Translations:Gender neutral language in Swedish/29/sv: Difference between revisions

(Created page with "* '''Syskon.''' Neutralt, standard. * '''Lillasyskon/Storasyskon.''' Neutralt, standard. * '''Yngre syskon/Äldre syskon.''' Neutralt, standard. * '''Föräldrasyskon/försyskon.''' Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syskon. * '''Morssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders syskon. * '''Farssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders syskon. * '''Föster.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förä...")
 
No edit summary
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
* '''Syskon.''' Neutralt, standard.
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr<u>man</u>”/”norr<u>män</u >” eller ”norsk<u>a</u>”/”norsk<u>or</u>” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/''norskar''/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.
* '''Lillasyskon/Storasyskon.''' Neutralt, standard.
* '''Yngre syskon/Äldre syskon.''' Neutralt, standard.
* '''Föräldrasyskon/försyskon.''' Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syskon.
* '''Morssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders syskon.
* '''Farssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders syskon.
* '''Föster.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syster (aunt).
* '''Förbror.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders bror (uncle).
* '''Syskonbarn.''' Neutralt, standard.
* '''Systerbarn.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
* '''Brorsbarn.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
* '''Syskondotter.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
* '''Syskonson.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
* '''Kusin.''' Neutralt, standard.
* '''Syssling.''' Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare.
* '''Brylling.''' Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare.
* '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.

Latest revision as of 00:32, 29 December 2024

Message definition (Gender neutral language in Swedish)
When it comes to naming people who belong to a specific ethnic group, there may be gendered specification in the form of adding gender-specific endings such as ”norr<u>man</u>”/“norr<u>män</u>” or ”norsk<u>a</u>”/“norsk<u>or</u>” to make it masculine and feminine respectively. To make it gender-inclusive or gender-vague, one can instead refer to someone as e.g. en norsk/norsk person/''norskar''/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.

När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norrman”/”norrmän” eller ”norska”/”norskor” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/norskar/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.