Translations:Gender neutral language in Swedish/34/sv: Difference between revisions

    From Nonbinary Wiki
    No edit summary
    No edit summary
     
    Line 13: Line 13:
    *'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.
    *'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.


    '''Kompis.''' Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga "pojkar och/eller flickor".
    '''Kompis/vän.''' Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga "pojkar och/eller flickor".

    Latest revision as of 22:10, 18 March 2025

    Message definition (Gender neutral language in Swedish)
    *'''Barn.''' Neutral, standard. Means child(ren)/kid.
    *'''Bebis.''' Neutral, standard. Means baby.
    *'''Småbarn.''' Neutral, standard. Means toddler.
    *'''Tonåring.''' Neutral, standard. Means teenager.
    *'''Ungdom.''' Neutral, standard. Means youth/youngster.
    *'''Telning, ättling, avkomma/avkomling.''' Neutral, would sound weird in conversation. "Telning" is an uncommon word that basically means progeny (or more directly the botanical term "scion" or "shoot"), "ättling" and "avkomma/avkomling" are standard words that mean "descendant" and "offspring" respectively. They can be used as alternatives to refer to someone in relation to them being one's child, but not necesserily a young child agewise.
    *'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutral. Means oldest/first-born, middle-/second-/third-/fourth-/...-born and youngest/last-born. They can be used as alternatives to refer to someone in relation to them being one's child in a gender-neutral way but also as to not necesserily specify them being a young child agewise.
    '''Kompis/vän.''' Neutral, standard. Means "friend" and can be used to refer to children instead of saying "boys and/or girls".
    • Barn. Neutralt, standard.
    • Bebis. Neutralt, standard.
    • Småbarn. Neutralt, standard.
    • Tonåring. Neutralt, standard.
    • Ungdom. Neutralt, standard.
    • Telning, ättling, avkomma/avkomling. Neutrala, skulle låta udda i konversation. "Telning" är ett ovanligt ord, "ättling" och "avkomma/avkomling" är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.
    • Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda. Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.

    Kompis/vän. Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga "pojkar och/eller flickor".