Gender neutral language in Hindi: Difference between revisions

    From Nonbinary Wiki
    imported>NBHindileftist
    (Hyphenated "non-binary", corrected an error in the last paragraph's last sentence, and rephrased the last sentence of the 2nd paragraph.)
    m (Reverted edits by 86.129.90.151 (talk) to last revision by [[User:imported>G-ji|imported>G-ji]])
    Tag: Rollback
     
    (4 intermediate revisions by 3 users not shown)
    Line 1: Line 1:
    {{incomplete}}
    {{incomplete}}
    {{Template:Gender neutral language}}
    {{Template:Gender neutral language}}
    Hindi has 2 grammatical genders, masculine and feminine, which also manifest in verb conjugation. This is obviously problematic for some non-binary people who may feel uncomfortable using either grammatical verb conjugation for themselves. There have been 2 solutions proposed to this.
    Hindi has 2 grammatical genders, masculine and feminine, which also manifest in verb conjugation. This is obviously problematic for some nonbinary people who may feel uncomfortable using either grammatical verb conjugation for themselves. There have been 2 solutions proposed to this.


    The first one is to use the male plural/respectful conjugation, as the male plural/respectful conjugation is also used for group of people that consists of multiple genders. Thus, the sentence "I am eating rice", can be said as "मैं चावल खा रहे हूँ" (main chaawal khaa rahe huun, or /mɛ̃ː t͡ʃɑː.ʋəl kʰɑː ɾəɦeː ɦũː/ in IPA) instead of मैं चावल खा रहा हूँ (main chaawal khaa rahaa huun or /mɛ̃ː t͡ʃɑː.ʋəl kʰɑː ɾəɦɑː ɦũː/) or मैं चावल खा रही हूँ (main chaawal khaa rahii huun or /mɛ̃ː t͡ʃɑː.ʋəl kʰɑː ɾəɦiː ɦũː/). This however makes uses of the generic masculine plural, which some non-binary people might be uncomfortable with.
    The first one is to use the male plural/respectful conjugation, as the male plural/respectful conjugation is also used for group of people that consists of multiple genders. Thus, the sentence "I am eating rice", can be said as "मैं चावल खा रहे हूँ" (main chaawal khaa rahe huun, or /mɛ̃ː t͡ʃɑː.ʋəl kʰɑː ɾəɦeː ɦũː/ in IPA) instead of मैं चावल खा रहा हूँ (main chaawal khaa rahaa huun or /mɛ̃ː t͡ʃɑː.ʋəl kʰɑː ɾəɦɑː ɦũː/) or मैं चावल खा रही हूँ (main chaawal khaa rahii huun or /mɛ̃ː t͡ʃɑː.ʋəl kʰɑː ɾəɦiː ɦũː/). This however makes uses of the generic masculine plural, which some nonbinary people might be uncomfortable with.


    The second one is to create an entirely new set of conjugation to accommodate the language for non-binary people. One way of making the grammar adapt is to use the vowel 'उ' for one non-binary person when talking in a non-respectful way, and to use the vowel 'ऊ' for multiple non-binary people or when referring to a non-binary person in a respectful way. The way that verbs would be conjugated according to this new conjugation would mean that endings like -ता/-ती would become -तु for non-binary people and endings like -ते/तींं would become -तू for non-binary people. Likewise, सकता/सकती would become सकतु and सकते/सकतीं become सकतू. This also means that रहा/रही would become रहु and रहे/रहीं becomes रहू. However this can be problematic for people who know Urdu, as Urdu doesn't differentiate between u/ū at the word final position in writing.
    The second one is to create an entirely new set of conjugation to accommodate the language for nonbinary people. One way of making the grammar adapt is to use the vowel 'उ' for one nonbinary person when talking in a non-respectful way, and to use the vowel 'ऊ' for multiple nonbinary people or when referring to a nonbinary person in a respectful way. The way that verbs would be conjugated according to this new conjugation would mean that endings like -ता/-ती would become -तु for nonbinary people and endings like -ते/तींं would become -तू for nonbinary people. Likewise, सकता/सकती would become सकतु and सकते/सकतीं become सकतू. This also means that रहा/रही would become रहु and रहे/रहीं becomes रहू. However this can be problematic for people who know Urdu, as Urdu doesn't differentiate between u/ū at the word final position in writing.


    ==See also==
    ==See also==
    *[[Glossary of Hindi gender and sex terminology]]
    *[[Glossary of Hindi gender and sex terminology]]
    *[[Gender neutral language#Hindi|Non-binary verb conjugation proposal by Gautami Shah at the University of Texas at Austin]]


    [[Category:Gender neutral language]]
    [[Category:Gender neutral language]]

    Latest revision as of 22:46, 11 March 2024

    Text lines white icon.svg This article lacks significant content. You can help the Nonbinary wiki by completing it!
    Note to editors: remember to always support the information you proved with external references!
    Gender neutral language

    Hindi has 2 grammatical genders, masculine and feminine, which also manifest in verb conjugation. This is obviously problematic for some nonbinary people who may feel uncomfortable using either grammatical verb conjugation for themselves. There have been 2 solutions proposed to this.

    The first one is to use the male plural/respectful conjugation, as the male plural/respectful conjugation is also used for group of people that consists of multiple genders. Thus, the sentence "I am eating rice", can be said as "मैं चावल खा रहे हूँ" (main chaawal khaa rahe huun, or /mɛ̃ː t͡ʃɑː.ʋəl kʰɑː ɾəɦeː ɦũː/ in IPA) instead of मैं चावल खा रहा हूँ (main chaawal khaa rahaa huun or /mɛ̃ː t͡ʃɑː.ʋəl kʰɑː ɾəɦɑː ɦũː/) or मैं चावल खा रही हूँ (main chaawal khaa rahii huun or /mɛ̃ː t͡ʃɑː.ʋəl kʰɑː ɾəɦiː ɦũː/). This however makes uses of the generic masculine plural, which some nonbinary people might be uncomfortable with.

    The second one is to create an entirely new set of conjugation to accommodate the language for nonbinary people. One way of making the grammar adapt is to use the vowel 'उ' for one nonbinary person when talking in a non-respectful way, and to use the vowel 'ऊ' for multiple nonbinary people or when referring to a nonbinary person in a respectful way. The way that verbs would be conjugated according to this new conjugation would mean that endings like -ता/-ती would become -तु for nonbinary people and endings like -ते/तींं would become -तू for nonbinary people. Likewise, सकता/सकती would become सकतु and सकते/सकतीं become सकतू. This also means that रहा/रही would become रहु and रहे/रहीं becomes रहू. However this can be problematic for people who know Urdu, as Urdu doesn't differentiate between u/ū at the word final position in writing.

    See also[edit | edit source]