Translations:Genderfluid/6/fr: Difference between revisions
imported>Sam593 (Created page with "Pour faciliter la lecture, cet article emploie le terme "genderfluid" pour désigner toutes personnes dont le genre est fluide. Certaines personnes dont le genre est fluide n'...") |
imported>Sam593 No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Pour faciliter la lecture, cet article emploie le terme "genderfluid" pour désigner toutes personnes dont le genre est fluide. Certaines personnes dont le genre est fluide n'utilisent pas le terme "genderfluid". Certaines personnes dont le genre est fluide utilisent différents termes tel [[genderqueer]], [[bigenre]], [[multigenre]], or [[polygenre]]. Il est important de comprendre que chaque individu a le droit d'utiliser le terme de leur choix quant à leur identité de genre. | Pour faciliter la lecture, cet article emploie le terme "genderfluid" pour désigner toutes personnes dont le genre est fluide. Certaines personnes dont le genre est fluide n'utilisent pas le terme "genderfluid". Certaines personnes dont le genre est fluide utilisent différents termes tel [[genderqueer]], [[bigenre]], [[multigenre]], or [[polygenre]]. Il est important de comprendre que chaque individu a le droit d'utiliser le terme de leur choix quant à leur identité de genre. | ||
De plus, comme le français est une langue très genrée, le pluriel et des paraphrases seront utilisés le plus possible. Sinon, la phrase sera inscrite ainsi: [mot non-genré en anglais] ([traduction française masculine]/[traduction française féminine])Par exemple: They (Il/Elle) est très kind (gentil/gentille). Cela est fait, car la non-binarité en français, comme en plusieurs autres langues d'ailleurs, est encore à travailler et il n'y a toujours pas de terme officiel ni de manière d'accorder les phrases. |
Latest revision as of 22:03, 30 March 2021
Pour faciliter la lecture, cet article emploie le terme "genderfluid" pour désigner toutes personnes dont le genre est fluide. Certaines personnes dont le genre est fluide n'utilisent pas le terme "genderfluid". Certaines personnes dont le genre est fluide utilisent différents termes tel genderqueer, bigenre, multigenre, or polygenre. Il est important de comprendre que chaque individu a le droit d'utiliser le terme de leur choix quant à leur identité de genre.
De plus, comme le français est une langue très genrée, le pluriel et des paraphrases seront utilisés le plus possible. Sinon, la phrase sera inscrite ainsi: [mot non-genré en anglais] ([traduction française masculine]/[traduction française féminine])Par exemple: They (Il/Elle) est très kind (gentil/gentille). Cela est fait, car la non-binarité en français, comme en plusieurs autres langues d'ailleurs, est encore à travailler et il n'y a toujours pas de terme officiel ni de manière d'accorder les phrases.