp;gt;&lt;br /&gt;
...These terms are more clinical terms for people with these things, this is for the inclusion of those who are gender diverse or have other variations i.e. both women and men with varied functions, and both trans and intersex people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:156--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;herre&amp;quot; (sir/lord/master/mister).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:47--&amp;gt; Other terms&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:48--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, little use. Neutral non-male-generalizing alternative for &amp;quot;allemansrätt&amp;quot; (&amp;quot;all-man&#039;s-right&amp;quot;, only removing &amp;quot;mans&amp;quot;, right of public access).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means breast-/chestfeeding milk and breast-/chestfeeding formula, can be used as an alternative to &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; (breast milk/mother&#039;s milk) and &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/modersmjölksersättning&amp;quot; (breast-/mother&#039;s milk substitute/formula).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;manstyrka&amp;quot; (man power).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/ockuperad/med personal, obesatt/oockuperad/utan personal, personalbesatt.&#039;&#039;&#039; Means occupied/with staff and unoccupied/without staff, these alternatives can be used as non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;bemannad&amp;quot; (manned) and &amp;quot;obemannad&amp;quot; (unmanned).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:245--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberlla terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:82--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutral, means one-person-car and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;enmansbil&amp;quot; (one-man&#039;s-car).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutral, means one-person&#039;s-job and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;enmansjobb&amp;quot; (one-man&#039;s-job).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;enmansshow&amp;quot; and &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanwords as alternatives for e-girl and e-boy.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative to fanboy or fangirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;fattigman&amp;quot; (&amp;quot;financially&amp;quot; poor-man), means poor-person, proletarian, propertyless, poor employee and low-paid respectively.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means lative-land and ancestral land, can be used instead of motherland or fatherland.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to maiden name.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternative for the loanword showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker/frammanare/besvärjare.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means enchanter/enchantment artist/bewitcher/witchcrafter/witchcraft artist/magician/summoner/spellcaster and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;trollkarl&amp;quot; (magic/enchanter-man, warlock/wizard). They can also be used to avoid the feminine connotations to &amp;quot;häxa&amp;quot; (witch), even though it can be seen as a gender-neutral word in itself.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means parenthood, kinship and childbearing parenthood, they can be used as a gender-neutral alternatives to motherhood and fatherhood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:83--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutral word for caveman/cavewoman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means deity/god and can be used as gender-neutral terms instead of separating gud (god) and gudinna (godess).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halmdocka, halmfigur.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to halmgubbe (strawman).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to handyman and handykvinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungspråk.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to mother tongue.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;hind&amp;quot; (doe/hind/cow) and &amp;quot;hjort&amp;quot; (deer/buck, vernacular for deer), standard but non-vernacular terms for deer animal(s) and &amp;quot;fallow or red deer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to android/gynoid.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means house/household-diet/cuisine (traditional home cooked food) and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;husmanskost&amp;quot; (house-man&#039;s-diet/cuisine).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hushållstips/hushållsknep/hemmatips.&#039;&#039;&#039; Means household tips/tricks and can be used as a non-female alternative to &amp;quot;husmorstips&amp;quot; (housewife&#039;s tips).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&#039;&#039;&#039; Neutral non-standard, little use, alternatives to mothership.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutral standard alternatives to motherboard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hymen, slidkrans.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to the etymologically feminine and conceptually problematic word mödomshinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means reign/rulerreign/rulership and can be use as a non-male-centric alternative to &amp;quot;herravälde&amp;quot; (&amp;quot;male-&amp;quot;lordreign).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Invånare, medborgare, landsperson.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard alternatives to landsman and broder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. &amp;quot;Javisst&amp;quot; means &amp;quot;oh yes&amp;quot;/&amp;quot;sure thing&amp;quot;/&amp;quot;you bet&amp;quot;, &amp;quot;absolut&amp;quot; mean &amp;quot;absolutely&amp;quot;, &amp;quot;naturligtvis&amp;quot; means &amp;quot;naturally&amp;quot;, &amp;quot;sannerligen&amp;quot; means &amp;quot;truly&amp;quot; and &amp;quot;självklart&amp;quot; means &amp;quot;of course&amp;quot;. These can be used instead of the phrases &amp;quot;jajamän&amp;quot; and &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; that means the same as &amp;quot;javisst&amp;quot; but its origin meaning is &amp;quot;yes holy man/men&amp;quot;. Directly dividing and translating the word &amp;quot;jajamän&amp;quot; gives the phrase &amp;quot;yes-yes men&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; is an innovative phrase that means the same as &amp;quot;javisst&amp;quot;, but it is more adapted to be used instead of &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternative to Jane Doe and John Doe.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot; (game-man/man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means crown-successor/heir and can be used instead of &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; (crown princess) and &amp;quot;kronprins&amp;quot; (crown prince).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lantgård, lantegendom frälsegård, adelsgård.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;herrgård&amp;quot; (manor/mansion).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternative to latina and latino. Latinamerikan means latinamerican. Latine is more in line with the grammar in Spanish and Portugese, but latinx is used much more frequently and can be seen as more directly inclusive of people of different genders.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot; (LEGO-man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutral, descriptive and might be understood. Mean low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle, these words can be used instead of gendering specfic type of bikes that anyone can useregardless of gender. Low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle refers to what is conventionally called women&#039;s, men&#039;s and unisex bicycles respectively.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nedärvd, urärvd.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to fädernärd (forefather-ancestral).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;ko&amp;quot; (cow, vernacular for cattle) and &amp;quot;tjur&amp;quot; (bull), standard but non-vernacular terms for cattle.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Oh come on&amp;quot;, &amp;quot;ah come on&amp;quot;, &amp;quot;oh shoot&amp;quot;, &amp;quot;oh snap&amp;quot;, &amp;quot;oh fuck&amp;quot;, &amp;quot;come on&amp;quot;, &amp;quot;ey&amp;quot;, &amp;quot;oh wow&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Non-gendered alternatives to the phrases &amp;quot;o&#039;boy&amp;quot;, &amp;quot;oh man&amp;quot; and &amp;quot;ah man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. This can be used as a hypernym of matronym and patronym, but also to refer to such names in a gender-neutral sense.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. This refers to matriarchal and/or patriarchal social systems. See the English parriarch with the prefix parr- (kin).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Partyperson, partyfolk, festare, partajare, partydjur.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives for the loanwords partygirl and partyboy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;moderkaka&amp;quot; which translates to &amp;quot;mother-cookie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Peers before dears.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;pals before gals (instead of bros before hoes)&amp;quot; and &amp;quot;sisters before misters&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Personalbrist/underbesatt/underockuperat/personalunderskott/otillräckligt besatt/brist på personal, personalöverdrift.&#039;&#039;&#039; Means understaffed/underoccupied and overstaffed, these alternatives can be used as non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;underbemannad&amp;quot; (understaffed) and &amp;quot;överbemannad&amp;quot; (overstaffed).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to statsmannaskap (statesmanship).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutral, semi-standard loanword from Finnish and a descriptive phrase. Means &amp;quot;bach party&amp;quot; and &amp;quot;pre-marriage party&amp;quot; and can be used as a gender-neutral alternative to möhippa (bachelorette party) and svensexa (bachelor party).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, rojalitet, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, little use. Prin/prinx are by only using the beginning of prins/prinsessa, or by adding a neutral -x, gender-neutral alternatives. Rojalitet means royalty. They can be used to refer to a royal person&#039;s child or consort/spouse gender-neutrally. The married spouse of a prin/prinx is called pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx is used to refer to a royal crown-heir gender-neutrally.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to gamesmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutral and inclusive alternatives to &amp;quot;påskhäxa&amp;quot; (easter witch).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistic gender-neutral term for a monarch combining the English words &amp;quot;king&amp;quot; and &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means regnant, monarch, majesty, queen/king.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means regnant consort.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/kronrike/landrike/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means realm/crownland/monarchy, can be used as a gender-neutral alternative to &amp;quot;kungarike&amp;quot; (kingdom) or &amp;quot;drottningrike&amp;quot; (queendom).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rik/förmögen person, rika.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to rikeman (rich man), means rich/wealthy person and rich (people).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means royal and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;kunglig&amp;quot; (meaning royal but is formed like &amp;quot;kingly&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means (&amp;quot;married/in-law&amp;quot;) royal consort/spouse and monarch-consort/monarchy-consort/spouse and can be used instead of princess/prince.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means royal child and monarch-child(ren)/monarchy-child(ren) and can be used instead of princess/prince.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to showman.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase for &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to sjömanskap (seamanship).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutral options for schoolgirl and schoolboy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snypp, venis.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard innovative words for ambiguous genitalia of intersex people. &amp;quot;Snypp&amp;quot; is a combination/altered version of &amp;quot;snippa&amp;quot; (juvenile word for vagina) and &amp;quot;snopp&amp;quot; (juvenile word for penis). &amp;quot;Venis&amp;quot; is a combination of &amp;quot;vagina&amp;quot; and &amp;quot;penis&amp;quot;, sounding both similar to &amp;quot;penis&amp;quot; and &amp;quot;venus&amp;quot;, giving it both a masculine and feminine tone.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means snowfigure/snowfriend/snowperson and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;snögubbe&amp;quot; (snowman).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means Strongest/Highest on the Hill and can be used as gender-inclusive alternatives to refer to the game commonly called &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot; (Lord/Lordman on the Hill).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Statstjänsteroll.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternative to statstjänstemannaroll.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl&#039;&#039;&#039;. Neutral alternative to &amp;quot;Adam&#039;s apple&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Studentföreningar, sociala universitetsklubbar, sociala akademiska klubbar.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to sororater/kvinnoföreningar and broderskap (sororities and fraternities).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Suckvitsar, suckskämt, töntskämt, föräldraskämt, torra skämt, torra (ord)vitsar.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;pappa skämt&amp;quot; (dad jokes).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means surrogacy/surrogate parenthood, works as gender-neutral alternatives to the standard &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot; (surrogate motherhood).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:84--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means siblinghood/camaraderie/community and can be used as a gender-neutral alternative to brotherhood and sisterhood.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutral species alternatives to ”anka/and” (domestic hen duck/wild hen mallard, vernacular for domestic ducks/wild ducks) and ”drake” (domestic drake/wild drake), uncommon (but will be understood) non-vernacular terms for domestic duck bird(s)/wild mallard bird(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamhöna, höns/tamhöns.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;höna&amp;quot; (hen, vernacular for chicken/domestic fowl) and &amp;quot;tupp&amp;quot; (rooster), standard but non-vernacular terms for domestic fowl(s)/chicken(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamget, getdjur.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;get&amp;quot; (doe, vernacular for goats) and &amp;quot;bock&amp;quot; (buck), standard but non-vernacular terms for domestic goats and goat animal(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tjänsteansvar, offentligt ansvar, tjänsteutövaransvar.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternative to &amp;quot;tjänstemannaansvar&amp;quot; (responsibility of a working person).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;livmoder&amp;quot; (womb/uterus) which translates to &amp;quot;life-mother&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman), means merperson and merfolk.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, personskap, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adulthood/adult-life, personhood and elderhood, they can be used as gender-neutral alternatives to womandhood and manhood.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanwords as alternative to wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Yas/slay/go off/get it/fuck &#039;em up/ pop off/snap it/tell &#039;em legend/icon/boss/cooling/quing/royalty/majesty/liege/eminence/excellency.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;yas queen/king&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Yo!&amp;quot;, &amp;quot;Yoo!&amp;quot;, &amp;quot;Damn!&amp;quot;, &amp;quot;Dang!&amp;quot;, &amp;quot;Whoa!&amp;quot;, &amp;quot;Fam!&amp;quot; (colloquial, inclusive), &amp;quot;Hey!&amp;quot;, &amp;quot;Wow!&amp;quot;, &amp;quot;Oo dang!&amp;quot;, &amp;quot;Oo wow!&amp;quot;, &amp;quot;Oo hot damn!&amp;quot;, &amp;quot;Oo yes!&amp;quot;, &amp;quot;Oo snap!&amp;quot;, &amp;quot;Hjälte&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;kung!&amp;quot;, &amp;quot;king!&amp;quot;, &amp;quot;dude!&amp;quot;, &amp;quot;bro!&amp;quot;, &amp;quot;bruh!&amp;quot;, &amp;quot;girl!&amp;quot; and &amp;quot;oo girl!&amp;quot;. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means ownerless, alternative to &amp;quot;herrelös&amp;quot; (male-masterless).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to daughter language and mother language regarding language history.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;Queen-size bed&amp;quot; using the standard Swedish sizes for this type of bed.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;King-size bed&amp;quot; using the standard Swedish sizes for this type of bed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:49--&amp;gt; Example sentences&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:50--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following words are example sentences for different nonstandard words mentioned above:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:51--&amp;gt; Professions &amp;amp; roles&amp;lt;/translate&amp;gt;== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:52--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Italic&#039;&#039; words are innovative nonstandard words. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:85--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ist&amp;quot; ending)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:86--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:87--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:145--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, förlossningsvårdare (inferred by using &amp;quot;graviditets-&amp;quot; [pregnancy-], &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; [childbirth-] and &amp;quot;-vårdare&amp;quot; [-caretaker] as descriptive terms for the midwife profession), &#039;&#039;jordevårdare (not a mutually understandably or established alternative for the professional midwife title. Inferred using the old word &amp;quot;jorde-&amp;quot; – which is believed to mean child – used in the old word for barnmorska which is &amp;quot;jordemor&amp;quot;, and instead replacing &amp;quot;-morska&amp;quot; [mother] with &amp;quot;-vårdare&amp;quot; [caretaker])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:88--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; and &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; [-trusted] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:89--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:90--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:91--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:92--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:93--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-biträde&amp;quot; [&amp;quot;assistant&amp;quot;])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:94--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
* Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:95--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:96--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-chef&amp;quot; [boss] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:97--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ombud&amp;quot; [agent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:98--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; [-trusted] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:99--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:100--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:101--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:102--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:103--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
*Hushållerska  → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:154--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:104--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:105--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral alternative to &amp;quot;sjöman&amp;quot;–&amp;quot;sjösoldat&amp;quot;, see below)&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:106--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:107--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
*Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:108--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:109--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:110--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:111--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:112--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:113--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare (inferred using the &amp;quot;-are&amp;quot; ending as a gender-neutral way to make the verb &amp;quot;bespisa&amp;quot; [to feed, to give food] into a noun of a person doing it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:114--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-biträde&amp;quot; [&amp;quot;assistant&amp;quot;])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:115--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:116--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:117--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; and &amp;quot;-aktör&amp;quot; [&amp;quot;participant&amp;quot;] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:118--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:119--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:120--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:121--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:122--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:124--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;inferred using the gender-neutral &amp;quot;-soldat&amp;quot; [soldier] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:125--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:126--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:127--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:128--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:129--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:130--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:131--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:132--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:133--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, s&#039;&#039;ömist (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ist&amp;quot; ending)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:134--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:135--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ledare&amp;quot; [leader] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:136--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; instead of &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:137--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:138--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:139--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:140--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:141--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:142--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:143--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:144--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45509</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45509"/>
		<updated>2026-03-28T06:41:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Noteering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;tredje man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/ockuperad/med personal, obesatt/oockuperad/utan personal, personalbesatt.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B&#039;nai mitzva (plural neutralt/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutralt, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutralt, informell förkortning, låg användning)&#039;&#039;&#039;. Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039;* Neutrala paraplybegrepp att använda som alternativ istället för att specificera klänning eller kostym.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral icke-mansgeneraliserande alternativ till lieman/liemannen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Alternativ neutral engelsk fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/245/sv&amp;diff=45508</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/245/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/245/sv&amp;diff=45508"/>
		<updated>2026-03-28T06:41:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B&#039;nai mitzva (plural neutralt/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutralt, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutralt, informell förkortning, låg användning)&#039;&#039;&#039;. Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039;* Neutrala paraplybegrepp att använda som alternativ istället för att specificera klänning eller kostym.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral icke-mansgeneraliserande alternativ till lieman/liemannen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Alternativ neutral engelsk fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45507</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45507"/>
		<updated>2026-03-28T06:27:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Noteering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;tredje man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/ockuperad/med personal, obesatt/oockuperad/utan personal, personalbesatt.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B&#039;nai mitzva (plural neutralt/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutralt, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutralt, informell förkortning, låg användning)&#039;&#039;&#039;. Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/245/sv&amp;diff=45506</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/245/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/245/sv&amp;diff=45506"/>
		<updated>2026-03-28T06:27:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B&#039;nai mitzva (plural neutralt/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutralt, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutralt, informell förkortning, låg användning)&#039;&#039;&#039;. Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45505</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45505"/>
		<updated>2026-03-28T06:26:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Noteering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;tredje man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/ockuperad/med personal, obesatt/oockuperad/utan personal, personalbesatt.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/48/sv&amp;diff=45504</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/48/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/48/sv&amp;diff=45504"/>
		<updated>2026-03-28T06:26:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/ockuperad/med personal, obesatt/oockuperad/utan personal, personalbesatt.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45503</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45503"/>
		<updated>2026-03-28T06:26:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Noteering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;tredje man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/48/sv&amp;diff=45502</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/48/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/48/sv&amp;diff=45502"/>
		<updated>2026-03-28T06:26:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45501</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45501"/>
		<updated>2026-03-28T06:25:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: Created page with &amp;quot;*&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;. *&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning. *B&amp;#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&amp;#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). K...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Noteering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;tredje man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/245/sv&amp;diff=45500</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/245/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/245/sv&amp;diff=45500"/>
		<updated>2026-03-28T06:25:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: Created page with &amp;quot;*&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;. *&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning. *B&amp;#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&amp;#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). K...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45499</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45499"/>
		<updated>2026-03-28T06:24:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Noteering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;tredje man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/48/sv&amp;diff=45498</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/48/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/48/sv&amp;diff=45498"/>
		<updated>2026-03-28T06:24:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45497</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45497"/>
		<updated>2026-03-28T06:22:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Noteering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;tredje man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/34/sv&amp;diff=45496</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/34/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/34/sv&amp;diff=45496"/>
		<updated>2026-03-28T06:22:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45495</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45495"/>
		<updated>2026-03-28T06:21:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Noteering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;tredje man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/79/sv&amp;diff=45494</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/79/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/79/sv&amp;diff=45494"/>
		<updated>2026-03-28T06:21:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;tredje man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45493</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45493"/>
		<updated>2026-03-28T06:19:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Noteering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/80/sv&amp;diff=45492</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/80/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/80/sv&amp;diff=45492"/>
		<updated>2026-03-28T06:19:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45491</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45491"/>
		<updated>2026-03-28T06:16:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Noteering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/244/sv&amp;diff=45490</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/244/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/244/sv&amp;diff=45490"/>
		<updated>2026-03-28T06:16:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Noteering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45489</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45489"/>
		<updated>2026-03-28T06:15:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/186/sv&amp;diff=45488</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/186/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/186/sv&amp;diff=45488"/>
		<updated>2026-03-28T06:15:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Notering 4:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära personer ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; då de ser det som infantiliserande.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45487</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45487"/>
		<updated>2026-03-28T06:15:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/185/sv&amp;diff=45486</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/185/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/185/sv&amp;diff=45486"/>
		<updated>2026-03-28T06:15:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45485</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45485"/>
		<updated>2026-03-28T06:13:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/184/sv&amp;diff=45484</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/184/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/184/sv&amp;diff=45484"/>
		<updated>2026-03-28T06:13:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara &amp;quot;inter&amp;quot;. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn &amp;quot;om&amp;quot; barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som &amp;quot;flicka&amp;quot;, &amp;quot;pojke&amp;quot; och &amp;quot;enby&amp;quot; är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45483</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45483"/>
		<updated>2026-03-28T06:05:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/183/sv&amp;diff=45482</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/183/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/183/sv&amp;diff=45482"/>
		<updated>2026-03-28T06:05:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45409</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45409"/>
		<updated>2026-03-16T10:00:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med det. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn för att erkänna dem som intersexuella (att de inte är binära) och för att inte tvinga dem att vara en &amp;quot;tjej&amp;quot; eller en &amp;quot;pojke&amp;quot;, samtidigt som de ger dem substantiv att använda för sig själva på samma sätt som flickor och pojkar gör. Men vissa instämmer inte med användningen av dessa ord då de återinför könspecificering.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45408</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45408"/>
		<updated>2026-03-16T09:58:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med det. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn för att erkänna dem som intersexuella (att de inte är binära) och för att inte tvinga dem att vara en &amp;quot;tjej&amp;quot; eller en &amp;quot;pojke&amp;quot;, samtidigt som de ger dem substantiv att använda för sig själva på samma sätt som flickor och pojkar gör. Men vissa instämmer inte med användningen av dessa ord då de återinför könspecificering.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/98/sv&amp;diff=45407</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/98/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/98/sv&amp;diff=45407"/>
		<updated>2026-03-16T09:58:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish&amp;diff=45399</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish&amp;diff=45399"/>
		<updated>2026-03-16T09:33:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: /* &amp;lt;translate&amp;gt; Partners&amp;lt;/translate&amp;gt; */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;== Introduction == &amp;lt;!--T:1--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:146--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The Swedish language has two grammatical genders, common (en-words, previously feminine and masculine but they are now merged) and neuter (ett-words). Swedish has thus been more adaptable to gender-neutral (or gender inclusive) expressions than languages with rigid feminine-masculine distinctions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:246--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gender-neutral/gender-inclusive language is a way of communicating that intentionally avoids assumptions about gender. In Swedish, this can mean:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:151--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Using gender-neutral pronouns: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; instead of &#039;&#039;han&#039;&#039; (he) or &#039;&#039;hon&#039;&#039; (she).&lt;br /&gt;
* Choosing inclusive nouns: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; (adult) instead of &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; (woman) or &#039;&#039;man&#039;&#039; (man).&lt;br /&gt;
* Reforming job titles: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; (firefighter) instead of &#039;&#039;brandman&#039;&#039; (literally “fireman”), and &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; (caregiver/nurse) instead of &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; (traditionally specifically “female nurse”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Why Gender-Neutral Language Matters === &amp;lt;!--T:239--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The goal of gender-neutral language is to foster equality and inclusion for all individuals, regardless of gender, as well as to lessen the excess emphasis and importance that is put on gender in a highly socioculturally gendered society. It helps reduce the risk of misgendering, which can cause discomfort or distress – particularly for people who experience gender dysphoria or those who do not identify within the traditional gender binary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:147--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gender-neutral language is not only a useful and necessary grammatical tool, but also a social one. It is especially important in contexts where gender is varied/queer, mixed/diverse in a group, irrelevant/unwanted, secret or unknown. By adopting inclusive language, we create environments that respect and acknowledge everyone, it does not theaten gender equality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== History === &amp;lt;!--T:240--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Historically, the Swedish society was, like many others, deeply rooted in a binary understanding of gender. Language reflected this, with most professions and roles being assigned a default gender – often masculine – unless specifically marked as feminine (for example, &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; for “nurse” and &#039;&#039;brandman&#039;&#039; for “firefighter”). Over time, as societal attitudes toward gender evolved, so too did the need for language that could accommodate a broader spectrum of identities.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:241--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The late 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; and early 21&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; centuries saw a growing awareness of gender diversity and the limitations of binary language. Activists and linguists began advocating for more inclusive alternatives. This movement gained momentum as Sweden became increasingly recognized for its progressive stance on gender equality and LGBTQIA+ rights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:242--&amp;gt;&lt;br /&gt;
A notable milestone was the introduction and popularization of hen – a gender-neutral pronoun – in the 2010s. Hen was not an entirely new invention; it had appeared in feminist and LGBTQIA+ circles as early as the 1960s, but it was the 21st century that saw it enter mainstream dictionaries and everyday speech.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:2--&amp;gt; Pronouns&amp;lt;/translate&amp;gt;== &lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:3--&amp;gt; Gender-neutral third-person singular&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Swedish’s official gender-neutral pronoun is hen/hen/hens. The Swedish common-inanimate pronoun den/den/dens (equivalent to it/it/its) is also used for gender-neutral language and by some nonbinary people. Singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) can often be used as a gender-neutral pronoun without it sounding weird, even though it is not commonly recognized or documented for being able to do so. If de/dem/deras is used in singular, the numeral conjugations of other words could be in singular as well (with regards to it not being common practice). Some nonbinary people have also opted for neopronouns such as hin/hin/hins [https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], which is actually not a new pronoun but an obsolete pronoun (archaeopronoun) that means something alike “that one”, but is in modern times pretty much only used in the set phrase “hin håle” (the hard one, the devil).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:243--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;na and &#039;an are a shortened, dialectal or old accusative forms of the feminine Swedish pronouns &amp;quot;hon&amp;quot; and the masculine Swedish pronouns &amp;quot;han&amp;quot;, &#039;en could be used for &amp;quot;hen&amp;quot; is a similar way if one uses it in a way that sounds natural. &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:5--&amp;gt; Standard gender-neutral third-person pronoun &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:6--&amp;gt; Subject form&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:7--&amp;gt; Object form is generaly just &amp;quot;hen&amp;quot;, but some use &amp;quot;henom&amp;quot;. It&#039;s very individual. &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:8--&amp;gt; Possessive form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:9--&amp;gt; Gender-neutral/common-inanimate &amp;quot;it&amp;quot; &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:10--&amp;gt; Subject/object form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:11--&amp;gt; Possessive form, &amp;quot;dens&amp;quot; is used only for individual persons referred to by a common-gender word, while &amp;quot;dess&amp;quot; is used for words with common-gender that do not refer to individual persons, as well as for words with neuter-gender  &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:12--&amp;gt; Singular &amp;quot;they&amp;quot; &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:13--&amp;gt; Subject form is sometimes written &amp;quot;dom&amp;quot;&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:14--&amp;gt; Object form  is sometimes written &amp;quot;dom&amp;quot;&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:15--&amp;gt; Possessive form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:16--&amp;gt; Neopronoun/obsolete pronoun &amp;quot;hin&amp;quot; &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:17--&amp;gt; Subject/object form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:18--&amp;gt; Possessive form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:19--&amp;gt; Generic pronoun&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:20--&amp;gt;&lt;br /&gt;
To refer to people in general in Swedish, the pronouns &amp;quot;man/en/en&amp;quot; (one/one/one’s) or &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; (one/one/one’s) can be used. Swedish’s generic pronoun man/en/ens has been discussed for being male-generalizing, and some people have opted to use en/en/ens instead to make it gender neutral. Even though the word &amp;quot;man&amp;quot; is in modern times specifically associated with and viewed as for male people specifically, does also have the etymological meaning of &amp;quot;human&amp;quot; in addition to the meaning &amp;quot;male person&amp;quot;. Although in the use of -man as a suffix, it is usually replaced with -kvinna (-woman) for women because it isn&#039;t seen as or used as a synonym for human anymore, but it is specifically ingrained and established as male, but as a generic pronoun it&#039;s not necessarily viewed that way. Using &amp;quot;en&amp;quot; instead of &amp;quot;man&amp;quot; can be seen as more gender-inclusive through it being non-male-generalizing, it is also frequently practiced in some of Sweden&#039;s regions, so it is a natural grammatical dialect variation in the Swedish language, but can make some common sentences awkward and is not universally recognized. Either one is fine though. [https://web.archive.org/web/20221102131452/https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:232--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; (people) can in some cases be used as an alternative to using a generic pronoun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:223--&amp;gt;&lt;br /&gt;
For when it feels awkward to use man/en, alternative phrasing as to avoid using such a pronoun are recommended:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:224--&amp;gt;&lt;br /&gt;
One problem that can occur with the pronouns &amp;quot;man/en&amp;quot; is that the pronouns can hide who is doing what in the sentence. This is especially true in sentences where different acting parts are referred to and the pronouns can be replaced with pretty much any pronoun or noun. So instead of:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:225--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;one&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;one&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.” That could be read as either: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;they&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;you&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.” or ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;no one&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;everyone&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.” One can instead write out the specific acting parts such as ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;we&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;customers&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:226--&amp;gt;&lt;br /&gt;
A good rule of thumb is to always state who is doing what. This will prevent readers from wondering who you are referring to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:227--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; is a way of showing that a statement is universal or general, for example, “man/en ska inte ljuga.” (One shouldn&#039;t lie.) But there are other ways of expressing yourself that are also general:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:228--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.” (No one gets to lie.)&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.” (It is wrong to lie.)&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!” (Don&#039;t lie!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:229--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; also works if you want to refer to anyone within a group or area: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; (In Sweden one &amp;quot;fikar&amp;quot; mycket.) Here too, there are plenty of options:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:230--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.” (In Sweden we &amp;quot;fikar&amp;quot; mycket.)&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.” (It is common in Sweden to &amp;quot;fika&amp;quot;.)&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.” (It is a Swedish tradition to &amp;quot;fika&amp;quot; a lot.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:231--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Start primarily from what you think will be clearest to the person you&#039;re addressing – that is always a safe bet.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:148--&amp;gt; Referring to God&amp;lt;/translate&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:149--&amp;gt; While the abrahamic God is normally referred to with masculine pronouns even in Swedish, some might opt for using non-gendered words instead as to not apply human concepts to God. To do that one can instead just say &amp;quot;Gud&amp;quot; (God) instead of a pronoun, or the pronoun &amp;quot;de&amp;quot; (typically plural they, is sometimes used as singular they, but using it as plural might seem fitting for a trinity) or &amp;quot;hen&amp;quot; (gender-neutral singular they). The latter (*two, but especially the latter &amp;quot;hen&amp;quot;) might be controversial depending on who one asks.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:21--&amp;gt; Gender-inclusive phrasing&amp;lt;/translate&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:22--&amp;gt; Inclusive formulations&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:23--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Use the neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; as standard instead treating it as the masculine and using &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; as the feminine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:155--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Instead of specifying gender with &amp;quot;she and/or he&amp;quot; when talking about someone in general, one can use the following wording to make it more inclusive or non-specific:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:53--&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:54--&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:55--&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:56--&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:57--&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Man/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:58--&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/unspecific)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:59--&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:60--&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:61--&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:62--&amp;gt;&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:63--&amp;gt;&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera (Make plural)&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:64--&amp;gt;&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv (Reuse noun)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:65--&amp;gt;&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera (Nounify)&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:66--&amp;gt;&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera (Make passive)&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:24--&amp;gt; Formality&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:25--&amp;gt;&lt;br /&gt;
In older Swedish, titles/phrases based on one&#039;s gender have been used to mention/adress someone with politeness/formality i.e. fru, fröken, dam, herr, mister etc. This has also been used in front of profession titles, e.g. fru/herr Minister. This is rather an obsolete practice and is only used in a few select cases. In modern Swedish, to mention or adress someone more formally, one should instead use both first name and last name or only last name without any title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:152--&amp;gt;&lt;br /&gt;
An innovative option could be to use only the first name&#039;s initial and then the last name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:153--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Another innovative option would be to borrow and reuse older Swedish formal plural forms and adapting them as an honorary title with a capital letter e.g. ”Tack Ni minister!” (Thank You minister!), ”Hej! Ni Andersson.” (Hi! You Andersson.), ”Låt De minister tala till punkt.” (Let They minister speak.), ”De Andersson har godkänt begäran.” (They Andersson have accepted the request.), &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet.&amp;quot; (I want to thank You for Your help with the project). In addition, you can use words such as &amp;quot;sällskapet&amp;quot; (the company) if you want to be formal regarding a person&#039;s companion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:67--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Example sentences:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:68--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:69--&amp;gt;&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:70--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:71--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:72--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:73--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:74--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:150--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:75--&amp;gt;&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:26--&amp;gt; Adjective conjugations: E-form → A-form&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:27--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The adjective conjugation for things in the singular definite form has historically had two versions in Swedish, the a-form (Feminine: den glad&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt; flickan. Neuter: det glad&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt; barnet) and the e-form (Masculine: den glad&amp;lt;u&amp;gt;e&amp;lt;/u&amp;gt; pojken). The e-form is not frequently used today, but it is still worth mentioning that the a-form is the standard in modern Swedish as the masculine and feminine grammatical genders are no longer separated, and by using only the a-form, the language becomes more gender-neutral and consistent.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:28--&amp;gt; Terms for ethnic groups&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:29--&amp;gt;&lt;br /&gt;
When it comes to naming people who belong to a specific ethnic group, there may be gendered specification in the form of adding gender-specific endings such as ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/“norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u&amp;gt;” or ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/“norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” to make it masculine or feminine respectively. To make it gender-inclusive or gender-vague, one can instead refer to someone as e.g. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:157--&amp;gt; Common nouns&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:158--&amp;gt; Type of common noun &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:159--&amp;gt; Gender neutral &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:160--&amp;gt; Feminine &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:161--&amp;gt; Masculine &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:162--&amp;gt; *Nonbinary/*Intersex &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:163--&amp;gt; Person of young age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:164--&amp;gt; Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:165--&amp;gt; Flicka, tjej, jänta, tös &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:166--&amp;gt; Pojke, kille, grabb, gosse &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:167--&amp;gt; Enby &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:168--&amp;gt; Person of adult age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:169--&amp;gt; Vuxen &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:170--&amp;gt; Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:171--&amp;gt; Man, kille, karl, herre, snubbe &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:172--&amp;gt; Enby, enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:173--&amp;gt; Person of old age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:174--&amp;gt; Gamling, senior, äldre, pensionär &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:175--&amp;gt; Gumma, tant &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:176--&amp;gt; Gubbe, farbror &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:177--&amp;gt; Enby, enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:178--&amp;gt; Person of any age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:179--&amp;gt; Människa, individ, person, någon &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:180--&amp;gt; Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:181--&amp;gt; Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:182--&amp;gt; Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:233--&amp;gt; *Descriptive adjectives &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:234--&amp;gt; Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:235--&amp;gt; Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:236--&amp;gt; Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:237--&amp;gt; icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:183--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; and &amp;quot;enban&amp;quot; are not standardized words in Swedish, but are loanwords from English to fill the gap of nonbinary inclusive language.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:184--&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Note 2:&#039;&#039;&#039; The words &amp;quot;enby&amp;quot; and &amp;quot;enban&amp;quot; were made for nonbinary people specifically, but could be used by intersex people who identify with being &amp;quot;inter&amp;quot;. They can also be used by parents for their intersex children &amp;quot;if&amp;quot; the child expresses an identification with not being specifially a girl or a boy and wants to use those words. These words are, however, not condoned by everyone since they do reinforce gendering. It&#039;s important to remember that words like &amp;quot;girl&amp;quot;, &amp;quot;boy&amp;quot; and &amp;quot;enby&amp;quot; are gendered nouns, while endosex, intersex, female and male are about biological sex and should be used as descriptors for such, which is why some people opt not to have any single specific gendered person-nouns for intersex people.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:185--&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Note 3:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, and by extension &amp;quot;enban&amp;quot;, stem from the abbreviation of nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bee/). Enby is the nonbinary equivalent of the words &amp;quot;girl&amp;quot; and &amp;quot;boy&amp;quot;, and enban is the nonbinary equivalent of the words &amp;quot;woman&amp;quot; and &amp;quot;man&amp;quot;. Many nonbinary adults do however call themselves &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:186--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note 4:&#039;&#039;&#039; Some nonbinary people dislike &amp;quot;enby&amp;quot; and see it as infantilizing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:244--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note 5:&#039;&#039;&#039; The descriptive adjectives can be used instead of the specific people nouns as to not nounify attributes and descriptive characteristics (such as age) that one deems to be misplaced in prescriptive or identifying people-nouns.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:187--&amp;gt; Declension of enby &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:188--&amp;gt; Singular &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:189--&amp;gt; Plural &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:190--&amp;gt; Utrum (common) &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:191--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:192--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:193--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:194--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:195--&amp;gt; Nominative &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:196--&amp;gt; enby&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:197--&amp;gt; enbyn&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:198--&amp;gt; enbyer/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:199--&amp;gt; enbyerna/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:200--&amp;gt; Genitive &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:201--&amp;gt; enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:202--&amp;gt; enbyns&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:203--&amp;gt; enbyers/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:204--&amp;gt; enbyernas/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:205--&amp;gt; Declension of enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:206--&amp;gt; Singular &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:207--&amp;gt; Plural &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:208--&amp;gt; Utrum (common) &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:209--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:210--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:211--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:212--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:213--&amp;gt; Nominative &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:214--&amp;gt; enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:215--&amp;gt; enbanen &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:216--&amp;gt; enbaner &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:217--&amp;gt; enbanerna &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:218--&amp;gt; Genitive &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:219--&amp;gt; enbans &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:220--&amp;gt; enbanens &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:221--&amp;gt; enbaners &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:222--&amp;gt; enbanernas &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:30--&amp;gt; Family and relationship words&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:31--&amp;gt; Parents&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:32--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means parent.&lt;br /&gt;
*Someone&#039;s &#039;&#039;first name&#039;&#039; – or a &#039;&#039;nickname&#039;&#039; of someone&#039;s first name – may be preferred instead of using a specific parental word. Using one&#039;s name can be a way to move away from gendered parental roles and stereotypes all together.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutral, slang/standard. Means “one&#039;s folk(s)” in plural and can be used as an alternative to &amp;quot;farsa&amp;quot; (pop/pops) and &amp;quot;morsa&amp;quot; (mum/ma).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, nonstandard, little use. An abbreviation of förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Förre is a simplification of the word förälder. It provides a parental alternative that can be used to refer to a parent completely gender-neutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Föffe is a simplification of the word förälder. It provides a parental alternative that can be used to refer to a parent completely gender-neutral. Föffe is also a good alternativ to the words matte (female pet-owner) and husse (male pet-owner).[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Mappa is a combination of mamma (mom) and pappa (dad). This provides and alternative that is both similar to and retain the comfortable factor that children otherwise associate with the parental words mamma and pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Pamma is a combination of mamma (mom) and pappa (dad). This provides and alternative that is both similar to and retain the comfortable factor that children otherwise associate with the parental words mamma and pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Wawa is pronounced with &amp;quot;English w:s&amp;quot;. Wawa is similar to mamma (mom) and pappa (dad) in that it consists of repetitive phonemes that are physically easy for smaller children to pronounce. Wawa is a good addition among the Swedish parental words as it provides a completely gender-neutral alternative with similarities of mamma and pappa that do not have an origin in the gender binary.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Mamma, pappa.&#039;&#039;&#039; Not conventionally neutral. Mamma and pappa are the standard feminine and masculine parental words respectively, meaning &amp;quot;mom&amp;quot; and &amp;quot;dad&amp;quot;, but while they are conventionally gendered, people are free to choose whatever words the want for their children to refer to them as, maybe to break gender norms or because one finds these more fitting oneself even though one doesn&#039;t identity with the specific feminine or masculine connotations to them.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Other alternatives include:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. The neutrality of these words might vary because of what the words generally are associated with and what oneself percieves them as.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare, förmyndare.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard, means caregiver and guardian.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means support-person and co-parent. These terms can be used gender-inclusively and relation-inclusively for a person/parent/partner accompanying the birthing parent instead of assuming that it&#039;s a man/father/parent, but it&#039;s a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of &amp;quot;pregnant women&amp;quot; as a gender-inclusive alternative, but it&#039;s a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means &amp;quot;birthing parent/pregnant parent&amp;quot;. This term can be used instead of &amp;quot;the mother&amp;quot; as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it&#039;s a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutral, means the adult/adults, can be used to refer to the responsible people in the home of a child where there isn&#039;t specifically a parent.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:33--&amp;gt; Children&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:34--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means child(ren)/kid.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means baby.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means toddler.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means teenager.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means youth/youngster.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutral, would sound weird in conversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; is an uncommon word that basically means progeny (or more directly the botanical term &amp;quot;scion&amp;quot; or &amp;quot;shoot&amp;quot;), &amp;quot;ättling&amp;quot; and &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; are standard words that mean &amp;quot;descendant&amp;quot; and &amp;quot;offspring&amp;quot; respectively. They can be used as alternatives to refer to someone in relation to them being one&#039;s child, but not necesserily a young child agewise.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means oldest/first-born, middle-/second-/third-/fourth-/...-born and youngest/last-born. They can be used as alternatives to refer to someone in relation to them being one&#039;s child in a gender-neutral way but also as to not necesserily specify them being a young child agewise.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means &amp;quot;friend&amp;quot; and (class)mate, these can be used when talking to children about other children/classmates instead of saying &amp;quot;boys and/or girls&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:35--&amp;gt; Grandparents&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:36--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard but will be understood. Means grandparent. Förförälder can be used both as a collective word for grandparents, but also to refer to a parent&#039;s parent gender-neutrally. Förföräldrar also serves as an alternative gender-inclusive word to förfäder (forefathers). Förförälder is not included in modern dictionaries, but &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; is mentioned in SAOB (The Swedish Academy&#039;s dictionary).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gammelförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard, means great-grandparent.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förrförr.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, little use. Means grandy/grandma/grandpa. Förrförr (ought to be pronounced with &amp;quot;short ö:s&amp;quot; to not confuse it with the word &amp;quot;förför&amp;quot; which means &amp;quot;seduce&amp;quot;, which is pronounced with a short first ö and long second ö). Förrförr is an alternative that fits well together in the pattern of mormor (maternal mother, standard), farmor (paternal mother, standard), morfar (maternal father, standard) and farfar (paternal father, standard). &amp;quot;Föffö&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means maternal grandparent. &amp;quot;Moffö&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?sok=morf%C3%B6r%C3%A4ldrar&amp;amp;pz=4][https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means paternal grandparent. &amp;quot;Faffö&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?id=0642009&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard. Means grandma/parent’s mother. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard. Means grandpa/parent’s father. &amp;quot;Föffa&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:37--&amp;gt; Siblings and related family&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:38--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, nonstandard. Abbreviated slang forms of syskon/sibling that can be used as alternatives to &amp;quot;brorsa&amp;quot; (bro) and &amp;quot;syrra&amp;quot; (sis).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tvilling, enäggstvilling, tvåäggstvilling, trilling, fyrling, femling, flerling&#039;&#039;&#039;[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_0663-0283.pbKY-0074]&#039;&#039;&#039;/flerbörssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means twin, one-egg twin, two-eggs twin, triplet, quadruplet, quintuplet, multiple/multiple birth sibling.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means little sibling(s)/middle sibling(s)/big sibling(s).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means younger sibling(s)/older sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, föräldrasyskon will be understood, försyskon has little use. Means pibling(s)/parent’s sibling(s). Föräldrasyskon and försyskon can be used both as a collective word for one&#039;s parents&#039; sibling(s) and to refer to a parent&#039;s sibling(s) gender-neutrally. Försyskon is an alternative that fits well together in the pattern of moster (maternal sister, standard), faster (paternal sister, standard), morbror (maternal brother, standard) and farbror (paternal brother, standard).[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morsyskon.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard but will be understood. Means mother’s sibling(s).[https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farsyskon.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard but will be understood. Means father’s sibling(s).[https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means aunt/parent’s sister.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means uncle/parent’s brother.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means nibling/niece/nephew.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means sister’s child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means brother’s child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means niece/sibling’s daughter.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means nephew/sibling’s son.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, föräldrakusin will be understood, förkusin has little use. Means parent&#039;s cousin.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?] &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syssling/Andrakusin/A-kusin/Småkusin/Nästkusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “tremänning”. Means second-cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brylling/Tredjekusin/B-kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “fyrmänning” is more common. Means third-cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Pyssling/Fjärdekusin/C-kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “femmänning” is more common. Means fourth-cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Trassling/Femtekusin/D-kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “sexmänning” is more common. Means fifth-cousin.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:39--&amp;gt; Partners&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:40--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means partner.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Livspartner, platonisk livspartner, QPP/Queerplatonisk partner.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means lifepartner, platonic lifepartner and queerplatonic partner.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means cohabitation-partner.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means love.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means respective/significant other.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard but not frequently used. Means heartfriend and can be used as a gender-neutral alternative to &amp;quot;flickvän&amp;quot; (girlfriend) and &amp;quot;pojkvän&amp;quot; (boyfriend).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enbyvän.&#039;&#039;&#039; Nonstandard, means &amp;quot;enbyfriend&amp;quot; and can be used as a non-binary alternative to &amp;quot;flickvän&amp;quot; (girlfriend) and &amp;quot;pojkvän&amp;quot; (boyfriend).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. Means marrier/spouse-to-be/nearly-wed.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästpartner/fästperson/förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard/nonstandard. Means betrothed/fiance.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemål/äktenskapspartner/äktenskaplig partner/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, little use/standard. Means consort/maritial spouse.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Spouse.&#039;&#039;&#039; Neutral, English loanword, might be understood but might sound weird.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means date.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutral and gender-neutral word for someone&#039;s accompanying person.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Nonstandard, means &amp;quot;theyfriend&amp;quot; (as in Swedish&#039;s gender-neutral third person singular pronoun, not as in Swedish&#039;s plural they) and can be used as a non-binary alternative to &amp;quot;flickvän&amp;quot; (girlfriend) and &amp;quot;pojkvän&amp;quot; (boyfriend).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:41--&amp;gt; Specific family terms&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:42--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adoptive child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adoptive parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adoptive sibling.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means biological child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means biological parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means biological sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means donation child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means donation parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means donation sibling(s) (related/unrelated).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means foster-/(family-home-care) placed child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means foster-/family-home-care parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means foster-/family-home-care sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means half-parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means half-sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means emergency home-care placed child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means parent for a emergency home-care placed child.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means sibling(s) in an emergency home-care.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means co-parent, more specifically a co-parent to a pair of parents where they are raising the child together.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means step-child(ren)/bonus-child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means step-parent/bonus-parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means step-sibling(s)/bonus-sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means surrogate/surrogate parent and can be used as gender-inclusive terms in place of &amp;quot;surrogate mother&amp;quot; for those who carry a child for someone else. Surrogatförälder can also be used for a person who acts as a type of substitute found-family parental figure. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means surrogate child and can be used as gender-inclusive term for a  child who was carried by a surrogate parent, or for a person who one has a type of substitute found-family parent-child relationship with.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means surrogate sibling and can be used as a gender-inclusive term to refer to a sibling who acts as the carrier for one&#039;s child, or for a person who one has a type of substitute found-family siblinghood relationship with.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means child(ren)-in-law.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means parent-in-law.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means sibling(s)-in-law.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:43--&amp;gt; Wedding words&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:44--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta, livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means spouses and lifepartners.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means bridesmaids, groomsmen and possibly others (like the flower person), the bridalpair&#039;s entourages.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. Means the respective entourages of a marrying couple, bridesmaids and groomsmen.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. Used to refer to one person in the bridalpair&#039;s entourage.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Can naturally be used as a gender-neutral stand-in for a maid of honor or a best man.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:45--&amp;gt; Other family, relationship and people words&amp;lt;/translate&amp;gt;== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:46--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means elderly person.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means &amp;quot;people/persons/humans in general&amp;quot; and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;gemene man&amp;quot; (common man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutral word for gentleman/gentlekvinna (from english&#039;s gentleman/gentlewoman).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:77--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means godchild(ren) and guide-child(ren).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:78--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutral, standard. Means godparent and guide-parent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:79--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means housepartner/housespouse and stay-at-home parent.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; More correct way to refer to the gender of people within statistics that is based off of binary legal/registered gender, both to emphasize that some can be non-binary or intersex, or that someone is trans but hasn&#039;t yet legally transitioned.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/Lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means layperson/laypeople and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot; (layman/laymen).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standard. Means human and should be used instead of män and man (men and man) when refering to humans in general.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means “you” and “folk(s)”, can be used when calling multiple people instead of saying girls and/or guys.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;tredje man&amp;quot; (third man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adult.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:80--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means &amp;quot;the friend&amp;quot; but can be used as a gender-neutral alternativ to gumman respektive gubben, which are juvenile terms alike English&#039;s buddy/kid. (While gumman and gubben can be used in a juvenile way, they also mean &amp;quot;the old-woman&amp;quot; and &amp;quot;the old-man&amp;quot; respectively)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means widowed person.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutral, inclusive, standard. Gender-inclusive alternatives to “ladies &amp;amp; gentlemen”.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
...Means person/people with vagina-vulva/ovaries/oviducts/egg cells-ova/womb-uterus/periods/breasts/testicles/scrotum/prostate/penis/sperm cells-sperm, childbearing/pregnant people, chestfeeding people, pregnancy-fertile, voice change/voice break affected, people with facial hair... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:81--&amp;gt;&lt;br /&gt;
...These terms are more clinical terms for people with these things, this is for the inclusion of those who are gender diverse or have other variations i.e. both women and men with varied functions, and both trans and intersex people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:156--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;herre&amp;quot; (sir/lord/master/mister).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:47--&amp;gt; Other terms&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:48--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, little use. Neutral non-male-generalizing alternative for &amp;quot;allemansrätt&amp;quot; (&amp;quot;all-man&#039;s-right&amp;quot;, only removing &amp;quot;mans&amp;quot;, right of public access).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means breast-/chestfeeding milk and breast-/chestfeeding formula, can be used as an alternative to &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; (breast milk/mother&#039;s milk) and &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/modersmjölksersättning&amp;quot; (breast-/mother&#039;s milk substitute/formula).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;manstyrka&amp;quot; (man power).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/ockuperad/med personal, obesatt/oockuperad/utan personal, personalbesatt.&#039;&#039;&#039; Means occupied/with staff and unoccupied/without staff, these alternatives can be used as non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;bemannad&amp;quot; (manned) and &amp;quot;obemannad&amp;quot; (unmanned).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:245--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:82--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutral, means one-person-car and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;enmansbil&amp;quot; (one-man&#039;s-car).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutral, means one-person&#039;s-job and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;enmansjobb&amp;quot; (one-man&#039;s-job).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;enmansshow&amp;quot; and &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanwords as alternatives for e-girl and e-boy.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative to fanboy or fangirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;fattigman&amp;quot; (&amp;quot;financially&amp;quot; poor-man), means poor-person, proletarian, propertyless, poor employee and low-paid respectively.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means lative-land and ancestral land, can be used instead of motherland or fatherland.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to maiden name.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternative for the loanword showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker/frammanare/besvärjare.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means enchanter/enchantment artist/bewitcher/witchcrafter/witchcraft artist/magician/summoner/spellcaster and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;trollkarl&amp;quot; (magic/enchanter-man, warlock/wizard). They can also be used to avoid the feminine connotations to &amp;quot;häxa&amp;quot; (witch), even though it can be seen as a gender-neutral word in itself.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means parenthood, kinship and childbearing parenthood, they can be used as a gender-neutral alternatives to motherhood and fatherhood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:83--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutral word for caveman/cavewoman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means deity/god and can be used as gender-neutral terms instead of separating gud (god) and gudinna (godess).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halmdocka, halmfigur.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to halmgubbe (strawman).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to handyman and handykvinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungspråk.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to mother tongue.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;hind&amp;quot; (doe/hind/cow) and &amp;quot;hjort&amp;quot; (deer/buck, vernacular for deer), standard but non-vernacular terms for deer animal(s) and &amp;quot;fallow or red deer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to android/gynoid.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means house/household-diet/cuisine (traditional home cooked food) and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;husmanskost&amp;quot; (house-man&#039;s-diet/cuisine).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hushållstips/hushållsknep/hemmatips.&#039;&#039;&#039; Means household tips/tricks and can be used as a non-female alternative to &amp;quot;husmorstips&amp;quot; (housewife&#039;s tips).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&#039;&#039;&#039; Neutral non-standard, little use, alternatives to mothership.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutral standard alternatives to motherboard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hymen, slidkrans.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to the etymologically feminine and conceptually problematic word mödomshinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means reign/rulerreign/rulership and can be use as a non-male-centric alternative to &amp;quot;herravälde&amp;quot; (&amp;quot;male-&amp;quot;lordreign).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Invånare, medborgare, landsperson.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard alternatives to landsman and broder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. &amp;quot;Javisst&amp;quot; means &amp;quot;oh yes&amp;quot;/&amp;quot;sure thing&amp;quot;/&amp;quot;you bet&amp;quot;, &amp;quot;absolut&amp;quot; mean &amp;quot;absolutely&amp;quot;, &amp;quot;naturligtvis&amp;quot; means &amp;quot;naturally&amp;quot;, &amp;quot;sannerligen&amp;quot; means &amp;quot;truly&amp;quot; and &amp;quot;självklart&amp;quot; means &amp;quot;of course&amp;quot;. These can be used instead of the phrases &amp;quot;jajamän&amp;quot; and &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; that means the same as &amp;quot;javisst&amp;quot; but its origin meaning is &amp;quot;yes holy man/men&amp;quot;. Directly dividing and translating the word &amp;quot;jajamän&amp;quot; gives the phrase &amp;quot;yes-yes men&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; is an innovative phrase that means the same as &amp;quot;javisst&amp;quot;, but it is more adapted to be used instead of &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternative to Jane Doe and John Doe.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot; (game-man/man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means crown-successor/heir and can be used instead of &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; (crown princess) and &amp;quot;kronprins&amp;quot; (crown prince).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lantgård, lantegendom frälsegård, adelsgård.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;herrgård&amp;quot; (manor/mansion).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternative to latina and latino. Latinamerikan means latinamerican. Latine is more in line with the grammar in Spanish and Portugese, but latinx is used much more frequently and can be seen as more directly inclusive of people of different genders.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot; (LEGO-man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutral, descriptive and might be understood. Mean low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle, these words can be used instead of gendering specfic type of bikes that anyone can useregardless of gender. Low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle refers to what is conventionally called women&#039;s, men&#039;s and unisex bicycles respectively.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nedärvd, urärvd.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to fädernärd (forefather-ancestral).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;ko&amp;quot; (cow, vernacular for cattle) and &amp;quot;tjur&amp;quot; (bull), standard but non-vernacular terms for cattle.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Oh come on&amp;quot;, &amp;quot;ah come on&amp;quot;, &amp;quot;oh shoot&amp;quot;, &amp;quot;oh snap&amp;quot;, &amp;quot;oh fuck&amp;quot;, &amp;quot;come on&amp;quot;, &amp;quot;ey&amp;quot;, &amp;quot;oh wow&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Non-gendered alternatives to the phrases &amp;quot;o&#039;boy&amp;quot;, &amp;quot;oh man&amp;quot; and &amp;quot;ah man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. This can be used as a hypernym of matronym and patronym, but also to refer to such names in a gender-neutral sense.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. This refers to matriarchal and/or patriarchal social systems. See the English parriarch with the prefix parr- (kin).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Partyperson, partyfolk, festare, partajare, partydjur.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives for the loanwords partygirl and partyboy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;moderkaka&amp;quot; which translates to &amp;quot;mother-cookie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Peers before dears.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;pals before gals (instead of bros before hoes)&amp;quot; and &amp;quot;sisters before misters&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Personalbrist/underbesatt/underockuperat/personalunderskott/otillräckligt besatt/brist på personal, personalöverdrift.&#039;&#039;&#039; Means understaffed/underoccupied and overstaffed, these alternatives can be used as non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;underbemannad&amp;quot; (understaffed) and &amp;quot;överbemannad&amp;quot; (overstaffed).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to statsmannaskap (statesmanship).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutral, semi-standard loanword from Finnish and a descriptive phrase. Means &amp;quot;bach party&amp;quot; and &amp;quot;pre-marriage party&amp;quot; and can be used as a gender-neutral alternative to möhippa (bachelorette party) and svensexa (bachelor party).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, rojalitet, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, little use. Prin/prinx are by only using the beginning of prins/prinsessa, or by adding a neutral -x, gender-neutral alternatives. Rojalitet means royalty. They can be used to refer to a royal person&#039;s child or consort/spouse gender-neutrally. The married spouse of a prin/prinx is called pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx is used to refer to a royal crown-heir gender-neutrally.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to gamesmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutral and inclusive alternatives to &amp;quot;påskhäxa&amp;quot; (easter witch).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistic gender-neutral term for a monarch combining the English words &amp;quot;king&amp;quot; and &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means regnant, monarch, majesty, queen/king.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means regnant consort.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/kronrike/landrike/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means realm/crownland/monarchy, can be used as a gender-neutral alternative to &amp;quot;kungarike&amp;quot; (kingdom) or &amp;quot;drottningrike&amp;quot; (queendom).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rik/förmögen person, rika.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to rikeman (rich man), means rich/wealthy person and rich (people).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means royal and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;kunglig&amp;quot; (meaning royal but is formed like &amp;quot;kingly&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means (&amp;quot;married/in-law&amp;quot;) royal consort/spouse and monarch-consort/monarchy-consort/spouse and can be used instead of princess/prince.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means royal child and monarch-child(ren)/monarchy-child(ren) and can be used instead of princess/prince.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to showman.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase for &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to sjömanskap (seamanship).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutral options for schoolgirl and schoolboy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snypp, venis.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard innovative words for ambiguous genitalia of intersex people. &amp;quot;Snypp&amp;quot; is a combination/altered version of &amp;quot;snippa&amp;quot; (juvenile word for vagina) and &amp;quot;snopp&amp;quot; (juvenile word for penis). &amp;quot;Venis&amp;quot; is a combination of &amp;quot;vagina&amp;quot; and &amp;quot;penis&amp;quot;, sounding both similar to &amp;quot;penis&amp;quot; and &amp;quot;venus&amp;quot;, giving it both a masculine and feminine tone.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means snowfigure/snowfriend/snowperson and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;snögubbe&amp;quot; (snowman).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means Strongest/Highest on the Hill and can be used as gender-inclusive alternatives to refer to the game commonly called &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot; (Lord/Lordman on the Hill).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Statstjänsteroll.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternative to statstjänstemannaroll.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl&#039;&#039;&#039;. Neutral alternative to &amp;quot;Adam&#039;s apple&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Studentföreningar, sociala universitetsklubbar, sociala akademiska klubbar.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to sororater/kvinnoföreningar and broderskap (sororities and fraternities).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Suckvitsar, suckskämt, töntskämt, föräldraskämt, torra skämt, torra (ord)vitsar.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;pappa skämt&amp;quot; (dad jokes).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means surrogacy/surrogate parenthood, works as gender-neutral alternatives to the standard &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot; (surrogate motherhood).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:84--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means siblinghood/camaraderie/community and can be used as a gender-neutral alternative to brotherhood and sisterhood.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutral species alternatives to ”anka/and” (domestic hen duck/wild hen mallard, vernacular for domestic ducks/wild ducks) and ”drake” (domestic drake/wild drake), uncommon (but will be understood) non-vernacular terms for domestic duck bird(s)/wild mallard bird(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamhöna, höns/tamhöns.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;höna&amp;quot; (hen, vernacular for chicken/domestic fowl) and &amp;quot;tupp&amp;quot; (rooster), standard but non-vernacular terms for domestic fowl(s)/chicken(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamget, getdjur.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;get&amp;quot; (doe, vernacular for goats) and &amp;quot;bock&amp;quot; (buck), standard but non-vernacular terms for domestic goats and goat animal(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tjänsteansvar, offentligt ansvar, tjänsteutövaransvar.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternative to &amp;quot;tjänstemannaansvar&amp;quot; (responsibility of a working person).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;livmoder&amp;quot; (womb/uterus) which translates to &amp;quot;life-mother&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman), means merperson and merfolk.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, personskap, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adulthood/adult-life, personhood and elderhood, they can be used as gender-neutral alternatives to womandhood and manhood.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanwords as alternative to wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Yas/slay/go off/get it/fuck &#039;em up/ pop off/snap it/tell &#039;em legend/icon/boss/cooling/quing/royalty/majesty/liege/eminence/excellency.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;yas queen/king&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Yo!&amp;quot;, &amp;quot;Yoo!&amp;quot;, &amp;quot;Damn!&amp;quot;, &amp;quot;Dang!&amp;quot;, &amp;quot;Whoa!&amp;quot;, &amp;quot;Fam!&amp;quot; (colloquial, inclusive), &amp;quot;Hey!&amp;quot;, &amp;quot;Wow!&amp;quot;, &amp;quot;Oo dang!&amp;quot;, &amp;quot;Oo wow!&amp;quot;, &amp;quot;Oo hot damn!&amp;quot;, &amp;quot;Oo yes!&amp;quot;, &amp;quot;Oo snap!&amp;quot;, &amp;quot;Hjälte&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;kung!&amp;quot;, &amp;quot;king!&amp;quot;, &amp;quot;dude!&amp;quot;, &amp;quot;bro!&amp;quot;, &amp;quot;bruh!&amp;quot;, &amp;quot;girl!&amp;quot; and &amp;quot;oo girl!&amp;quot;. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means ownerless, alternative to &amp;quot;herrelös&amp;quot; (male-masterless).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to daughter language and mother language regarding language history.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;Queen-size bed&amp;quot; using the standard Swedish sizes for this type of bed.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;King-size bed&amp;quot; using the standard Swedish sizes for this type of bed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:49--&amp;gt; Example sentences&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:50--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following words are example sentences for different nonstandard words mentioned above:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:51--&amp;gt; Professions &amp;amp; roles&amp;lt;/translate&amp;gt;== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:52--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Italic&#039;&#039; words are innovative nonstandard words. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:85--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ist&amp;quot; ending)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:86--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:87--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:145--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, förlossningsvårdare (inferred by using &amp;quot;graviditets-&amp;quot; [pregnancy-], &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; [childbirth-] and &amp;quot;-vårdare&amp;quot; [-caretaker] as descriptive terms for the midwife profession), &#039;&#039;jordevårdare (not a mutually understandably or established alternative for the professional midwife title. Inferred using the old word &amp;quot;jorde-&amp;quot; – which is believed to mean child – used in the old word for barnmorska which is &amp;quot;jordemor&amp;quot;, and instead replacing &amp;quot;-morska&amp;quot; [mother] with &amp;quot;-vårdare&amp;quot; [caretaker])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:88--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; and &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; [-trusted] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:89--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:90--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:91--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:92--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:93--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-biträde&amp;quot; [&amp;quot;assistant&amp;quot;])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:94--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
* Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:95--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:96--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-chef&amp;quot; [boss] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:97--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ombud&amp;quot; [agent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:98--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; [-trusted] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:99--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:100--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:101--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:102--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:103--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
*Hushållerska  → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:154--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:104--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:105--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral alternative to &amp;quot;sjöman&amp;quot;–&amp;quot;sjösoldat&amp;quot;, see below)&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:106--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:107--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
*Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:108--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:109--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:110--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:111--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:112--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:113--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare (inferred using the &amp;quot;-are&amp;quot; ending as a gender-neutral way to make the verb &amp;quot;bespisa&amp;quot; [to feed, to give food] into a noun of a person doing it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:114--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-biträde&amp;quot; [&amp;quot;assistant&amp;quot;])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:115--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:116--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:117--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; and &amp;quot;-aktör&amp;quot; [&amp;quot;participant&amp;quot;] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:118--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:119--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:120--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:121--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:122--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:124--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;inferred using the gender-neutral &amp;quot;-soldat&amp;quot; [soldier] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:125--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:126--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:127--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:128--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:129--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:130--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:131--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:132--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:133--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, s&#039;&#039;ömist (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ist&amp;quot; ending)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:134--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:135--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ledare&amp;quot; [leader] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:136--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; instead of &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:137--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:138--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:139--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:140--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:141--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:142--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:143--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:144--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish&amp;diff=45398</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish&amp;diff=45398"/>
		<updated>2026-03-16T09:30:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: /* &amp;lt;translate&amp;gt; Common nouns&amp;lt;/translate&amp;gt; */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;== Introduction == &amp;lt;!--T:1--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:146--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The Swedish language has two grammatical genders, common (en-words, previously feminine and masculine but they are now merged) and neuter (ett-words). Swedish has thus been more adaptable to gender-neutral (or gender inclusive) expressions than languages with rigid feminine-masculine distinctions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:246--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gender-neutral/gender-inclusive language is a way of communicating that intentionally avoids assumptions about gender. In Swedish, this can mean:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:151--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Using gender-neutral pronouns: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; instead of &#039;&#039;han&#039;&#039; (he) or &#039;&#039;hon&#039;&#039; (she).&lt;br /&gt;
* Choosing inclusive nouns: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; (adult) instead of &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; (woman) or &#039;&#039;man&#039;&#039; (man).&lt;br /&gt;
* Reforming job titles: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; (firefighter) instead of &#039;&#039;brandman&#039;&#039; (literally “fireman”), and &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; (caregiver/nurse) instead of &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; (traditionally specifically “female nurse”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Why Gender-Neutral Language Matters === &amp;lt;!--T:239--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The goal of gender-neutral language is to foster equality and inclusion for all individuals, regardless of gender, as well as to lessen the excess emphasis and importance that is put on gender in a highly socioculturally gendered society. It helps reduce the risk of misgendering, which can cause discomfort or distress – particularly for people who experience gender dysphoria or those who do not identify within the traditional gender binary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:147--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gender-neutral language is not only a useful and necessary grammatical tool, but also a social one. It is especially important in contexts where gender is varied/queer, mixed/diverse in a group, irrelevant/unwanted, secret or unknown. By adopting inclusive language, we create environments that respect and acknowledge everyone, it does not theaten gender equality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== History === &amp;lt;!--T:240--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Historically, the Swedish society was, like many others, deeply rooted in a binary understanding of gender. Language reflected this, with most professions and roles being assigned a default gender – often masculine – unless specifically marked as feminine (for example, &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; for “nurse” and &#039;&#039;brandman&#039;&#039; for “firefighter”). Over time, as societal attitudes toward gender evolved, so too did the need for language that could accommodate a broader spectrum of identities.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:241--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The late 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; and early 21&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; centuries saw a growing awareness of gender diversity and the limitations of binary language. Activists and linguists began advocating for more inclusive alternatives. This movement gained momentum as Sweden became increasingly recognized for its progressive stance on gender equality and LGBTQIA+ rights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:242--&amp;gt;&lt;br /&gt;
A notable milestone was the introduction and popularization of hen – a gender-neutral pronoun – in the 2010s. Hen was not an entirely new invention; it had appeared in feminist and LGBTQIA+ circles as early as the 1960s, but it was the 21st century that saw it enter mainstream dictionaries and everyday speech.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:2--&amp;gt; Pronouns&amp;lt;/translate&amp;gt;== &lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:3--&amp;gt; Gender-neutral third-person singular&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Swedish’s official gender-neutral pronoun is hen/hen/hens. The Swedish common-inanimate pronoun den/den/dens (equivalent to it/it/its) is also used for gender-neutral language and by some nonbinary people. Singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) can often be used as a gender-neutral pronoun without it sounding weird, even though it is not commonly recognized or documented for being able to do so. If de/dem/deras is used in singular, the numeral conjugations of other words could be in singular as well (with regards to it not being common practice). Some nonbinary people have also opted for neopronouns such as hin/hin/hins [https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], which is actually not a new pronoun but an obsolete pronoun (archaeopronoun) that means something alike “that one”, but is in modern times pretty much only used in the set phrase “hin håle” (the hard one, the devil).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:243--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;na and &#039;an are a shortened, dialectal or old accusative forms of the feminine Swedish pronouns &amp;quot;hon&amp;quot; and the masculine Swedish pronouns &amp;quot;han&amp;quot;, &#039;en could be used for &amp;quot;hen&amp;quot; is a similar way if one uses it in a way that sounds natural. &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:5--&amp;gt; Standard gender-neutral third-person pronoun &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:6--&amp;gt; Subject form&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:7--&amp;gt; Object form is generaly just &amp;quot;hen&amp;quot;, but some use &amp;quot;henom&amp;quot;. It&#039;s very individual. &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:8--&amp;gt; Possessive form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:9--&amp;gt; Gender-neutral/common-inanimate &amp;quot;it&amp;quot; &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:10--&amp;gt; Subject/object form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:11--&amp;gt; Possessive form, &amp;quot;dens&amp;quot; is used only for individual persons referred to by a common-gender word, while &amp;quot;dess&amp;quot; is used for words with common-gender that do not refer to individual persons, as well as for words with neuter-gender  &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:12--&amp;gt; Singular &amp;quot;they&amp;quot; &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:13--&amp;gt; Subject form is sometimes written &amp;quot;dom&amp;quot;&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:14--&amp;gt; Object form  is sometimes written &amp;quot;dom&amp;quot;&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:15--&amp;gt; Possessive form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:16--&amp;gt; Neopronoun/obsolete pronoun &amp;quot;hin&amp;quot; &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:17--&amp;gt; Subject/object form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:18--&amp;gt; Possessive form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:19--&amp;gt; Generic pronoun&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:20--&amp;gt;&lt;br /&gt;
To refer to people in general in Swedish, the pronouns &amp;quot;man/en/en&amp;quot; (one/one/one’s) or &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; (one/one/one’s) can be used. Swedish’s generic pronoun man/en/ens has been discussed for being male-generalizing, and some people have opted to use en/en/ens instead to make it gender neutral. Even though the word &amp;quot;man&amp;quot; is in modern times specifically associated with and viewed as for male people specifically, does also have the etymological meaning of &amp;quot;human&amp;quot; in addition to the meaning &amp;quot;male person&amp;quot;. Although in the use of -man as a suffix, it is usually replaced with -kvinna (-woman) for women because it isn&#039;t seen as or used as a synonym for human anymore, but it is specifically ingrained and established as male, but as a generic pronoun it&#039;s not necessarily viewed that way. Using &amp;quot;en&amp;quot; instead of &amp;quot;man&amp;quot; can be seen as more gender-inclusive through it being non-male-generalizing, it is also frequently practiced in some of Sweden&#039;s regions, so it is a natural grammatical dialect variation in the Swedish language, but can make some common sentences awkward and is not universally recognized. Either one is fine though. [https://web.archive.org/web/20221102131452/https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:232--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; (people) can in some cases be used as an alternative to using a generic pronoun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:223--&amp;gt;&lt;br /&gt;
For when it feels awkward to use man/en, alternative phrasing as to avoid using such a pronoun are recommended:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:224--&amp;gt;&lt;br /&gt;
One problem that can occur with the pronouns &amp;quot;man/en&amp;quot; is that the pronouns can hide who is doing what in the sentence. This is especially true in sentences where different acting parts are referred to and the pronouns can be replaced with pretty much any pronoun or noun. So instead of:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:225--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;one&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;one&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.” That could be read as either: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;they&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;you&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.” or ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;no one&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;everyone&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.” One can instead write out the specific acting parts such as ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;we&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;customers&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:226--&amp;gt;&lt;br /&gt;
A good rule of thumb is to always state who is doing what. This will prevent readers from wondering who you are referring to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:227--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; is a way of showing that a statement is universal or general, for example, “man/en ska inte ljuga.” (One shouldn&#039;t lie.) But there are other ways of expressing yourself that are also general:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:228--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.” (No one gets to lie.)&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.” (It is wrong to lie.)&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!” (Don&#039;t lie!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:229--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; also works if you want to refer to anyone within a group or area: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; (In Sweden one &amp;quot;fikar&amp;quot; mycket.) Here too, there are plenty of options:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:230--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.” (In Sweden we &amp;quot;fikar&amp;quot; mycket.)&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.” (It is common in Sweden to &amp;quot;fika&amp;quot;.)&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.” (It is a Swedish tradition to &amp;quot;fika&amp;quot; a lot.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:231--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Start primarily from what you think will be clearest to the person you&#039;re addressing – that is always a safe bet.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:148--&amp;gt; Referring to God&amp;lt;/translate&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:149--&amp;gt; While the abrahamic God is normally referred to with masculine pronouns even in Swedish, some might opt for using non-gendered words instead as to not apply human concepts to God. To do that one can instead just say &amp;quot;Gud&amp;quot; (God) instead of a pronoun, or the pronoun &amp;quot;de&amp;quot; (typically plural they, is sometimes used as singular they, but using it as plural might seem fitting for a trinity) or &amp;quot;hen&amp;quot; (gender-neutral singular they). The latter (*two, but especially the latter &amp;quot;hen&amp;quot;) might be controversial depending on who one asks.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:21--&amp;gt; Gender-inclusive phrasing&amp;lt;/translate&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:22--&amp;gt; Inclusive formulations&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:23--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Use the neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; as standard instead treating it as the masculine and using &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; as the feminine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:155--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Instead of specifying gender with &amp;quot;she and/or he&amp;quot; when talking about someone in general, one can use the following wording to make it more inclusive or non-specific:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:53--&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:54--&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:55--&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:56--&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:57--&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Man/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:58--&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/unspecific)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:59--&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:60--&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:61--&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:62--&amp;gt;&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:63--&amp;gt;&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera (Make plural)&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:64--&amp;gt;&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv (Reuse noun)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:65--&amp;gt;&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera (Nounify)&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:66--&amp;gt;&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera (Make passive)&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:24--&amp;gt; Formality&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:25--&amp;gt;&lt;br /&gt;
In older Swedish, titles/phrases based on one&#039;s gender have been used to mention/adress someone with politeness/formality i.e. fru, fröken, dam, herr, mister etc. This has also been used in front of profession titles, e.g. fru/herr Minister. This is rather an obsolete practice and is only used in a few select cases. In modern Swedish, to mention or adress someone more formally, one should instead use both first name and last name or only last name without any title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:152--&amp;gt;&lt;br /&gt;
An innovative option could be to use only the first name&#039;s initial and then the last name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:153--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Another innovative option would be to borrow and reuse older Swedish formal plural forms and adapting them as an honorary title with a capital letter e.g. ”Tack Ni minister!” (Thank You minister!), ”Hej! Ni Andersson.” (Hi! You Andersson.), ”Låt De minister tala till punkt.” (Let They minister speak.), ”De Andersson har godkänt begäran.” (They Andersson have accepted the request.), &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet.&amp;quot; (I want to thank You for Your help with the project). In addition, you can use words such as &amp;quot;sällskapet&amp;quot; (the company) if you want to be formal regarding a person&#039;s companion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:67--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Example sentences:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:68--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:69--&amp;gt;&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:70--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:71--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:72--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:73--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:74--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:150--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:75--&amp;gt;&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:26--&amp;gt; Adjective conjugations: E-form → A-form&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:27--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The adjective conjugation for things in the singular definite form has historically had two versions in Swedish, the a-form (Feminine: den glad&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt; flickan. Neuter: det glad&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt; barnet) and the e-form (Masculine: den glad&amp;lt;u&amp;gt;e&amp;lt;/u&amp;gt; pojken). The e-form is not frequently used today, but it is still worth mentioning that the a-form is the standard in modern Swedish as the masculine and feminine grammatical genders are no longer separated, and by using only the a-form, the language becomes more gender-neutral and consistent.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:28--&amp;gt; Terms for ethnic groups&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:29--&amp;gt;&lt;br /&gt;
When it comes to naming people who belong to a specific ethnic group, there may be gendered specification in the form of adding gender-specific endings such as ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/“norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u&amp;gt;” or ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/“norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” to make it masculine or feminine respectively. To make it gender-inclusive or gender-vague, one can instead refer to someone as e.g. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:157--&amp;gt; Common nouns&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:158--&amp;gt; Type of common noun &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:159--&amp;gt; Gender neutral &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:160--&amp;gt; Feminine &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:161--&amp;gt; Masculine &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:162--&amp;gt; *Nonbinary/*Intersex &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:163--&amp;gt; Person of young age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:164--&amp;gt; Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:165--&amp;gt; Flicka, tjej, jänta, tös &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:166--&amp;gt; Pojke, kille, grabb, gosse &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:167--&amp;gt; Enby &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:168--&amp;gt; Person of adult age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:169--&amp;gt; Vuxen &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:170--&amp;gt; Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:171--&amp;gt; Man, kille, karl, herre, snubbe &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:172--&amp;gt; Enby, enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:173--&amp;gt; Person of old age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:174--&amp;gt; Gamling, senior, äldre, pensionär &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:175--&amp;gt; Gumma, tant &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:176--&amp;gt; Gubbe, farbror &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:177--&amp;gt; Enby, enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:178--&amp;gt; Person of any age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:179--&amp;gt; Människa, individ, person, någon &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:180--&amp;gt; Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:181--&amp;gt; Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:182--&amp;gt; Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:233--&amp;gt; *Descriptive adjectives &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:234--&amp;gt; Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:235--&amp;gt; Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:236--&amp;gt; Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:237--&amp;gt; icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:183--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; and &amp;quot;enban&amp;quot; are not standardized words in Swedish, but are loanwords from English to fill the gap of nonbinary inclusive language.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:184--&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Note 2:&#039;&#039;&#039; The words &amp;quot;enby&amp;quot; and &amp;quot;enban&amp;quot; were made for nonbinary people specifically, but could be used by intersex people who identify with being &amp;quot;inter&amp;quot;. They can also be used by parents for their intersex children &amp;quot;if&amp;quot; the child expresses an identification with not being specifially a girl or a boy and wants to use those words. These words are, however, not condoned by everyone since they do reinforce gendering. It&#039;s important to remember that words like &amp;quot;girl&amp;quot;, &amp;quot;boy&amp;quot; and &amp;quot;enby&amp;quot; are gendered nouns, while endosex, intersex, female and male are about biological sex and should be used as descriptors for such, which is why some people opt not to have any single specific gendered person-nouns for intersex people.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:185--&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Note 3:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, and by extension &amp;quot;enban&amp;quot;, stem from the abbreviation of nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bee/). Enby is the nonbinary equivalent of the words &amp;quot;girl&amp;quot; and &amp;quot;boy&amp;quot;, and enban is the nonbinary equivalent of the words &amp;quot;woman&amp;quot; and &amp;quot;man&amp;quot;. Many nonbinary adults do however call themselves &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:186--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note 4:&#039;&#039;&#039; Some nonbinary people dislike &amp;quot;enby&amp;quot; and see it as infantilizing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:244--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note 5:&#039;&#039;&#039; The descriptive adjectives can be used instead of the specific people nouns as to not nounify attributes and descriptive characteristics (such as age) that one deems to be misplaced in prescriptive or identifying people-nouns.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:187--&amp;gt; Declension of enby &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:188--&amp;gt; Singular &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:189--&amp;gt; Plural &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:190--&amp;gt; Utrum (common) &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:191--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:192--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:193--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:194--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:195--&amp;gt; Nominative &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:196--&amp;gt; enby&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:197--&amp;gt; enbyn&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:198--&amp;gt; enbyer/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:199--&amp;gt; enbyerna/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:200--&amp;gt; Genitive &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:201--&amp;gt; enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:202--&amp;gt; enbyns&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:203--&amp;gt; enbyers/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:204--&amp;gt; enbyernas/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:205--&amp;gt; Declension of enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:206--&amp;gt; Singular &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:207--&amp;gt; Plural &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:208--&amp;gt; Utrum (common) &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:209--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:210--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:211--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:212--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:213--&amp;gt; Nominative &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:214--&amp;gt; enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:215--&amp;gt; enbanen &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:216--&amp;gt; enbaner &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:217--&amp;gt; enbanerna &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:218--&amp;gt; Genitive &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:219--&amp;gt; enbans &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:220--&amp;gt; enbanens &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:221--&amp;gt; enbaners &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:222--&amp;gt; enbanernas &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:30--&amp;gt; Family and relationship words&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:31--&amp;gt; Parents&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:32--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means parent.&lt;br /&gt;
*Someone&#039;s &#039;&#039;first name&#039;&#039; – or a &#039;&#039;nickname&#039;&#039; of someone&#039;s first name – may be preferred instead of using a specific parental word. Using one&#039;s name can be a way to move away from gendered parental roles and stereotypes all together.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutral, slang/standard. Means “one&#039;s folk(s)” in plural and can be used as an alternative to &amp;quot;farsa&amp;quot; (pop/pops) and &amp;quot;morsa&amp;quot; (mum/ma).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, nonstandard, little use. An abbreviation of förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Förre is a simplification of the word förälder. It provides a parental alternative that can be used to refer to a parent completely gender-neutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Föffe is a simplification of the word förälder. It provides a parental alternative that can be used to refer to a parent completely gender-neutral. Föffe is also a good alternativ to the words matte (female pet-owner) and husse (male pet-owner).[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Mappa is a combination of mamma (mom) and pappa (dad). This provides and alternative that is both similar to and retain the comfortable factor that children otherwise associate with the parental words mamma and pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Pamma is a combination of mamma (mom) and pappa (dad). This provides and alternative that is both similar to and retain the comfortable factor that children otherwise associate with the parental words mamma and pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Wawa is pronounced with &amp;quot;English w:s&amp;quot;. Wawa is similar to mamma (mom) and pappa (dad) in that it consists of repetitive phonemes that are physically easy for smaller children to pronounce. Wawa is a good addition among the Swedish parental words as it provides a completely gender-neutral alternative with similarities of mamma and pappa that do not have an origin in the gender binary.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Mamma, pappa.&#039;&#039;&#039; Not conventionally neutral. Mamma and pappa are the standard feminine and masculine parental words respectively, meaning &amp;quot;mom&amp;quot; and &amp;quot;dad&amp;quot;, but while they are conventionally gendered, people are free to choose whatever words the want for their children to refer to them as, maybe to break gender norms or because one finds these more fitting oneself even though one doesn&#039;t identity with the specific feminine or masculine connotations to them.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Other alternatives include:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. The neutrality of these words might vary because of what the words generally are associated with and what oneself percieves them as.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare, förmyndare.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard, means caregiver and guardian.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means support-person and co-parent. These terms can be used gender-inclusively and relation-inclusively for a person/parent/partner accompanying the birthing parent instead of assuming that it&#039;s a man/father/parent, but it&#039;s a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of &amp;quot;pregnant women&amp;quot; as a gender-inclusive alternative, but it&#039;s a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means &amp;quot;birthing parent/pregnant parent&amp;quot;. This term can be used instead of &amp;quot;the mother&amp;quot; as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it&#039;s a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutral, means the adult/adults, can be used to refer to the responsible people in the home of a child where there isn&#039;t specifically a parent.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:33--&amp;gt; Children&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:34--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means child(ren)/kid.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means baby.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means toddler.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means teenager.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means youth/youngster.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutral, would sound weird in conversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; is an uncommon word that basically means progeny (or more directly the botanical term &amp;quot;scion&amp;quot; or &amp;quot;shoot&amp;quot;), &amp;quot;ättling&amp;quot; and &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; are standard words that mean &amp;quot;descendant&amp;quot; and &amp;quot;offspring&amp;quot; respectively. They can be used as alternatives to refer to someone in relation to them being one&#039;s child, but not necesserily a young child agewise.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means oldest/first-born, middle-/second-/third-/fourth-/...-born and youngest/last-born. They can be used as alternatives to refer to someone in relation to them being one&#039;s child in a gender-neutral way but also as to not necesserily specify them being a young child agewise.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means &amp;quot;friend&amp;quot; and (class)mate, these can be used when talking to children about other children/classmates instead of saying &amp;quot;boys and/or girls&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:35--&amp;gt; Grandparents&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:36--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard but will be understood. Means grandparent. Förförälder can be used both as a collective word for grandparents, but also to refer to a parent&#039;s parent gender-neutrally. Förföräldrar also serves as an alternative gender-inclusive word to förfäder (forefathers). Förförälder is not included in modern dictionaries, but &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; is mentioned in SAOB (The Swedish Academy&#039;s dictionary).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gammelförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard, means great-grandparent.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förrförr.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, little use. Means grandy/grandma/grandpa. Förrförr (ought to be pronounced with &amp;quot;short ö:s&amp;quot; to not confuse it with the word &amp;quot;förför&amp;quot; which means &amp;quot;seduce&amp;quot;, which is pronounced with a short first ö and long second ö). Förrförr is an alternative that fits well together in the pattern of mormor (maternal mother, standard), farmor (paternal mother, standard), morfar (maternal father, standard) and farfar (paternal father, standard). &amp;quot;Föffö&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means maternal grandparent. &amp;quot;Moffö&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?sok=morf%C3%B6r%C3%A4ldrar&amp;amp;pz=4][https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means paternal grandparent. &amp;quot;Faffö&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?id=0642009&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard. Means grandma/parent’s mother. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard. Means grandpa/parent’s father. &amp;quot;Föffa&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:37--&amp;gt; Siblings and related family&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:38--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, nonstandard. Abbreviated slang forms of syskon/sibling that can be used as alternatives to &amp;quot;brorsa&amp;quot; (bro) and &amp;quot;syrra&amp;quot; (sis).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tvilling, enäggstvilling, tvåäggstvilling, trilling, fyrling, femling, flerling&#039;&#039;&#039;[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_0663-0283.pbKY-0074]&#039;&#039;&#039;/flerbörssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means twin, one-egg twin, two-eggs twin, triplet, quadruplet, quintuplet, multiple/multiple birth sibling.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means little sibling(s)/middle sibling(s)/big sibling(s).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means younger sibling(s)/older sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, föräldrasyskon will be understood, försyskon has little use. Means pibling(s)/parent’s sibling(s). Föräldrasyskon and försyskon can be used both as a collective word for one&#039;s parents&#039; sibling(s) and to refer to a parent&#039;s sibling(s) gender-neutrally. Försyskon is an alternative that fits well together in the pattern of moster (maternal sister, standard), faster (paternal sister, standard), morbror (maternal brother, standard) and farbror (paternal brother, standard).[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morsyskon.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard but will be understood. Means mother’s sibling(s).[https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farsyskon.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard but will be understood. Means father’s sibling(s).[https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means aunt/parent’s sister.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means uncle/parent’s brother.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means nibling/niece/nephew.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means sister’s child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means brother’s child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means niece/sibling’s daughter.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means nephew/sibling’s son.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, föräldrakusin will be understood, förkusin has little use. Means parent&#039;s cousin.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?] &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syssling/Andrakusin/A-kusin/Småkusin/Nästkusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “tremänning”. Means second-cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brylling/Tredjekusin/B-kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “fyrmänning” is more common. Means third-cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Pyssling/Fjärdekusin/C-kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “femmänning” is more common. Means fourth-cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Trassling/Femtekusin/D-kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “sexmänning” is more common. Means fifth-cousin.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:39--&amp;gt; Partners&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:40--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means partner.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Livspartner, platonisk livspartner.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means lifepartner and platonic lifepartner.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means cohabitation-partner.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means love.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means respective/significant other.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard but not frequently used. Means heartfriend and can be used as a gender-neutral alternative to &amp;quot;flickvän&amp;quot; (girlfriend) and &amp;quot;pojkvän&amp;quot; (boyfriend).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enbyvän.&#039;&#039;&#039; Nonstandard, means &amp;quot;enbyfriend&amp;quot; and can be used as a non-binary alternative to &amp;quot;flickvän&amp;quot; (girlfriend) and &amp;quot;pojkvän&amp;quot; (boyfriend).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. Means marrier/spouse-to-be/nearly-wed.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästpartner/fästperson/förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard/nonstandard. Means betrothed/fiance.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemål/äktenskapspartner/äktenskaplig partner/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, little use/standard. Means consort/maritial spouse.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Spouse.&#039;&#039;&#039; Neutral, English loanword, might be understood but might sound weird.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means date.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutral and gender-neutral word for someone&#039;s accompanying person.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Nonstandard, means &amp;quot;theyfriend&amp;quot; (as in Swedish&#039;s gender-neutral third person singular pronoun, not as in Swedish&#039;s plural they) and can be used as a non-binary alternative to &amp;quot;flickvän&amp;quot; (girlfriend) and &amp;quot;pojkvän&amp;quot; (boyfriend).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:41--&amp;gt; Specific family terms&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:42--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adoptive child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adoptive parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adoptive sibling.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means biological child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means biological parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means biological sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means donation child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means donation parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means donation sibling(s) (related/unrelated).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means foster-/(family-home-care) placed child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means foster-/family-home-care parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means foster-/family-home-care sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means half-parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means half-sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means emergency home-care placed child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means parent for a emergency home-care placed child.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means sibling(s) in an emergency home-care.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means co-parent, more specifically a co-parent to a pair of parents where they are raising the child together.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means step-child(ren)/bonus-child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means step-parent/bonus-parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means step-sibling(s)/bonus-sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means surrogate/surrogate parent and can be used as gender-inclusive terms in place of &amp;quot;surrogate mother&amp;quot; for those who carry a child for someone else. Surrogatförälder can also be used for a person who acts as a type of substitute found-family parental figure. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means surrogate child and can be used as gender-inclusive term for a  child who was carried by a surrogate parent, or for a person who one has a type of substitute found-family parent-child relationship with.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means surrogate sibling and can be used as a gender-inclusive term to refer to a sibling who acts as the carrier for one&#039;s child, or for a person who one has a type of substitute found-family siblinghood relationship with.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means child(ren)-in-law.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means parent-in-law.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means sibling(s)-in-law.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:43--&amp;gt; Wedding words&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:44--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta, livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means spouses and lifepartners.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means bridesmaids, groomsmen and possibly others (like the flower person), the bridalpair&#039;s entourages.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. Means the respective entourages of a marrying couple, bridesmaids and groomsmen.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. Used to refer to one person in the bridalpair&#039;s entourage.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Can naturally be used as a gender-neutral stand-in for a maid of honor or a best man.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:45--&amp;gt; Other family, relationship and people words&amp;lt;/translate&amp;gt;== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:46--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means elderly person.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means &amp;quot;people/persons/humans in general&amp;quot; and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;gemene man&amp;quot; (common man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutral word for gentleman/gentlekvinna (from english&#039;s gentleman/gentlewoman).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:77--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means godchild(ren) and guide-child(ren).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:78--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutral, standard. Means godparent and guide-parent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:79--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means housepartner/housespouse and stay-at-home parent.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; More correct way to refer to the gender of people within statistics that is based off of binary legal/registered gender, both to emphasize that some can be non-binary or intersex, or that someone is trans but hasn&#039;t yet legally transitioned.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/Lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means layperson/laypeople and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot; (layman/laymen).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standard. Means human and should be used instead of män and man (men and man) when refering to humans in general.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means “you” and “folk(s)”, can be used when calling multiple people instead of saying girls and/or guys.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;tredje man&amp;quot; (third man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adult.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:80--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means &amp;quot;the friend&amp;quot; but can be used as a gender-neutral alternativ to gumman respektive gubben, which are juvenile terms alike English&#039;s buddy/kid. (While gumman and gubben can be used in a juvenile way, they also mean &amp;quot;the old-woman&amp;quot; and &amp;quot;the old-man&amp;quot; respectively)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means widowed person.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutral, inclusive, standard. Gender-inclusive alternatives to “ladies &amp;amp; gentlemen”.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
...Means person/people with vagina-vulva/ovaries/oviducts/egg cells-ova/womb-uterus/periods/breasts/testicles/scrotum/prostate/penis/sperm cells-sperm, childbearing/pregnant people, chestfeeding people, pregnancy-fertile, voice change/voice break affected, people with facial hair... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:81--&amp;gt;&lt;br /&gt;
...These terms are more clinical terms for people with these things, this is for the inclusion of those who are gender diverse or have other variations i.e. both women and men with varied functions, and both trans and intersex people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:156--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;herre&amp;quot; (sir/lord/master/mister).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:47--&amp;gt; Other terms&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:48--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, little use. Neutral non-male-generalizing alternative for &amp;quot;allemansrätt&amp;quot; (&amp;quot;all-man&#039;s-right&amp;quot;, only removing &amp;quot;mans&amp;quot;, right of public access).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means breast-/chestfeeding milk and breast-/chestfeeding formula, can be used as an alternative to &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; (breast milk/mother&#039;s milk) and &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/modersmjölksersättning&amp;quot; (breast-/mother&#039;s milk substitute/formula).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;manstyrka&amp;quot; (man power).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/ockuperad/med personal, obesatt/oockuperad/utan personal, personalbesatt.&#039;&#039;&#039; Means occupied/with staff and unoccupied/without staff, these alternatives can be used as non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;bemannad&amp;quot; (manned) and &amp;quot;obemannad&amp;quot; (unmanned).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:245--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:82--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutral, means one-person-car and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;enmansbil&amp;quot; (one-man&#039;s-car).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutral, means one-person&#039;s-job and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;enmansjobb&amp;quot; (one-man&#039;s-job).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;enmansshow&amp;quot; and &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanwords as alternatives for e-girl and e-boy.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative to fanboy or fangirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;fattigman&amp;quot; (&amp;quot;financially&amp;quot; poor-man), means poor-person, proletarian, propertyless, poor employee and low-paid respectively.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means lative-land and ancestral land, can be used instead of motherland or fatherland.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to maiden name.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternative for the loanword showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker/frammanare/besvärjare.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means enchanter/enchantment artist/bewitcher/witchcrafter/witchcraft artist/magician/summoner/spellcaster and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;trollkarl&amp;quot; (magic/enchanter-man, warlock/wizard). They can also be used to avoid the feminine connotations to &amp;quot;häxa&amp;quot; (witch), even though it can be seen as a gender-neutral word in itself.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means parenthood, kinship and childbearing parenthood, they can be used as a gender-neutral alternatives to motherhood and fatherhood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:83--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutral word for caveman/cavewoman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means deity/god and can be used as gender-neutral terms instead of separating gud (god) and gudinna (godess).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halmdocka, halmfigur.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to halmgubbe (strawman).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to handyman and handykvinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungspråk.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to mother tongue.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;hind&amp;quot; (doe/hind/cow) and &amp;quot;hjort&amp;quot; (deer/buck, vernacular for deer), standard but non-vernacular terms for deer animal(s) and &amp;quot;fallow or red deer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to android/gynoid.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means house/household-diet/cuisine (traditional home cooked food) and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;husmanskost&amp;quot; (house-man&#039;s-diet/cuisine).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hushållstips/hushållsknep/hemmatips.&#039;&#039;&#039; Means household tips/tricks and can be used as a non-female alternative to &amp;quot;husmorstips&amp;quot; (housewife&#039;s tips).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&#039;&#039;&#039; Neutral non-standard, little use, alternatives to mothership.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutral standard alternatives to motherboard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hymen, slidkrans.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to the etymologically feminine and conceptually problematic word mödomshinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means reign/rulerreign/rulership and can be use as a non-male-centric alternative to &amp;quot;herravälde&amp;quot; (&amp;quot;male-&amp;quot;lordreign).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Invånare, medborgare, landsperson.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard alternatives to landsman and broder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. &amp;quot;Javisst&amp;quot; means &amp;quot;oh yes&amp;quot;/&amp;quot;sure thing&amp;quot;/&amp;quot;you bet&amp;quot;, &amp;quot;absolut&amp;quot; mean &amp;quot;absolutely&amp;quot;, &amp;quot;naturligtvis&amp;quot; means &amp;quot;naturally&amp;quot;, &amp;quot;sannerligen&amp;quot; means &amp;quot;truly&amp;quot; and &amp;quot;självklart&amp;quot; means &amp;quot;of course&amp;quot;. These can be used instead of the phrases &amp;quot;jajamän&amp;quot; and &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; that means the same as &amp;quot;javisst&amp;quot; but its origin meaning is &amp;quot;yes holy man/men&amp;quot;. Directly dividing and translating the word &amp;quot;jajamän&amp;quot; gives the phrase &amp;quot;yes-yes men&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; is an innovative phrase that means the same as &amp;quot;javisst&amp;quot;, but it is more adapted to be used instead of &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternative to Jane Doe and John Doe.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot; (game-man/man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means crown-successor/heir and can be used instead of &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; (crown princess) and &amp;quot;kronprins&amp;quot; (crown prince).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lantgård, lantegendom frälsegård, adelsgård.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;herrgård&amp;quot; (manor/mansion).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternative to latina and latino. Latinamerikan means latinamerican. Latine is more in line with the grammar in Spanish and Portugese, but latinx is used much more frequently and can be seen as more directly inclusive of people of different genders.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot; (LEGO-man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutral, descriptive and might be understood. Mean low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle, these words can be used instead of gendering specfic type of bikes that anyone can useregardless of gender. Low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle refers to what is conventionally called women&#039;s, men&#039;s and unisex bicycles respectively.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nedärvd, urärvd.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to fädernärd (forefather-ancestral).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;ko&amp;quot; (cow, vernacular for cattle) and &amp;quot;tjur&amp;quot; (bull), standard but non-vernacular terms for cattle.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Oh come on&amp;quot;, &amp;quot;ah come on&amp;quot;, &amp;quot;oh shoot&amp;quot;, &amp;quot;oh snap&amp;quot;, &amp;quot;oh fuck&amp;quot;, &amp;quot;come on&amp;quot;, &amp;quot;ey&amp;quot;, &amp;quot;oh wow&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Non-gendered alternatives to the phrases &amp;quot;o&#039;boy&amp;quot;, &amp;quot;oh man&amp;quot; and &amp;quot;ah man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. This can be used as a hypernym of matronym and patronym, but also to refer to such names in a gender-neutral sense.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. This refers to matriarchal and/or patriarchal social systems. See the English parriarch with the prefix parr- (kin).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Partyperson, partyfolk, festare, partajare, partydjur.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives for the loanwords partygirl and partyboy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;moderkaka&amp;quot; which translates to &amp;quot;mother-cookie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Peers before dears.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;pals before gals (instead of bros before hoes)&amp;quot; and &amp;quot;sisters before misters&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Personalbrist/underbesatt/underockuperat/personalunderskott/otillräckligt besatt/brist på personal, personalöverdrift.&#039;&#039;&#039; Means understaffed/underoccupied and overstaffed, these alternatives can be used as non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;underbemannad&amp;quot; (understaffed) and &amp;quot;överbemannad&amp;quot; (overstaffed).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to statsmannaskap (statesmanship).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutral, semi-standard loanword from Finnish and a descriptive phrase. Means &amp;quot;bach party&amp;quot; and &amp;quot;pre-marriage party&amp;quot; and can be used as a gender-neutral alternative to möhippa (bachelorette party) and svensexa (bachelor party).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, rojalitet, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, little use. Prin/prinx are by only using the beginning of prins/prinsessa, or by adding a neutral -x, gender-neutral alternatives. Rojalitet means royalty. They can be used to refer to a royal person&#039;s child or consort/spouse gender-neutrally. The married spouse of a prin/prinx is called pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx is used to refer to a royal crown-heir gender-neutrally.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to gamesmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutral and inclusive alternatives to &amp;quot;påskhäxa&amp;quot; (easter witch).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistic gender-neutral term for a monarch combining the English words &amp;quot;king&amp;quot; and &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means regnant, monarch, majesty, queen/king.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means regnant consort.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/kronrike/landrike/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means realm/crownland/monarchy, can be used as a gender-neutral alternative to &amp;quot;kungarike&amp;quot; (kingdom) or &amp;quot;drottningrike&amp;quot; (queendom).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rik/förmögen person, rika.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to rikeman (rich man), means rich/wealthy person and rich (people).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means royal and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;kunglig&amp;quot; (meaning royal but is formed like &amp;quot;kingly&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means (&amp;quot;married/in-law&amp;quot;) royal consort/spouse and monarch-consort/monarchy-consort/spouse and can be used instead of princess/prince.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means royal child and monarch-child(ren)/monarchy-child(ren) and can be used instead of princess/prince.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to showman.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase for &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to sjömanskap (seamanship).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutral options for schoolgirl and schoolboy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snypp, venis.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard innovative words for ambiguous genitalia of intersex people. &amp;quot;Snypp&amp;quot; is a combination/altered version of &amp;quot;snippa&amp;quot; (juvenile word for vagina) and &amp;quot;snopp&amp;quot; (juvenile word for penis). &amp;quot;Venis&amp;quot; is a combination of &amp;quot;vagina&amp;quot; and &amp;quot;penis&amp;quot;, sounding both similar to &amp;quot;penis&amp;quot; and &amp;quot;venus&amp;quot;, giving it both a masculine and feminine tone.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means snowfigure/snowfriend/snowperson and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;snögubbe&amp;quot; (snowman).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means Strongest/Highest on the Hill and can be used as gender-inclusive alternatives to refer to the game commonly called &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot; (Lord/Lordman on the Hill).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Statstjänsteroll.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternative to statstjänstemannaroll.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl&#039;&#039;&#039;. Neutral alternative to &amp;quot;Adam&#039;s apple&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Studentföreningar, sociala universitetsklubbar, sociala akademiska klubbar.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to sororater/kvinnoföreningar and broderskap (sororities and fraternities).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Suckvitsar, suckskämt, töntskämt, föräldraskämt, torra skämt, torra (ord)vitsar.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;pappa skämt&amp;quot; (dad jokes).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means surrogacy/surrogate parenthood, works as gender-neutral alternatives to the standard &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot; (surrogate motherhood).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:84--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means siblinghood/camaraderie/community and can be used as a gender-neutral alternative to brotherhood and sisterhood.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutral species alternatives to ”anka/and” (domestic hen duck/wild hen mallard, vernacular for domestic ducks/wild ducks) and ”drake” (domestic drake/wild drake), uncommon (but will be understood) non-vernacular terms for domestic duck bird(s)/wild mallard bird(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamhöna, höns/tamhöns.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;höna&amp;quot; (hen, vernacular for chicken/domestic fowl) and &amp;quot;tupp&amp;quot; (rooster), standard but non-vernacular terms for domestic fowl(s)/chicken(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamget, getdjur.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;get&amp;quot; (doe, vernacular for goats) and &amp;quot;bock&amp;quot; (buck), standard but non-vernacular terms for domestic goats and goat animal(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tjänsteansvar, offentligt ansvar, tjänsteutövaransvar.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternative to &amp;quot;tjänstemannaansvar&amp;quot; (responsibility of a working person).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;livmoder&amp;quot; (womb/uterus) which translates to &amp;quot;life-mother&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman), means merperson and merfolk.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, personskap, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adulthood/adult-life, personhood and elderhood, they can be used as gender-neutral alternatives to womandhood and manhood.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanwords as alternative to wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Yas/slay/go off/get it/fuck &#039;em up/ pop off/snap it/tell &#039;em legend/icon/boss/cooling/quing/royalty/majesty/liege/eminence/excellency.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;yas queen/king&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Yo!&amp;quot;, &amp;quot;Yoo!&amp;quot;, &amp;quot;Damn!&amp;quot;, &amp;quot;Dang!&amp;quot;, &amp;quot;Whoa!&amp;quot;, &amp;quot;Fam!&amp;quot; (colloquial, inclusive), &amp;quot;Hey!&amp;quot;, &amp;quot;Wow!&amp;quot;, &amp;quot;Oo dang!&amp;quot;, &amp;quot;Oo wow!&amp;quot;, &amp;quot;Oo hot damn!&amp;quot;, &amp;quot;Oo yes!&amp;quot;, &amp;quot;Oo snap!&amp;quot;, &amp;quot;Hjälte&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;kung!&amp;quot;, &amp;quot;king!&amp;quot;, &amp;quot;dude!&amp;quot;, &amp;quot;bro!&amp;quot;, &amp;quot;bruh!&amp;quot;, &amp;quot;girl!&amp;quot; and &amp;quot;oo girl!&amp;quot;. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means ownerless, alternative to &amp;quot;herrelös&amp;quot; (male-masterless).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to daughter language and mother language regarding language history.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;Queen-size bed&amp;quot; using the standard Swedish sizes for this type of bed.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;King-size bed&amp;quot; using the standard Swedish sizes for this type of bed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:49--&amp;gt; Example sentences&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:50--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following words are example sentences for different nonstandard words mentioned above:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:51--&amp;gt; Professions &amp;amp; roles&amp;lt;/translate&amp;gt;== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:52--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Italic&#039;&#039; words are innovative nonstandard words. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:85--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ist&amp;quot; ending)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:86--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:87--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:145--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, förlossningsvårdare (inferred by using &amp;quot;graviditets-&amp;quot; [pregnancy-], &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; [childbirth-] and &amp;quot;-vårdare&amp;quot; [-caretaker] as descriptive terms for the midwife profession), &#039;&#039;jordevårdare (not a mutually understandably or established alternative for the professional midwife title. Inferred using the old word &amp;quot;jorde-&amp;quot; – which is believed to mean child – used in the old word for barnmorska which is &amp;quot;jordemor&amp;quot;, and instead replacing &amp;quot;-morska&amp;quot; [mother] with &amp;quot;-vårdare&amp;quot; [caretaker])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:88--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; and &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; [-trusted] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:89--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:90--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:91--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:92--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:93--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-biträde&amp;quot; [&amp;quot;assistant&amp;quot;])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:94--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
* Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:95--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:96--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-chef&amp;quot; [boss] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:97--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ombud&amp;quot; [agent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:98--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; [-trusted] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:99--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:100--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:101--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:102--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:103--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
*Hushållerska  → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:154--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:104--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:105--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral alternative to &amp;quot;sjöman&amp;quot;–&amp;quot;sjösoldat&amp;quot;, see below)&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:106--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:107--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
*Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:108--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:109--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:110--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:111--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:112--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:113--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare (inferred using the &amp;quot;-are&amp;quot; ending as a gender-neutral way to make the verb &amp;quot;bespisa&amp;quot; [to feed, to give food] into a noun of a person doing it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:114--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-biträde&amp;quot; [&amp;quot;assistant&amp;quot;])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:115--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:116--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:117--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; and &amp;quot;-aktör&amp;quot; [&amp;quot;participant&amp;quot;] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:118--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:119--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:120--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:121--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:122--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:124--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;inferred using the gender-neutral &amp;quot;-soldat&amp;quot; [soldier] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:125--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:126--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:127--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:128--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:129--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:130--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:131--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:132--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:133--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, s&#039;&#039;ömist (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ist&amp;quot; ending)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:134--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:135--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ledare&amp;quot; [leader] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:136--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; instead of &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:137--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:138--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:139--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:140--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:141--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:142--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:143--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:144--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45397</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45397"/>
		<updated>2026-03-16T09:24:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med det. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn för att erkänna dem som intersexuella (att de inte är binära) och för att inte tvinga dem att vara en &amp;quot;tjej&amp;quot; eller en &amp;quot;pojke&amp;quot;, samtidigt som de ger dem substantiv att använda för sig själva på samma sätt som flickor och pojkar gör. Men vissa instämmer inte med användningen av dessa ord då de återinför könspecificering.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45396</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45396"/>
		<updated>2026-03-16T09:22:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med det. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn för att erkänna dem som intersexuella (att de inte är binära) och för att inte tvinga dem att vara en &amp;quot;tjej&amp;quot; eller en &amp;quot;pojke&amp;quot;, samtidigt som de ger dem substantiv att använda för sig själva på samma sätt som flickor och pojkar gör. Men vissa instämmer inte med användningen av dessa ord då de återinför könspecificering.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/225/sv&amp;diff=45395</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/225/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/225/sv&amp;diff=45395"/>
		<updated>2026-03-16T09:22:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45394</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45394"/>
		<updated>2026-03-16T09:21:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med det. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn för att erkänna dem som intersexuella (att de inte är binära) och för att inte tvinga dem att vara en &amp;quot;tjej&amp;quot; eller en &amp;quot;pojke&amp;quot;, samtidigt som de ger dem substantiv att använda för sig själva på samma sätt som flickor och pojkar gör. Men vissa instämmer inte med användningen av dessa ord då de återinför könspecificering.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/224/sv&amp;diff=45393</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/224/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/224/sv&amp;diff=45393"/>
		<updated>2026-03-16T09:21:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;man/en&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45392</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45392"/>
		<updated>2026-03-16T09:20:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;en/man&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika skådespelande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med det. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn för att erkänna dem som intersexuella (att de inte är binära) och för att inte tvinga dem att vara en &amp;quot;tjej&amp;quot; eller en &amp;quot;pojke&amp;quot;, samtidigt som de ger dem substantiv att använda för sig själva på samma sätt som flickor och pojkar gör. Men vissa instämmer inte med användningen av dessa ord då de återinför könspecificering.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish&amp;diff=45388</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish&amp;diff=45388"/>
		<updated>2026-03-16T09:18:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: /* &amp;lt;translate&amp;gt; Generic pronoun&amp;lt;/translate&amp;gt; */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;== Introduction == &amp;lt;!--T:1--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:146--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The Swedish language has two grammatical genders, common (en-words, previously feminine and masculine but they are now merged) and neuter (ett-words). Swedish has thus been more adaptable to gender-neutral (or gender inclusive) expressions than languages with rigid feminine-masculine distinctions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:246--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gender-neutral/gender-inclusive language is a way of communicating that intentionally avoids assumptions about gender. In Swedish, this can mean:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:151--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Using gender-neutral pronouns: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; instead of &#039;&#039;han&#039;&#039; (he) or &#039;&#039;hon&#039;&#039; (she).&lt;br /&gt;
* Choosing inclusive nouns: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; (adult) instead of &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; (woman) or &#039;&#039;man&#039;&#039; (man).&lt;br /&gt;
* Reforming job titles: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; (firefighter) instead of &#039;&#039;brandman&#039;&#039; (literally “fireman”), and &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; (caregiver/nurse) instead of &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; (traditionally specifically “female nurse”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Why Gender-Neutral Language Matters === &amp;lt;!--T:239--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The goal of gender-neutral language is to foster equality and inclusion for all individuals, regardless of gender, as well as to lessen the excess emphasis and importance that is put on gender in a highly socioculturally gendered society. It helps reduce the risk of misgendering, which can cause discomfort or distress – particularly for people who experience gender dysphoria or those who do not identify within the traditional gender binary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:147--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gender-neutral language is not only a useful and necessary grammatical tool, but also a social one. It is especially important in contexts where gender is varied/queer, mixed/diverse in a group, irrelevant/unwanted, secret or unknown. By adopting inclusive language, we create environments that respect and acknowledge everyone, it does not theaten gender equality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== History === &amp;lt;!--T:240--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Historically, the Swedish society was, like many others, deeply rooted in a binary understanding of gender. Language reflected this, with most professions and roles being assigned a default gender – often masculine – unless specifically marked as feminine (for example, &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; for “nurse” and &#039;&#039;brandman&#039;&#039; for “firefighter”). Over time, as societal attitudes toward gender evolved, so too did the need for language that could accommodate a broader spectrum of identities.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:241--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The late 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; and early 21&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; centuries saw a growing awareness of gender diversity and the limitations of binary language. Activists and linguists began advocating for more inclusive alternatives. This movement gained momentum as Sweden became increasingly recognized for its progressive stance on gender equality and LGBTQIA+ rights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:242--&amp;gt;&lt;br /&gt;
A notable milestone was the introduction and popularization of hen – a gender-neutral pronoun – in the 2010s. Hen was not an entirely new invention; it had appeared in feminist and LGBTQIA+ circles as early as the 1960s, but it was the 21st century that saw it enter mainstream dictionaries and everyday speech.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:2--&amp;gt; Pronouns&amp;lt;/translate&amp;gt;== &lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:3--&amp;gt; Gender-neutral third-person singular&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Swedish’s official gender-neutral pronoun is hen/hen/hens. The Swedish common-inanimate pronoun den/den/dens (equivalent to it/it/its) is also used for gender-neutral language and by some nonbinary people. Singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) can often be used as a gender-neutral pronoun without it sounding weird, even though it is not commonly recognized or documented for being able to do so. If de/dem/deras is used in singular, the numeral conjugations of other words could be in singular as well (with regards to it not being common practice). Some nonbinary people have also opted for neopronouns such as hin/hin/hins [https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], which is actually not a new pronoun but an obsolete pronoun (archaeopronoun) that means something alike “that one”, but is in modern times pretty much only used in the set phrase “hin håle” (the hard one, the devil).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:243--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;na and &#039;an are a shortened, dialectal or old accusative forms of the feminine Swedish pronouns &amp;quot;hon&amp;quot; and the masculine Swedish pronouns &amp;quot;han&amp;quot;, &#039;en could be used for &amp;quot;hen&amp;quot; is a similar way if one uses it in a way that sounds natural. &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:5--&amp;gt; Standard gender-neutral third-person pronoun &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:6--&amp;gt; Subject form&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:7--&amp;gt; Object form is generaly just &amp;quot;hen&amp;quot;, but some use &amp;quot;henom&amp;quot;. It&#039;s very individual. &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:8--&amp;gt; Possessive form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:9--&amp;gt; Gender-neutral/common-inanimate &amp;quot;it&amp;quot; &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:10--&amp;gt; Subject/object form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:11--&amp;gt; Possessive form, &amp;quot;dens&amp;quot; is used only for individual persons referred to by a common-gender word, while &amp;quot;dess&amp;quot; is used for words with common-gender that do not refer to individual persons, as well as for words with neuter-gender  &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:12--&amp;gt; Singular &amp;quot;they&amp;quot; &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:13--&amp;gt; Subject form is sometimes written &amp;quot;dom&amp;quot;&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:14--&amp;gt; Object form  is sometimes written &amp;quot;dom&amp;quot;&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:15--&amp;gt; Possessive form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:16--&amp;gt; Neopronoun/obsolete pronoun &amp;quot;hin&amp;quot; &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:17--&amp;gt; Subject/object form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:18--&amp;gt; Possessive form &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:19--&amp;gt; Generic pronoun&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:20--&amp;gt;&lt;br /&gt;
To refer to people in general in Swedish, the pronouns &amp;quot;man/en/en&amp;quot; (one/one/one’s) or &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; (one/one/one’s) can be used. Swedish’s generic pronoun man/en/ens has been discussed for being male-generalizing, and some people have opted to use en/en/ens instead to make it gender neutral. Even though the word &amp;quot;man&amp;quot; is in modern times specifically associated with and viewed as for male people specifically, does also have the etymological meaning of &amp;quot;human&amp;quot; in addition to the meaning &amp;quot;male person&amp;quot;. Although in the use of -man as a suffix, it is usually replaced with -kvinna (-woman) for women because it isn&#039;t seen as or used as a synonym for human anymore, but it is specifically ingrained and established as male, but as a generic pronoun it&#039;s not necessarily viewed that way. Using &amp;quot;en&amp;quot; instead of &amp;quot;man&amp;quot; can be seen as more gender-inclusive through it being non-male-generalizing, it is also frequently practiced in some of Sweden&#039;s regions, so it is a natural grammatical dialect variation in the Swedish language, but can make some common sentences awkward and is not universally recognized. Either one is fine though. [https://web.archive.org/web/20221102131452/https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:232--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; (people) can in some cases be used as an alternative to using a generic pronoun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:223--&amp;gt;&lt;br /&gt;
For when it feels awkward to use man/en, alternative phrasing as to avoid using such a pronoun are recommended:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:224--&amp;gt;&lt;br /&gt;
One problem that can occur with the pronouns &amp;quot;man/en&amp;quot; is that the pronouns can hide who is doing what in the sentence. This is especially true in sentences where different acting parts are referred to and the pronouns can be replaced with pretty much any pronoun or noun. So instead of:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:225--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;one&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;man/en&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;one&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.” That could be read as either: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;they&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;you&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.” or ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;no one&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;everyone&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.” One can instead write out the specific acting parts such as ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;we&#039;&#039;) problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;customers&#039;&#039;) ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:226--&amp;gt;&lt;br /&gt;
A good rule of thumb is to always state who is doing what. This will prevent readers from wondering who you are referring to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:227--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; is a way of showing that a statement is universal or general, for example, “man/en ska inte ljuga.” (One shouldn&#039;t lie.) But there are other ways of expressing yourself that are also general:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:228--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.” (No one gets to lie.)&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.” (It is wrong to lie.)&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!” (Don&#039;t lie!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:229--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; also works if you want to refer to anyone within a group or area: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; (In Sweden one &amp;quot;fikar&amp;quot; mycket.) Here too, there are plenty of options:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:230--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.” (In Sweden we &amp;quot;fikar&amp;quot; mycket.)&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.” (It is common in Sweden to &amp;quot;fika&amp;quot;.)&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.” (It is a Swedish tradition to &amp;quot;fika&amp;quot; a lot.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:231--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Start primarily from what you think will be clearest to the person you&#039;re addressing – that is always a safe bet.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:148--&amp;gt; Referring to God&amp;lt;/translate&amp;gt;===&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:149--&amp;gt; While the abrahamic God is normally referred to with masculine pronouns even in Swedish, some might opt for using non-gendered words instead as to not apply human concepts to God. To do that one can instead just say &amp;quot;Gud&amp;quot; (God) instead of a pronoun, or the pronoun &amp;quot;de&amp;quot; (typically plural they, is sometimes used as singular they, but using it as plural might seem fitting for a trinity) or &amp;quot;hen&amp;quot; (gender-neutral singular they). The latter (*two, but especially the latter &amp;quot;hen&amp;quot;) might be controversial depending on who one asks.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:21--&amp;gt; Gender-inclusive phrasing&amp;lt;/translate&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:22--&amp;gt; Inclusive formulations&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:23--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Use the neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; as standard instead treating it as the masculine and using &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; as the feminine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:155--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Instead of specifying gender with &amp;quot;she and/or he&amp;quot; when talking about someone in general, one can use the following wording to make it more inclusive or non-specific:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:53--&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:54--&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:55--&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:56--&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:57--&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Man/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:58--&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/unspecific)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:59--&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:60--&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:61--&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:62--&amp;gt;&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:63--&amp;gt;&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera (Make plural)&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:64--&amp;gt;&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv (Reuse noun)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:65--&amp;gt;&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera (Nounify)&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:66--&amp;gt;&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera (Make passive)&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:24--&amp;gt; Formality&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:25--&amp;gt;&lt;br /&gt;
In older Swedish, titles/phrases based on one&#039;s gender have been used to mention/adress someone with politeness/formality i.e. fru, fröken, dam, herr, mister etc. This has also been used in front of profession titles, e.g. fru/herr Minister. This is rather an obsolete practice and is only used in a few select cases. In modern Swedish, to mention or adress someone more formally, one should instead use both first name and last name or only last name without any title.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:152--&amp;gt;&lt;br /&gt;
An innovative option could be to use only the first name&#039;s initial and then the last name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:153--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Another innovative option would be to borrow and reuse older Swedish formal plural forms and adapting them as an honorary title with a capital letter e.g. ”Tack Ni minister!” (Thank You minister!), ”Hej! Ni Andersson.” (Hi! You Andersson.), ”Låt De minister tala till punkt.” (Let They minister speak.), ”De Andersson har godkänt begäran.” (They Andersson have accepted the request.), &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet.&amp;quot; (I want to thank You for Your help with the project). In addition, you can use words such as &amp;quot;sällskapet&amp;quot; (the company) if you want to be formal regarding a person&#039;s companion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:67--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Example sentences:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:68--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:69--&amp;gt;&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:70--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:71--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:72--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:73--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:74--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:150--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:75--&amp;gt;&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:26--&amp;gt; Adjective conjugations: E-form → A-form&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:27--&amp;gt;&lt;br /&gt;
The adjective conjugation for things in the singular definite form has historically had two versions in Swedish, the a-form (Feminine: den glad&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt; flickan. Neuter: det glad&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt; barnet) and the e-form (Masculine: den glad&amp;lt;u&amp;gt;e&amp;lt;/u&amp;gt; pojken). The e-form is not frequently used today, but it is still worth mentioning that the a-form is the standard in modern Swedish as the masculine and feminine grammatical genders are no longer separated, and by using only the a-form, the language becomes more gender-neutral and consistent.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:28--&amp;gt; Terms for ethnic groups&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:29--&amp;gt;&lt;br /&gt;
When it comes to naming people who belong to a specific ethnic group, there may be gendered specification in the form of adding gender-specific endings such as ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/“norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u&amp;gt;” or ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/“norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” to make it masculine or feminine respectively. To make it gender-inclusive or gender-vague, one can instead refer to someone as e.g. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:157--&amp;gt; Common nouns&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:158--&amp;gt; Type of common noun &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:159--&amp;gt; Gender neutral &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:160--&amp;gt; Feminine &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:161--&amp;gt; Masculine &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:162--&amp;gt; *Nonbinary/*Intersex &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:163--&amp;gt; Person of young age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:164--&amp;gt; Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:165--&amp;gt; Flicka, tjej, jänta, tös &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:166--&amp;gt; Pojke, kille, grabb, gosse &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:167--&amp;gt; Enby &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:168--&amp;gt; Person of adult age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:169--&amp;gt; Vuxen &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:170--&amp;gt; Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:171--&amp;gt; Man, kille, karl, herre, snubbe &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:172--&amp;gt; Enby, enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:173--&amp;gt; Person of old age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:174--&amp;gt; Gamling, senior, äldre, pensionär &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:175--&amp;gt; Gumma, tant &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:176--&amp;gt; Gubbe, farbror &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:177--&amp;gt; Enby, enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:178--&amp;gt; Person of any age &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:179--&amp;gt; Människa, individ, person, någon &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:180--&amp;gt; Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:181--&amp;gt; Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:182--&amp;gt; Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:233--&amp;gt; *Descriptive adjectives &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:234--&amp;gt; Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:235--&amp;gt; Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:236--&amp;gt; Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:237--&amp;gt; icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:183--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note 1:&#039;&#039;&#039; The words &amp;quot;enby&amp;quot; and &amp;quot;enban&amp;quot; were made for nonbinary people specifically, but could be used by nonbinary intersex people who identify with it. They can also be used by parents for their intersex children &amp;quot;if&amp;quot; the child expresses an identification with not being specifially a girl or a boy and wants to use those words. These words are, however, not condoned by everyone since they do reinforce gendering. It&#039;s important to remember that words like &amp;quot;girl&amp;quot;, &amp;quot;boy&amp;quot; and &amp;quot;enby&amp;quot; are gendered nouns, while endosex, intersex, female and male is about biological sex and should be used as descriptors for such, thus people opt not to have any single specific gendered person-nouns for intersex people.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:184--&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Note 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, and by extension &amp;quot;enban&amp;quot;, stem from the abbreviation of nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bee/). Enby is the nonbinary equivalent of the words &amp;quot;girl&amp;quot; and &amp;quot;boy&amp;quot;, and enban is the nonbinary equivalent of the words &amp;quot;woman&amp;quot; and &amp;quot;man&amp;quot;. Many nonbinary adults do however call themselves &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:185--&amp;gt; &#039;&#039;&#039;Note 3:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; and &amp;quot;enban&amp;quot; are not standardized words in Swedish, but are loanwords from English to fill the gap of nonbinary inclusive language.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:186--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note 4:&#039;&#039;&#039; Some nonbinary people dislike &amp;quot;enby&amp;quot; and see it as infantilizing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:244--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note 5:&#039;&#039;&#039; The descriptive adjectives can be used instead of the specific people nouns as to not nounify attributes and descriptive characteristics (such as age) that one deems to be misplaced as prescriptive or identifying nouns.&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:187--&amp;gt; Declension of enby &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:188--&amp;gt; Singular &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:189--&amp;gt; Plural &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:190--&amp;gt; Utrum (common) &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:191--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:192--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:193--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:194--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:195--&amp;gt; Nominative &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:196--&amp;gt; enby&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:197--&amp;gt; enbyn&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:198--&amp;gt; enbyer/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:199--&amp;gt; enbyerna/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:200--&amp;gt; Genitive &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:201--&amp;gt; enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:202--&amp;gt; enbyns&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:203--&amp;gt; enbyers/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:204--&amp;gt; enbyernas/enbies/enbys&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:205--&amp;gt; Declension of enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:206--&amp;gt; Singular &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:207--&amp;gt; Plural &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:208--&amp;gt; Utrum (common) &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:209--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:210--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:211--&amp;gt; Indefinite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:212--&amp;gt; Definite &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:213--&amp;gt; Nominative &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:214--&amp;gt; enban &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:215--&amp;gt; enbanen &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:216--&amp;gt; enbaner &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:217--&amp;gt; enbanerna &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:218--&amp;gt; Genitive &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:219--&amp;gt; enbans &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:220--&amp;gt; enbanens &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:221--&amp;gt; enbaners &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:222--&amp;gt; enbanernas &amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:30--&amp;gt; Family and relationship words&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:31--&amp;gt; Parents&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:32--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means parent.&lt;br /&gt;
*Someone&#039;s &#039;&#039;first name&#039;&#039; – or a &#039;&#039;nickname&#039;&#039; of someone&#039;s first name – may be preferred instead of using a specific parental word. Using one&#039;s name can be a way to move away from gendered parental roles and stereotypes all together.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutral, slang/standard. Means “one&#039;s folk(s)” in plural and can be used as an alternative to &amp;quot;farsa&amp;quot; (pop/pops) and &amp;quot;morsa&amp;quot; (mum/ma).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, nonstandard, little use. An abbreviation of förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Förre is a simplification of the word förälder. It provides a parental alternative that can be used to refer to a parent completely gender-neutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Föffe is a simplification of the word förälder. It provides a parental alternative that can be used to refer to a parent completely gender-neutral. Föffe is also a good alternativ to the words matte (female pet-owner) and husse (male pet-owner).[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Mappa is a combination of mamma (mom) and pappa (dad). This provides and alternative that is both similar to and retain the comfortable factor that children otherwise associate with the parental words mamma and pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Pamma is a combination of mamma (mom) and pappa (dad). This provides and alternative that is both similar to and retain the comfortable factor that children otherwise associate with the parental words mamma and pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutral, informal, nonstandard, little use. Wawa is pronounced with &amp;quot;English w:s&amp;quot;. Wawa is similar to mamma (mom) and pappa (dad) in that it consists of repetitive phonemes that are physically easy for smaller children to pronounce. Wawa is a good addition among the Swedish parental words as it provides a completely gender-neutral alternative with similarities of mamma and pappa that do not have an origin in the gender binary.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Mamma, pappa.&#039;&#039;&#039; Not conventionally neutral. Mamma and pappa are the standard feminine and masculine parental words respectively, meaning &amp;quot;mom&amp;quot; and &amp;quot;dad&amp;quot;, but while they are conventionally gendered, people are free to choose whatever words the want for their children to refer to them as, maybe to break gender norms or because one finds these more fitting oneself even though one doesn&#039;t identity with the specific feminine or masculine connotations to them.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Other alternatives include:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. The neutrality of these words might vary because of what the words generally are associated with and what oneself percieves them as.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare, förmyndare.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard, means caregiver and guardian.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means support-person and co-parent. These terms can be used gender-inclusively and relation-inclusively for a person/parent/partner accompanying the birthing parent instead of assuming that it&#039;s a man/father/parent, but it&#039;s a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of &amp;quot;pregnant women&amp;quot; as a gender-inclusive alternative, but it&#039;s a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, standard. Means &amp;quot;birthing parent/pregnant parent&amp;quot;. This term can be used instead of &amp;quot;the mother&amp;quot; as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it&#039;s a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutral, means the adult/adults, can be used to refer to the responsible people in the home of a child where there isn&#039;t specifically a parent.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:33--&amp;gt; Children&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:34--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means child(ren)/kid.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means baby.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means toddler.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means teenager.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means youth/youngster.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutral, would sound weird in conversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; is an uncommon word that basically means progeny (or more directly the botanical term &amp;quot;scion&amp;quot; or &amp;quot;shoot&amp;quot;), &amp;quot;ättling&amp;quot; and &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; are standard words that mean &amp;quot;descendant&amp;quot; and &amp;quot;offspring&amp;quot; respectively. They can be used as alternatives to refer to someone in relation to them being one&#039;s child, but not necesserily a young child agewise.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means oldest/first-born, middle-/second-/third-/fourth-/...-born and youngest/last-born. They can be used as alternatives to refer to someone in relation to them being one&#039;s child in a gender-neutral way but also as to not necesserily specify them being a young child agewise.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän, (klass)kamrat.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means &amp;quot;friend&amp;quot; and (class)mate, these can be used when talking to children about other children/classmates instead of saying &amp;quot;boys and/or girls&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:35--&amp;gt; Grandparents&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:36--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard but will be understood. Means grandparent. Förförälder can be used both as a collective word for grandparents, but also to refer to a parent&#039;s parent gender-neutrally. Förföräldrar also serves as an alternative gender-inclusive word to förfäder (forefathers). Förförälder is not included in modern dictionaries, but &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; is mentioned in SAOB (The Swedish Academy&#039;s dictionary).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gammelförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard, means great-grandparent.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förrförr.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, little use. Means grandy/grandma/grandpa. Förrförr (ought to be pronounced with &amp;quot;short ö:s&amp;quot; to not confuse it with the word &amp;quot;förför&amp;quot; which means &amp;quot;seduce&amp;quot;, which is pronounced with a short first ö and long second ö). Förrförr is an alternative that fits well together in the pattern of mormor (maternal mother, standard), farmor (paternal mother, standard), morfar (maternal father, standard) and farfar (paternal father, standard). &amp;quot;Föffö&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means maternal grandparent. &amp;quot;Moffö&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?sok=morf%C3%B6r%C3%A4ldrar&amp;amp;pz=4][https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means paternal grandparent. &amp;quot;Faffö&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?id=0642009&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard. Means grandma/parent’s mother. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard. Means grandpa/parent’s father. &amp;quot;Föffa&amp;quot; would be the baby-language equivalent.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:37--&amp;gt; Siblings and related family&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:38--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, nonstandard. Abbreviated slang forms of syskon/sibling that can be used as alternatives to &amp;quot;brorsa&amp;quot; (bro) and &amp;quot;syrra&amp;quot; (sis).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tvilling, enäggstvilling, tvåäggstvilling, trilling, fyrling, femling, flerling&#039;&#039;&#039;[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_0663-0283.pbKY-0074]&#039;&#039;&#039;/flerbörssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means twin, one-egg twin, two-eggs twin, triplet, quadruplet, quintuplet, multiple/multiple birth sibling.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means little sibling(s)/middle sibling(s)/big sibling(s).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means younger sibling(s)/older sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, föräldrasyskon will be understood, försyskon has little use. Means pibling(s)/parent’s sibling(s). Föräldrasyskon and försyskon can be used both as a collective word for one&#039;s parents&#039; sibling(s) and to refer to a parent&#039;s sibling(s) gender-neutrally. Försyskon is an alternative that fits well together in the pattern of moster (maternal sister, standard), faster (paternal sister, standard), morbror (maternal brother, standard) and farbror (paternal brother, standard).[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morsyskon.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard but will be understood. Means mother’s sibling(s).[https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farsyskon.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard but will be understood. Means father’s sibling(s).[https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means aunt/parent’s sister.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, nonstandard, little use. Means uncle/parent’s brother.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means nibling/niece/nephew.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means sister’s child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means brother’s child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means niece/sibling’s daughter.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Partially neutral, standard. Means nephew/sibling’s son.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, föräldrakusin will be understood, förkusin has little use. Means parent&#039;s cousin.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?] &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syssling/Andrakusin/A-kusin/Småkusin/Nästkusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “tremänning”. Means second-cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brylling/Tredjekusin/B-kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “fyrmänning” is more common. Means third-cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Pyssling/Fjärdekusin/C-kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “femmänning” is more common. Means fourth-cousin.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Trassling/Femtekusin/D-kusin.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to “sexmänning” is more common. Means fifth-cousin.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:39--&amp;gt; Partners&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:40--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means partner.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Livspartner, platonisk livspartner.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means lifepartner and platonic lifepartner.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means cohabitation-partner.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means love.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means respective/significant other.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard but not frequently used. Means heartfriend and can be used as a gender-neutral alternative to &amp;quot;flickvän&amp;quot; (girlfriend) and &amp;quot;pojkvän&amp;quot; (boyfriend).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enbyvän.&#039;&#039;&#039; Nonstandard, means &amp;quot;enbyfriend&amp;quot; and can be used as a non-binary alternative to &amp;quot;flickvän&amp;quot; (girlfriend) and &amp;quot;pojkvän&amp;quot; (boyfriend).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. Means marrier/spouse-to-be/nearly-wed.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästpartner/fästperson/förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard/nonstandard. Means betrothed/fiance.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemål/äktenskapspartner/äktenskaplig partner/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutral, formal, little use/standard. Means consort/maritial spouse.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Spouse.&#039;&#039;&#039; Neutral, English loanword, might be understood but might sound weird.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means date.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutral and gender-neutral word for someone&#039;s accompanying person.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Nonstandard, means &amp;quot;theyfriend&amp;quot; (as in Swedish&#039;s gender-neutral third person singular pronoun, not as in Swedish&#039;s plural they) and can be used as a non-binary alternative to &amp;quot;flickvän&amp;quot; (girlfriend) and &amp;quot;pojkvän&amp;quot; (boyfriend).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:41--&amp;gt; Specific family terms&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:42--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adoptive child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adoptive parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adoptive sibling.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means biological child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means biological parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means biological sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means donation child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means donation parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means donation sibling(s) (related/unrelated).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means foster-/(family-home-care) placed child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means foster-/family-home-care parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means foster-/family-home-care sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means half-parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means half-sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means emergency home-care placed child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means parent for a emergency home-care placed child.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means sibling(s) in an emergency home-care.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means co-parent, more specifically a co-parent to a pair of parents where they are raising the child together.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means step-child(ren)/bonus-child(ren).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means step-parent/bonus-parent.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means step-sibling(s)/bonus-sibling(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means surrogate/surrogate parent and can be used as gender-inclusive terms in place of &amp;quot;surrogate mother&amp;quot; for those who carry a child for someone else. Surrogatförälder can also be used for a person who acts as a type of substitute found-family parental figure. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means surrogate child and can be used as gender-inclusive term for a  child who was carried by a surrogate parent, or for a person who one has a type of substitute found-family parent-child relationship with.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means surrogate sibling and can be used as a gender-inclusive term to refer to a sibling who acts as the carrier for one&#039;s child, or for a person who one has a type of substitute found-family siblinghood relationship with.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means child(ren)-in-law.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means parent-in-law.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means sibling(s)-in-law.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:43--&amp;gt; Wedding words&amp;lt;/translate&amp;gt;=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:44--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta, livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means spouses and lifepartners.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means bridesmaids, groomsmen and possibly others (like the flower person), the bridalpair&#039;s entourages.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. Means the respective entourages of a marrying couple, bridesmaids and groomsmen.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. Used to refer to one person in the bridalpair&#039;s entourage.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Can naturally be used as a gender-neutral stand-in for a maid of honor or a best man.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:45--&amp;gt; Other family, relationship and people words&amp;lt;/translate&amp;gt;== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:46--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means elderly person.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means &amp;quot;people/persons/humans in general&amp;quot; and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;gemene man&amp;quot; (common man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutral word for gentleman/gentlekvinna (from english&#039;s gentleman/gentlewoman).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:77--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means godchild(ren) and guide-child(ren).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:78--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutral, standard. Means godparent and guide-parent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:79--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means housepartner/housespouse and stay-at-home parent.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; More correct way to refer to the gender of people within statistics that is based off of binary legal/registered gender, both to emphasize that some can be non-binary or intersex, or that someone is trans but hasn&#039;t yet legally transitioned.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/Lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means layperson/laypeople and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot; (layman/laymen).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standard. Means human and should be used instead of män and man (men and man) when refering to humans in general.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means “you” and “folk(s)”, can be used when calling multiple people instead of saying girls and/or guys.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tredje person, tredje part, annan person, extern part.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;tredje man&amp;quot; (third man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adult.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:80--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means &amp;quot;the friend&amp;quot; but can be used as a gender-neutral alternativ to gumman respektive gubben, which are juvenile terms alike English&#039;s buddy/kid. (While gumman and gubben can be used in a juvenile way, they also mean &amp;quot;the old-woman&amp;quot; and &amp;quot;the old-man&amp;quot; respectively)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means widowed person.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutral, inclusive, standard. Gender-inclusive alternatives to “ladies &amp;amp; gentlemen”.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
...Means person/people with vagina-vulva/ovaries/oviducts/egg cells-ova/womb-uterus/periods/breasts/testicles/scrotum/prostate/penis/sperm cells-sperm, childbearing/pregnant people, chestfeeding people, pregnancy-fertile, voice change/voice break affected, people with facial hair... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:81--&amp;gt;&lt;br /&gt;
...These terms are more clinical terms for people with these things, this is for the inclusion of those who are gender diverse or have other variations i.e. both women and men with varied functions, and both trans and intersex people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:156--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;herre&amp;quot; (sir/lord/master/mister).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:47--&amp;gt; Other terms&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:48--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, little use. Neutral non-male-generalizing alternative for &amp;quot;allemansrätt&amp;quot; (&amp;quot;all-man&#039;s-right&amp;quot;, only removing &amp;quot;mans&amp;quot;, right of public access).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means breast-/chestfeeding milk and breast-/chestfeeding formula, can be used as an alternative to &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; (breast milk/mother&#039;s milk) and &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/modersmjölksersättning&amp;quot; (breast-/mother&#039;s milk substitute/formula).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;manstyrka&amp;quot; (man power).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/ockuperad/med personal, obesatt/oockuperad/utan personal, personalbesatt.&#039;&#039;&#039; Means occupied/with staff and unoccupied/without staff, these alternatives can be used as non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;bemannad&amp;quot; (manned) and &amp;quot;obemannad&amp;quot; (unmanned).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:245--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:82--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutral, means one-person-car and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;enmansbil&amp;quot; (one-man&#039;s-car).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutral, means one-person&#039;s-job and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;enmansjobb&amp;quot; (one-man&#039;s-job).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;enmansshow&amp;quot; and &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanwords as alternatives for e-girl and e-boy.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative to fanboy or fangirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;fattigman&amp;quot; (&amp;quot;financially&amp;quot; poor-man), means poor-person, proletarian, propertyless, poor employee and low-paid respectively.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means lative-land and ancestral land, can be used instead of motherland or fatherland.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to maiden name.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternative for the loanword showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker/frammanare/besvärjare.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means enchanter/enchantment artist/bewitcher/witchcrafter/witchcraft artist/magician/summoner/spellcaster and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;trollkarl&amp;quot; (magic/enchanter-man, warlock/wizard). They can also be used to avoid the feminine connotations to &amp;quot;häxa&amp;quot; (witch), even though it can be seen as a gender-neutral word in itself.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means parenthood, kinship and childbearing parenthood, they can be used as a gender-neutral alternatives to motherhood and fatherhood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:83--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutral word for caveman/cavewoman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means deity/god and can be used as gender-neutral terms instead of separating gud (god) and gudinna (godess).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halmdocka, halmfigur.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to halmgubbe (strawman).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to handyman and handykvinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungspråk.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to mother tongue.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;hind&amp;quot; (doe/hind/cow) and &amp;quot;hjort&amp;quot; (deer/buck, vernacular for deer), standard but non-vernacular terms for deer animal(s) and &amp;quot;fallow or red deer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to android/gynoid.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means house/household-diet/cuisine (traditional home cooked food) and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;husmanskost&amp;quot; (house-man&#039;s-diet/cuisine).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hushållstips/hushållsknep/hemmatips.&#039;&#039;&#039; Means household tips/tricks and can be used as a non-female alternative to &amp;quot;husmorstips&amp;quot; (housewife&#039;s tips).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&#039;&#039;&#039; Neutral non-standard, little use, alternatives to mothership.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutral standard alternatives to motherboard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hymen, slidkrans.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to the etymologically feminine and conceptually problematic word mödomshinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means reign/rulerreign/rulership and can be use as a non-male-centric alternative to &amp;quot;herravälde&amp;quot; (&amp;quot;male-&amp;quot;lordreign).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Invånare, medborgare, landsperson.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard alternatives to landsman and broder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. &amp;quot;Javisst&amp;quot; means &amp;quot;oh yes&amp;quot;/&amp;quot;sure thing&amp;quot;/&amp;quot;you bet&amp;quot;, &amp;quot;absolut&amp;quot; mean &amp;quot;absolutely&amp;quot;, &amp;quot;naturligtvis&amp;quot; means &amp;quot;naturally&amp;quot;, &amp;quot;sannerligen&amp;quot; means &amp;quot;truly&amp;quot; and &amp;quot;självklart&amp;quot; means &amp;quot;of course&amp;quot;. These can be used instead of the phrases &amp;quot;jajamän&amp;quot; and &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; that means the same as &amp;quot;javisst&amp;quot; but its origin meaning is &amp;quot;yes holy man/men&amp;quot;. Directly dividing and translating the word &amp;quot;jajamän&amp;quot; gives the phrase &amp;quot;yes-yes men&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; is an innovative phrase that means the same as &amp;quot;javisst&amp;quot;, but it is more adapted to be used instead of &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternative to Jane Doe and John Doe.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot; (game-man/man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means crown-successor/heir and can be used instead of &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; (crown princess) and &amp;quot;kronprins&amp;quot; (crown prince).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lantgård, lantegendom frälsegård, adelsgård.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;herrgård&amp;quot; (manor/mansion).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternative to latina and latino. Latinamerikan means latinamerican. Latine is more in line with the grammar in Spanish and Portugese, but latinx is used much more frequently and can be seen as more directly inclusive of people of different genders.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot; (LEGO-man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutral, descriptive and might be understood. Mean low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle, these words can be used instead of gendering specfic type of bikes that anyone can useregardless of gender. Low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle refers to what is conventionally called women&#039;s, men&#039;s and unisex bicycles respectively.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nedärvd, urärvd.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to fädernärd (forefather-ancestral).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;ko&amp;quot; (cow, vernacular for cattle) and &amp;quot;tjur&amp;quot; (bull), standard but non-vernacular terms for cattle.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Oh come on&amp;quot;, &amp;quot;ah come on&amp;quot;, &amp;quot;oh shoot&amp;quot;, &amp;quot;oh snap&amp;quot;, &amp;quot;oh fuck&amp;quot;, &amp;quot;come on&amp;quot;, &amp;quot;ey&amp;quot;, &amp;quot;oh wow&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Non-gendered alternatives to the phrases &amp;quot;o&#039;boy&amp;quot;, &amp;quot;oh man&amp;quot; and &amp;quot;ah man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. This can be used as a hypernym of matronym and patronym, but also to refer to such names in a gender-neutral sense.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard. This refers to matriarchal and/or patriarchal social systems. See the English parriarch with the prefix parr- (kin).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Partyperson, partyfolk, festare, partajare, partydjur.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives for the loanwords partygirl and partyboy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;moderkaka&amp;quot; which translates to &amp;quot;mother-cookie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Peers before dears.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;pals before gals (instead of bros before hoes)&amp;quot; and &amp;quot;sisters before misters&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Personalbrist/underbesatt/underockuperat/personalunderskott/otillräckligt besatt/brist på personal, personalöverdrift.&#039;&#039;&#039; Means understaffed/underoccupied and overstaffed, these alternatives can be used as non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;underbemannad&amp;quot; (understaffed) and &amp;quot;överbemannad&amp;quot; (overstaffed).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to statsmannaskap (statesmanship).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutral, semi-standard loanword from Finnish and a descriptive phrase. Means &amp;quot;bach party&amp;quot; and &amp;quot;pre-marriage party&amp;quot; and can be used as a gender-neutral alternative to möhippa (bachelorette party) and svensexa (bachelor party).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, rojalitet, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard, little use. Prin/prinx are by only using the beginning of prins/prinsessa, or by adding a neutral -x, gender-neutral alternatives. Rojalitet means royalty. They can be used to refer to a royal person&#039;s child or consort/spouse gender-neutrally. The married spouse of a prin/prinx is called pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx is used to refer to a royal crown-heir gender-neutrally.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to gamesmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutral and inclusive alternatives to &amp;quot;påskhäxa&amp;quot; (easter witch).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistic gender-neutral term for a monarch combining the English words &amp;quot;king&amp;quot; and &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means regnant, monarch, majesty, queen/king.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means regnant consort.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/kronrike/landrike/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means realm/crownland/monarchy, can be used as a gender-neutral alternative to &amp;quot;kungarike&amp;quot; (kingdom) or &amp;quot;drottningrike&amp;quot; (queendom).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rik/förmögen person, rika.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to rikeman (rich man), means rich/wealthy person and rich (people).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means royal and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;kunglig&amp;quot; (meaning royal but is formed like &amp;quot;kingly&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means (&amp;quot;married/in-law&amp;quot;) royal consort/spouse and monarch-consort/monarchy-consort/spouse and can be used instead of princess/prince.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means royal child and monarch-child(ren)/monarchy-child(ren) and can be used instead of princess/prince.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to showman.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase for &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to sjömanskap (seamanship).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutral options for schoolgirl and schoolboy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snypp, venis.&#039;&#039;&#039; Neutral, nonstandard innovative words for ambiguous genitalia of intersex people. &amp;quot;Snypp&amp;quot; is a combination/altered version of &amp;quot;snippa&amp;quot; (juvenile word for vagina) and &amp;quot;snopp&amp;quot; (juvenile word for penis). &amp;quot;Venis&amp;quot; is a combination of &amp;quot;vagina&amp;quot; and &amp;quot;penis&amp;quot;, sounding both similar to &amp;quot;penis&amp;quot; and &amp;quot;venus&amp;quot;, giving it both a masculine and feminine tone.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means snowfigure/snowfriend/snowperson and can be used as non-male-generalizing alternatives for &amp;quot;snögubbe&amp;quot; (snowman).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means Strongest/Highest on the Hill and can be used as gender-inclusive alternatives to refer to the game commonly called &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot; (Lord/Lordman on the Hill).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Statstjänsteroll.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternative to statstjänstemannaroll.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl&#039;&#039;&#039;. Neutral alternative to &amp;quot;Adam&#039;s apple&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Studentföreningar, sociala universitetsklubbar, sociala akademiska klubbar.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to sororater/kvinnoföreningar and broderskap (sororities and fraternities).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Suckvitsar, suckskämt, töntskämt, föräldraskämt, torra skämt, torra (ord)vitsar.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;pappa skämt&amp;quot; (dad jokes).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, will be understood. Means surrogacy/surrogate parenthood, works as gender-neutral alternatives to the standard &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot; (surrogate motherhood).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:84--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means siblinghood/camaraderie/community and can be used as a gender-neutral alternative to brotherhood and sisterhood.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutral species alternatives to ”anka/and” (domestic hen duck/wild hen mallard, vernacular for domestic ducks/wild ducks) and ”drake” (domestic drake/wild drake), uncommon (but will be understood) non-vernacular terms for domestic duck bird(s)/wild mallard bird(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamhöna, höns/tamhöns.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;höna&amp;quot; (hen, vernacular for chicken/domestic fowl) and &amp;quot;tupp&amp;quot; (rooster), standard but non-vernacular terms for domestic fowl(s)/chicken(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamget, getdjur.&#039;&#039;&#039; Neutral species-specific alternatives to &amp;quot;get&amp;quot; (doe, vernacular for goats) and &amp;quot;bock&amp;quot; (buck), standard but non-vernacular terms for domestic goats and goat animal(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tjänsteansvar, offentligt ansvar, tjänsteutövaransvar.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternative to &amp;quot;tjänstemannaansvar&amp;quot; (responsibility of a working person).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;livmoder&amp;quot; (womb/uterus) which translates to &amp;quot;life-mother&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman), means merperson and merfolk.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, personskap, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means adulthood/adult-life, personhood and elderhood, they can be used as gender-neutral alternatives to womandhood and manhood.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanwords as alternative to wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Yas/slay/go off/get it/fuck &#039;em up/ pop off/snap it/tell &#039;em legend/icon/boss/cooling/quing/royalty/majesty/liege/eminence/excellency.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;yas queen/king&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;&amp;quot;Yo!&amp;quot;, &amp;quot;Yoo!&amp;quot;, &amp;quot;Damn!&amp;quot;, &amp;quot;Dang!&amp;quot;, &amp;quot;Whoa!&amp;quot;, &amp;quot;Fam!&amp;quot; (colloquial, inclusive), &amp;quot;Hey!&amp;quot;, &amp;quot;Wow!&amp;quot;, &amp;quot;Oo dang!&amp;quot;, &amp;quot;Oo wow!&amp;quot;, &amp;quot;Oo hot damn!&amp;quot;, &amp;quot;Oo yes!&amp;quot;, &amp;quot;Oo snap!&amp;quot;, &amp;quot;Hjälte&amp;quot;.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;kung!&amp;quot;, &amp;quot;king!&amp;quot;, &amp;quot;dude!&amp;quot;, &amp;quot;bro!&amp;quot;, &amp;quot;bruh!&amp;quot;, &amp;quot;girl!&amp;quot; and &amp;quot;oo girl!&amp;quot;. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means ownerless, alternative to &amp;quot;herrelös&amp;quot; (male-masterless).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to daughter language and mother language regarding language history.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;Queen-size bed&amp;quot; using the standard Swedish sizes for this type of bed.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutral alternative to &amp;quot;King-size bed&amp;quot; using the standard Swedish sizes for this type of bed.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:49--&amp;gt; Example sentences&amp;lt;/translate&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:50--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The following words are example sentences for different nonstandard words mentioned above:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;translate&amp;gt;&amp;lt;!--T:51--&amp;gt; Professions &amp;amp; roles&amp;lt;/translate&amp;gt;== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:52--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Italic&#039;&#039; words are innovative nonstandard words. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:85--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ist&amp;quot; ending)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:86--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:87--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:145--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, förlossningsvårdare (inferred by using &amp;quot;graviditets-&amp;quot; [pregnancy-], &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; [childbirth-] and &amp;quot;-vårdare&amp;quot; [-caretaker] as descriptive terms for the midwife profession), &#039;&#039;jordevårdare (not a mutually understandably or established alternative for the professional midwife title. Inferred using the old word &amp;quot;jorde-&amp;quot; – which is believed to mean child – used in the old word for barnmorska which is &amp;quot;jordemor&amp;quot;, and instead replacing &amp;quot;-morska&amp;quot; [mother] with &amp;quot;-vårdare&amp;quot; [caretaker])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:88--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; and &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; [-trusted] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:89--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:90--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:91--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:92--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:93--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-biträde&amp;quot; [&amp;quot;assistant&amp;quot;])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:94--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
* Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:95--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:96--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-chef&amp;quot; [boss] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:97--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ombud&amp;quot; [agent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:98--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; [-trusted] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:99--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:100--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:101--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:102--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:103--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
*Hushållerska  → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:154--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:104--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:105--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral alternative to &amp;quot;sjöman&amp;quot;–&amp;quot;sjösoldat&amp;quot;, see below)&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:106--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:107--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
*Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:108--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:109--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:110--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:111--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:112--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:113--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare (inferred using the &amp;quot;-are&amp;quot; ending as a gender-neutral way to make the verb &amp;quot;bespisa&amp;quot; [to feed, to give food] into a noun of a person doing it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:114--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-biträde&amp;quot; [&amp;quot;assistant&amp;quot;])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:115--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:116--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:117--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; and &amp;quot;-aktör&amp;quot; [&amp;quot;participant&amp;quot;] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:118--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:119--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:120--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:121--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:122--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:123--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:124--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;inferred using the gender-neutral &amp;quot;-soldat&amp;quot; [soldier] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:125--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:126--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:127--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:128--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:129--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:130--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:131--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:132--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:133--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, s&#039;&#039;ömist (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ist&amp;quot; ending)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:134--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:135--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-ledare&amp;quot; [leader] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:136--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-person&amp;quot; instead of &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:137--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:138--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:139--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:140--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:141--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:142--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:143--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:144--&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45387</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45387"/>
		<updated>2026-03-16T09:16:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;en/man&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika skådespelande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med det. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn för att erkänna dem som intersexuella (att de inte är binära) och för att inte tvinga dem att vara en &amp;quot;tjej&amp;quot; eller en &amp;quot;pojke&amp;quot;, samtidigt som de ger dem substantiv att använda för sig själva på samma sätt som flickor och pojkar gör. Men vissa instämmer inte med användningen av dessa ord då de återinför könspecificering.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/20/sv&amp;diff=45386</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/20/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/20/sv&amp;diff=45386"/>
		<updated>2026-03-16T09:16:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45385</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45385"/>
		<updated>2026-03-16T09:14:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som för manliga människor specifikt. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;en/man&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika skådespelande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med det. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn för att erkänna dem som intersexuella (att de inte är binära) och för att inte tvinga dem att vara en &amp;quot;tjej&amp;quot; eller en &amp;quot;pojke&amp;quot;, samtidigt som de ger dem substantiv att använda för sig själva på samma sätt som flickor och pojkar gör. Men vissa instämmer inte med användningen av dessa ord då de återinför könspecificering.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/4/sv&amp;diff=45384</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/4/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/4/sv&amp;diff=45384"/>
		<updated>2026-03-16T09:14:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45383</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45383"/>
		<updated>2026-03-16T07:45:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det, om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular. Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som för manliga människor specifikt. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;en/man&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika skådespelande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med det. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn för att erkänna dem som intersexuella (att de inte är binära) och för att inte tvinga dem att vara en &amp;quot;tjej&amp;quot; eller en &amp;quot;pojke&amp;quot;, samtidigt som de ger dem substantiv att använda för sig själva på samma sätt som flickor och pojkar gör. Men vissa instämmer inte med användningen av dessa ord då de återinför könspecificering.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/147/sv&amp;diff=45382</id>
		<title>Translations:Gender neutral language in Swedish/147/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Translations:Gender_neutral_language_in_Swedish/147/sv&amp;diff=45382"/>
		<updated>2026-03-16T07:45:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45381</id>
		<title>Gender neutral language in Swedish/sv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://nonbinary.wiki/index.php?title=Gender_neutral_language_in_Swedish/sv&amp;diff=45381"/>
		<updated>2026-03-16T07:41:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jeppesper: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:Gender neutral language}} &lt;br /&gt;
== Introduktion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Använda könsneutrala pronomen: &#039;&#039;Hen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;han&#039;&#039; eller &#039;&#039;hon&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Välja inkluderande substantiv: &#039;&#039;Vuxen&#039;&#039; istället för &#039;&#039;kvinna&#039;&#039; eller &#039;&#039;man&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* Reformera yrkestitlar: &#039;&#039;Brandbekämpare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;brandman&#039;&#039;, och &#039;&#039;sjukskötare&#039;&#039; istället för &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Varför könsneutralt språk spelar roll ===&lt;br /&gt;
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är därför heller inte ett hot mot könsjämnställdhet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Historia ===&lt;br /&gt;
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel &#039;&#039;sjuksköterska&#039;&#039; för &amp;quot;sjuksköterska&amp;quot; och &#039;&#039;brandman&#039;&#039; för &amp;quot;brandman&amp;quot;). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pronomen== &lt;br /&gt;
===Könsneutralt tredje person singular=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det, om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular. Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande &amp;quot;den där&amp;quot;, men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen &amp;quot;hin håle&amp;quot; (den hårda, djävulen).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;na och &#039;an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen &amp;quot;hon&amp;quot; och de maskulina pronomen &amp;quot;han&amp;quot;. &#039;en skulle kunna användas för &amp;quot;hen&amp;quot; på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hen&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Standard könsneutralt tredje-persons pronomen &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen &lt;br /&gt;
|Subjektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hen/henom &lt;br /&gt;
|Objektformen är i allmänhet bara &amp;quot;hen&amp;quot;, men vissa använder &amp;quot;henom&amp;quot;. Det är väldigt individuellt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!hens &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Den&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Könsneutralt/utrum-inanimat &amp;quot;den&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!den &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!dens/dess &lt;br /&gt;
|I possessiv form används &amp;quot;dens&amp;quot; endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan &amp;quot;dess&amp;quot; används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum.  &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;De&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Singular &amp;quot;de&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!de &lt;br /&gt;
|Subjektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!dem &lt;br /&gt;
|Objektform skrivs ibland &amp;quot;dom&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
!deras &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
! &amp;lt;u&amp;gt;Hin&amp;lt;/u&amp;gt; &lt;br /&gt;
! Neopronomen/föråldrat pronomen &amp;quot;hin&amp;quot; &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hin &lt;br /&gt;
|Subjektform/objektform &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!hins &lt;br /&gt;
|Possessiv form &lt;br /&gt;
|} &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Generiskt pronomen=== &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen &amp;quot;man/en/en&amp;quot; eller &amp;quot;en/en/ens&amp;quot; användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet &amp;quot;man&amp;quot; kan ha den etymologiska betydelsen av &amp;quot;människa&amp;quot; utöver betydelsen &amp;quot;manlig person&amp;quot;, men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som för manliga människor specifikt. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda &amp;quot;en&amp;quot; istället för &amp;quot;man&amp;quot; är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&amp;amp;svar=78373&amp;amp;log_id=909986]&lt;br /&gt;
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Folk&amp;quot; kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ett problem som kan uppstå med pronomen &amp;quot;en/man&amp;quot; är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika skådespelande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;en/man&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;de&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;du&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;ingen&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;alla&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har &#039;&#039;&#039;vi&#039;&#039;&#039; problem med att &#039;&#039;&#039;kunderna&#039;&#039;&#039; ställer otydliga frågor.”&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Man/en&amp;quot; är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel &amp;quot;man/en ska inte ljuga.&amp;quot; Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”Ingen får ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Det är fel att ljuga.”&lt;br /&gt;
* ”Ljug inte!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;En/man&amp;quot; fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: &amp;quot;I Sverige fikar man/en mycket.&amp;quot; Även här finns det gott om alternativ:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ”I Sverige fikar vi mycket.”&lt;br /&gt;
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”&lt;br /&gt;
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Benämning av Gud===&lt;br /&gt;
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga &amp;quot;Gud&amp;quot; istället för ett pronomen, eller pronomenet &amp;quot;de&amp;quot; (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller &amp;quot;hen&amp;quot;. De senare (*två, men särskilt det senare &amp;quot;hen&amp;quot;) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Könsinkluderande formuleringar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inkluderande formuleringar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Använd den neutrala ändelsen &amp;quot;-are&amp;quot; som standard istället för att behandla det som det maskulina och använda &amp;quot;-(e)rska&amp;quot;/&amp;quot;-inna&amp;quot; som det feminina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Istället för att specificera kön med &amp;quot;hon och/eller han&amp;quot; när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. &#039;&#039;De (singular/ospecifik)&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. &#039;&#039;Pluralisera&#039;&#039;: Kirurger bör inte operera släktingar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. &#039;&#039;Återanvänd substantiv&#039;&#039;: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. &#039;&#039;Substantivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. &#039;&#039;Passivera&#039;&#039;: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Formalitet=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ett annat innovativt alternativ vore att låna och återanvända äldre svenska formella pluralformer och anpassa dem som en hederstitel med stor bokstav t.ex. &amp;quot;Tack Ni minister!&amp;quot;, ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”, &amp;quot;Jag vill tacka Er för Er hjälp med projektet&amp;quot;. Dessutom kan man använda ord som &amp;quot;sällskapet&amp;quot; om en vill vara formell angående en persons medfölje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Exempelmeningar:&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ursäkta, vad vill Ni ha? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni minister! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni talledare! (talman) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tack, Ni domare! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hej Ni Andersson!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vi ser fram emot att träffa Er på mötet imorgon. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
… och vad vill sällskapet ha att äta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Adjektivböjningar: E-form → A-form=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (Feminin: den glada flickan. Neutrum: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Folkgruppsspecifika termer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr&amp;lt;u&amp;gt;man&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norr&amp;lt;u&amp;gt;män&amp;lt;/u &amp;gt;” eller ”norsk&amp;lt;u&amp;gt;a&amp;lt;/u&amp;gt;”/”norsk&amp;lt;u&amp;gt;or&amp;lt;/u&amp;gt;” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/&#039;&#039;norskar&#039;&#039;/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vanliga substantiv==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable sortable&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Typ av vanligt substantiv &lt;br /&gt;
!Könsneutralt &lt;br /&gt;
!Feminint &lt;br /&gt;
!Maskulint &lt;br /&gt;
!*Icke-binärt/*Intersex &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av ung ålder &lt;br /&gt;
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom &lt;br /&gt;
|Flicka, tjej, jänta, tös &lt;br /&gt;
|Pojke, kille, grabb, gosse &lt;br /&gt;
|Enby &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av vuxen ålder &lt;br /&gt;
|Vuxen &lt;br /&gt;
|Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud &lt;br /&gt;
|Man, kille, karl, herre, snubbe &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person av gammal ålder &lt;br /&gt;
|Gamling, senior, äldre, pensionär &lt;br /&gt;
|Gumma, tant &lt;br /&gt;
|Gubbe, farbror &lt;br /&gt;
|Enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Person oavsett ålder &lt;br /&gt;
|Människa, individ, person, någon &lt;br /&gt;
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald &lt;br /&gt;
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!*Beskrivande adjektiv &lt;br /&gt;
|Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor &lt;br /&gt;
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp &lt;br /&gt;
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp&lt;br /&gt;
|icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;*&amp;lt;/nowiki&amp;gt;Orden &amp;quot;enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med det. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn för att erkänna dem som intersexuella (att de inte är binära) och för att inte tvinga dem att vara en &amp;quot;tjej&amp;quot; eller en &amp;quot;pojke&amp;quot;, samtidigt som de ger dem substantiv att använda för sig själva på samma sätt som flickor och pojkar gör. Men vissa instämmer inte med användningen av dessa ord då de återinför könspecificering.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 1:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot;, och som förlängning &amp;quot;enban&amp;quot;, härrör från förkortningen av nonbinary – &amp;quot;NB&amp;quot; (/en-bii/). Enby är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;flicka&amp;quot; och &amp;quot;pojke&amp;quot;, och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden &amp;quot;kvinna&amp;quot; och &amp;quot;man&amp;quot;. Många icke-binära vuxna kallar sig dock för &amp;quot;enby&amp;quot;.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Notering 2:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Enby&amp;quot; och &amp;quot;enban&amp;quot; är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 3:&#039;&#039;&#039; Vissa icke-binära människor ogillar &amp;quot;enby&amp;quot; och tycker att det är infantiliserande.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notering 5:&#039;&#039;&#039; De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enby &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enby&lt;br /&gt;
|enbyn&lt;br /&gt;
|enbyer/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|enbyerna/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbys&lt;br /&gt;
|enbyns&lt;br /&gt;
|enbyers/enbies/enbys &lt;br /&gt;
|enbyernas/enbies/enbys&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Böjning av enban &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Singular &lt;br /&gt;
! colspan=&amp;quot;2&amp;quot; |Plural &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Utrum &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
!Obestämt &lt;br /&gt;
!Bestämt &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Nominativt &lt;br /&gt;
|enban &lt;br /&gt;
|enbanen &lt;br /&gt;
|enbaner &lt;br /&gt;
|enbanerna &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Genitiv &lt;br /&gt;
|enbans &lt;br /&gt;
|enbanens &lt;br /&gt;
|enbaners &lt;br /&gt;
|enbanernas &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Familj och relationsord==&lt;br /&gt;
[[File:Kinship Släktskap.png|thumb|Kinship tree with gender-neutral Swedish family terms.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&amp;lt;u&amp;gt;Förnamnet – eller ett smeknamn av förnamnet – på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Päron.&#039;&#039;&#039; Neutralt, slang/standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, icke-standardiserat, låg användning. En förkortning av förälder.[https://folkmun.se/definition/%C3%84lder][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förre.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föffe.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ffe]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mappa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf][https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Mappa][https://sverigesradio.se/artikel/felix-och-vivi-ar-ickebinara-kan-kallas-mappi-eller-mappa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pamma.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Wawa.&#039;&#039;&#039; Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med &amp;quot;engelska w:n&amp;quot;. Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039; &#039;Mamma, Pappa.&#039; &#039;&#039; Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Andra alternativ inkluderar:&#039;&#039;&#039; mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vårdnadshavare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Stödperson, medföräldern.&#039;&#039;&#039; Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gravida, gravida personer.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för &amp;quot;gravida kvinnor&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Födande föräldern/gravida föräldern.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för &amp;quot;mamma&amp;quot; som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogater, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Den vuxna, de vuxna.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Barn=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Bebis.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Småbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Tonåring.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ungdom.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Telning, ättling, avkomma/avkomling.&#039;&#039;&#039; Neutrala, skulle låta udda i konversation. &amp;quot;Telning&amp;quot; är ett ovanligt ord, &amp;quot;ättling&amp;quot; och &amp;quot;avkomma/avkomling&amp;quot; är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.&#039;&#039;&#039; Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kompis/vän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga &amp;quot;pojkar och/eller flickor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Föräldrars föräldrar=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men &amp;quot;förföräldrar&amp;quot; nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förrförr/Förför.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med &amp;quot;kort ö:n&amp;quot; för att inte förväxla det med ordet &amp;quot;förför&amp;quot; som i &amp;quot;att förföra&amp;quot;, som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. &amp;quot;Föffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Morför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder moders förälder. &amp;quot;Moffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Morf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Farför.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder faders förälder. &amp;quot;Faffö&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/Farf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förmor.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. &amp;quot;Fömmo&amp;quot;/&amp;quot;Fömma&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&amp;amp;pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förfar.&#039;&#039;&#039; Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. &amp;quot;Föffa&amp;quot; skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Syskon och relaterad familj=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sysk, sysse, sib/sibb&#039;&#039;&#039;. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till &amp;quot;brorsa&amp;quot; och &amp;quot;syrra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Yngre syskon/äldre syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrasyskon/försyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrasyskon kommer att förstås, försyskon har låg användning. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.[https://folkmun.se/definition/f%C3%B6r%C3%A4ldrasyskon][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Morssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder moders syskon. [https://folkmun.se/definition/Morssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Farssyskon.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Betyder faders syskon. [https://folkmun.se/definition/Farssyskon][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föster/försyster.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders syster (aunt). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6ster][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rsyster][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Förbror.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Betyder förälders bror (uncle). [https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rbror][https://spraktidningen.se/nyord/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Systerbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brorsbarn.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskondotter.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonson.&#039;&#039;&#039; Delvist neutralt, icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föräldrakusin/förkusin.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, föräldrakusin kommer att förstås, förkusin har låg användning.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brylling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Pyssling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Partners=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sambo.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Älskling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive.&#039;&#039;&#039; Neutralt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hjärtevän.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Brudpartner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fästpartner/Fästperson/Förlovade.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard/icke-standardiserat. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gemål/gift partner.&#039;&#039;&#039; Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans &amp;quot;spouse&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Dejt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Sällskap.&#039;&#039;&#039; Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Henvän.&#039;&#039;&#039; Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till &amp;quot;flickvän&amp;quot; och &amp;quot;pojkvän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Specifika familjetermer=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Adoptivsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt barn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologisk förälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Biologiskt syskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Donationssyskon (relaterade/orelaterade).&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterbarn/(familjehems) placerat/placerade barn.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterförälder/familjehemsförälder.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fostersyskon/familjehemssyskon.&#039;&#039;&#039; Neutrala, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Halvsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Jourförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Joursyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Samförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Specifikt en medförälder till ett par av föräldrar som uppfostrar ett barn tillsammans.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvbarn/Bonusbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvförälder/Bonusförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Styvsyskon/Bonussyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogat/Surrogatförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsinkluderande alternativ till surrogatmamma.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärbarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Svärsyskon.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bröllopsord=== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gifta/livspartners.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till &amp;quot;fru/man och fru/man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Brudfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Respektive fästfölje.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fästföljare.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hedersperson/hedersvän.&#039;&#039;&#039; Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra familje-, relations- och personord.== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gamling.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gemene folk/personer/människor.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;gemene man&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gentleperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för gentleman/gentlekvinna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudbarn, guidebarn.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Gudförälder, guideförälder&#039;&#039;&#039;. Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hemmapartner, hemmaförälder.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.&#039;&#039;&#039; Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lekperson/lekfolk.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;lekman/lekmän&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Människa.&#039;&#039;&#039; Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ni!/hörrni!/folk!.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga &amp;quot;tjejer och/eller killar&amp;quot; när en säger till eller ropar på flera personer.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vuxen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Vännen.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Änkeperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga &amp;quot;damer &amp;amp; herrar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Överordnad, mästare, härskare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;herre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Andra ord==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Allesrätt.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;allemansrätt&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Alternativ till &amp;quot;bröstmjölk&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölk&amp;quot; och &amp;quot;bröstmjölksersättning&amp;quot;/&amp;quot;modersmjölksersättning&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.&#039;&#039;&#039; Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;manstyrka&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besatt/med personal, obesatt/utan personal.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;bemannad&amp;quot; och &amp;quot;obemannad&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;övermanna&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.&lt;br /&gt;
*B&#039;nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, &amp;quot;barn av Guds bud&amp;quot;, låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.&lt;br /&gt;
* * &#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma&#039;am i &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; genom att ta bort de könsspecifika titlarna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;en&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.&#039;&#039;&#039; Non-male-generalizing alternatives to &amp;quot;övermanna&amp;quot; (&amp;quot;overman&amp;quot;/overpower), means &amp;quot;defeat&amp;quot;, &amp;quot;overwhelm&amp;quot;, &amp;quot;outdo&amp;quot; and &amp;quot;overcome&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning (&amp;quot;manning&amp;quot;).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b&#039;nei mitzva (neutral, “child of God&#039;s commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Bröllopsklädsel, bröllopskläder.&#039;&#039;&#039; Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Cowhand.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Drömpartner, rojal drömpartner.&#039;&#039;&#039; Neutral alternatives to &amp;quot;drömprins/drömprinsessa&amp;quot; (dream princes/dream princess)&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y&#039;all.&#039;&#039;&#039; Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.&#039;&#039;&#039; Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ehm, this is a Wendy&#039;s.&#039;&#039;&#039; Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma&#039;am in &amp;quot;Sir/Ma&#039;am, this is a Wendy&#039;s.&amp;quot; by removing the gendered honorifics.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Elvaspelsplan.&#039;&#039;&#039; Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for &amp;quot;elvamannaplan&amp;quot; (eleven-man&#039;s-field).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Enpersonsbil.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsjobb.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;enmansjobb&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;enmansshow&amp;quot; och &amp;quot;tvåmansshow&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;E-person, e-kid.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fankid.&#039;&#039;&#039; Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fattigman&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Fosterland, ancestralt land.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Fåägarföretag.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmansföretag&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till flicknamn.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.&#039;&#039;&#039; Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship. &lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.&#039;&#039;&#039; Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;trollkarl&amp;quot;. De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till &amp;quot;häxa&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Grottbo.&#039;&#039;&#039; Neutralt ord för grottman/grottkvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Gudom/gud.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till modersmål.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Hjortdjur, dov- eller kronhjort.&#039;&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Humanoid.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till android/gynoid.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huskost/hushållskost.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;husmanskost&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Huvudfarkost/huvudskepp, bärarfarkost/bärarskepp, basfarkost/basskepp, hangarfarkost/hangarskepp.&amp;quot; Neutralt icke-standardiserat, låg användning, alternativ till moderskepp.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Huvudkort, systemkort.&#039;&#039;&#039; Neutrala standard alternativ till moderkort.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Härskarvälde.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till &amp;quot;herravälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot; och &amp;quot;jajemänsan&amp;quot; då ursprungsmeningen egentligen är &amp;quot;ja helig(a) man/män&amp;quot;. &amp;quot;Jajavisst&amp;quot; är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för &amp;quot;jajamän&amp;quot;/&amp;quot;jajamänsan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;J. Doe, Jay Doe.&#039;&#039;&#039; Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Karaktär.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;spelgubbe/gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standardiserat. Kan användas som alternativ istället för &amp;quot;kronprinsessa&amp;quot; and &amp;quot;kronprins&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Latinamerikan/latine/latinx.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;LEGO-figur/LEGO-minifigur.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;LEGO-gubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.&#039;&#039;&#039; Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.&#039;&#039;&#039; Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Oligarki, fåvälde.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;fåmannavälde&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parentonym.&#039;&#039;&#039; Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Parriarkat.&#039;&#039;&#039; Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Placenta.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till moderkaka.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till statsmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Polttare, föräktenskapsfest.&#039;&#039;&#039; Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.&#039;&#039;&#039; Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till &amp;quot;prinsessa&amp;quot; och &amp;quot;prins&amp;quot;. De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Psykning, bedrägeri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till spelmannaskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.&#039;&#039;&#039; Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Quing&#039;&#039;&#039;. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden &amp;quot;king&amp;quot; och &amp;quot;queen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regent/monark/majestät.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Regentgemål.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rike/kronland/monarki.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till &amp;quot;kungarike&amp;quot; eller &amp;quot;drottningrike&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojal.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;kunglig&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.&#039;&#039;&#039; Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Showperson, artist, underhållare.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sib from another crib.&#039;&#039;&#039; Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för &amp;quot;sister from another mister&amp;quot;/&amp;quot;sis from another Ms.&amp;quot; and &amp;quot;brother from another mother&amp;quot;/&amp;quot;chad from a different dad&amp;quot;/&amp;quot;Tom from a different mom&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Siste person.&#039;&#039;&#039; Neutral. Means last person, alternative to the phrase &amp;quot;siste man&amp;quot; (last man).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Sjövett.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till sjömanskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Snöfigur/snövän/snöperson.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för &amp;quot;snögubbe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Starkast på täppan, högst på täppan.&#039;&#039;&#039; Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas &amp;quot;Herren på Täppan/Herreman på Täppan&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Skolbarn, elev, student.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Strukhuvudsknöl/larynxknöl.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till Adamsäpple.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Surrogatskap/surrogatföräldraskap.&#039;&#039;&#039; Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade &amp;quot;surrogatmödraskap&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.&#039;&#039;&#039; Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till showmanship.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Uterus, kved.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till livmoder.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vattumänniska, vattufolk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till &amp;quot;sjöjungfru/vattukvinna&amp;quot; (mermaid) and &amp;quot;sjöman/vattuman&amp;quot; (merman).&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.&#039;&#039;&#039; Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Winger, wingfriend.&#039;&#039;&#039; Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;Ägarlös.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till herrelös.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Ättlingspråk, anspråk.&#039;&#039;&#039; Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;160x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;Queen-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;180x200 säng.&#039;&#039;&#039; Neutralt alternativ till &amp;quot;King-size&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Exempelmeningar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Hen är rojal.&lt;br /&gt;
*Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.&lt;br /&gt;
*Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.&lt;br /&gt;
*Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.&lt;br /&gt;
*Ena brudpartnern väntar vid altaret.&lt;br /&gt;
*Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.&lt;br /&gt;
*Min gemål har redan åkt iväg.&lt;br /&gt;
*Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.&lt;br /&gt;
*Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.&lt;br /&gt;
*Mitt barn tycker om att läsa.&lt;br /&gt;
* Mitt barn ska gifta sig.&lt;br /&gt;
*Jag och mitt syskon ska åka på konsert.&lt;br /&gt;
*Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.&lt;br /&gt;
*Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.&lt;br /&gt;
*Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.&lt;br /&gt;
*Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.&lt;br /&gt;
*Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.&lt;br /&gt;
*Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.&lt;br /&gt;
*Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.&lt;br /&gt;
*Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*Min föffe/förre har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.&lt;br /&gt;
*Kattens föffe brukar leka utomhus med den.&lt;br /&gt;
* Hen har två mappor som föräldrar.&lt;br /&gt;
*Hen och hens mappa ska gå på restaurang.  &lt;br /&gt;
*Hens mappa ska hämta hen.&lt;br /&gt;
*De har blivit mappa!&lt;br /&gt;
*Min mappa har en röd bil.&lt;br /&gt;
*Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.&lt;br /&gt;
*Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.&lt;br /&gt;
*Mina förföräldrar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min förrförr har en ny bil.&lt;br /&gt;
* Min förrförr har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit förrförr.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.&lt;br /&gt;
*Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.&lt;br /&gt;
*Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.&lt;br /&gt;
*Jag har bara ett föräldrasyskon.&lt;br /&gt;
*Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.&lt;br /&gt;
*Har du några försyskon?&lt;br /&gt;
*Jag ska sova hos mitt försyskon.&lt;br /&gt;
*Mitt försyskon har ett eget företag.&lt;br /&gt;
*Mina morssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens morssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Mina farssyskon är roliga.&lt;br /&gt;
*Hens farssyskon har klippt hens hår.&lt;br /&gt;
*Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan.&lt;br /&gt;
*Jag har fem föstrar/förbröder.&lt;br /&gt;
*Hans försyster/föster/förbror har en döv katt.&lt;br /&gt;
*Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits.&lt;br /&gt;
*Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri.&lt;br /&gt;
*Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.&lt;br /&gt;
*Pringemålen har öppnat upp om händelsen.&lt;br /&gt;
*Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  &lt;br /&gt;
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Yrkesbeteckningar &amp;amp; roller== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Kursiva&#039;&#039; ord är nytänkta icke-standardiserade ord. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, &#039;&#039;abbist (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot; ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Adelsman, adelsdam  → Adel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Bankman → Bankperson, bankpersonal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda &amp;quot;graviditets-&amp;quot;, &amp;quot;förlossnings-&amp;quot; och &amp;quot;-vårdare&amp;quot; som beskrivande termer för barnmorskeyrket), &#039;&#039;jordevårdare&#039;&#039; &#039;&#039;(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet &amp;quot;jorde-&amp;quot; – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är &amp;quot;jordemor&amp;quot;, och istället ersätter &amp;quot;-morska&amp;quot; med &amp;quot;-vårdare&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Borgensman → &#039;&#039;Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brandman → Brandbekämpare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Byggherre → Byggaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (&#039;&#039;drag ⇄ dressed as a gender&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fackman → Fackperson &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, &#039;&#039;kabinbiträde&#039;&#039;, flygpersonal, &#039;&#039;flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*Flyttgubbar → Flyttarbetare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist&lt;br /&gt;
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förman → &#039;&#039;Förchef (härledd genom att använda &amp;quot;-chef&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Förtroendeman → Förtroendevald, &#039;&#039;förtroendeombud (härledd genom att använda &amp;quot;-ombud&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker&lt;br /&gt;
* God man → God person/&#039;&#039;God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-förtrodd&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Grevinna → Greve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Gärningsman → Gärningsperson&lt;br /&gt;
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Husfar, husmor → Husförälder &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare&lt;br /&gt;
* Hushållerska → Hushållare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).&lt;br /&gt;
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Justeringsman → Justerare, justeringsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf&lt;br /&gt;
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare&lt;br /&gt;
*Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare&lt;br /&gt;
*Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Krigsman → Krigare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Köpman, handelsman → &#039;&#039;Köpesperson (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;, handelsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare&lt;br /&gt;
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd&lt;br /&gt;
*Lärarinna → Lärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Massör, massös → Masserare, massageterapeut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, &#039;&#039;bespisare&#039;&#039; (härledd genom att använda &amp;quot;-are&amp;quot;-ändelsen som ett könsneutralt sätt att göra verbet &amp;quot;bespisa&amp;quot; [mata, ge mat] till ett substantiv för en person som gör det)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, &#039;&#039;skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-biträde&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Målsman → Vårdnadshavare, företrädare&lt;br /&gt;
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nunna, munk → &#039;&#039;Monastiker (inferred using &amp;quot;-er&amp;quot; on the word &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;monasti&amp;lt;/u&amp;gt;cism&amp;quot; to make it a noun of a person following it)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Nämndeman → &#039;&#039;Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda &amp;quot;-person&amp;quot; och &amp;quot;-aktör&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Polisman → Polis&lt;br /&gt;
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Riksdagsman → Riksdagsledamot&lt;br /&gt;
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sierska → Siare&lt;br /&gt;
*Sjukvårdsman → Sanitär&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjöman → &#039;&#039;Sjösoldat&#039;&#039;, flottist, sjöfarare (&#039;&#039;härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-soldat&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;&#039;&#039;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare &#039;&#039;(inferred using the gender-neutral ending &amp;quot;-are&amp;quot; instead of the feminine &amp;quot;-erska&amp;quot;)&#039;&#039;, &#039;&#039;akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,&#039;&#039; tandskötare, underskötare, &#039;&#039;ögonsjukskötare&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare&lt;br /&gt;
*Skördeman → Skördare&lt;br /&gt;
*Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist&lt;br /&gt;
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker&lt;br /&gt;
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent&lt;br /&gt;
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Statsman → Statsledare, politiker&lt;br /&gt;
*Stridsman → Stridare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studioman → Studioaktör&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Stuntman → Stuntperson&lt;br /&gt;
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sångerska → Sångare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sömmerska → Sömmare, &#039;&#039;sömist&#039;&#039; (härledd genom att använda den könsneutrala &amp;quot;-ist&amp;quot;-ändelsen)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talesman → Talesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Talman → &#039;&#039;Talledare&#039;&#039; (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-ledare&amp;quot; [ledare] istället för &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tidningsman → &#039;&#039;Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala &amp;quot;-person&amp;quot; istället för &amp;quot;-man&amp;quot;),&#039;&#039; journalist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant&lt;br /&gt;
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Upphovsman → Upphovsrättsinnehavare, upphovsperson, upphovsmakare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Yrkesman → Yrkesperson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vaktman → Vakt, väktare &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Vetenskapsman → Forskare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson&lt;br /&gt;
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ämbetsman → Ämbetsperson&lt;br /&gt;
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet&lt;br /&gt;
*Överman → &#039;&#039;Övermotståndare (inferred using the gender-neutral &amp;quot;-motståndare&amp;quot; [opponent] instead of &amp;quot;-man&amp;quot;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gender neutral language]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jeppesper</name></author>
	</entry>
</feed>