Jump to content

Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

Line 466: Line 466:


<!--T:85-->
<!--T:85-->
*Abbot, Abbedissa → ''Abbist''
*Abbot, Abbedissa → ''Abbist (inferred using the gender-neutral "-ist" ending)''


<!--T:86-->
<!--T:86-->
Line 475: Line 475:


<!--T:145-->
<!--T:145-->
*Barnmorska → ''Jordevårdare''
*Barnmorska → ''Jordevårdare (inferred using the old word "jorde-" – which is believed to mean child – used in the old word for for barnmorska which is "jordemor", and instead replacing "-morska" [mother] with "-vårdare" [caretaker])''


<!--T:88-->
<!--T:88-->
*Borgensman → ''Borgensperson, borgensförtrodd''
*Borgensman → ''Borgensperson, borgensförtrodd (inferred using the gender-neutral "-person" and "-förtrodd" [-trusted] instead of "-man")''


<!--T:89-->
<!--T:89-->
Line 487: Line 487:


<!--T:91-->
<!--T:91-->
*Drag queen, drag king → Drag artist/''drag majestät/drag monark'' (''drag ⇄ dressed as a gender'')
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (''drag ⇄ dressed as a gender'')


<!--T:92-->
<!--T:92-->
Line 493: Line 493:


<!--T:93-->
<!--T:93-->
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, ''kabinbiträde'', flygpersonal, ''flygbiträde''
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, ''kabinbiträde'', flygpersonal, ''flygbiträde (inferred using the gender-neutral "-biträde" ["assistant"])''


<!--T:94-->
<!--T:94-->
Line 502: Line 502:


<!--T:96-->
<!--T:96-->
*Förman → ''Förchef''
*Förman → ''Förchef (inferred using the gender-neutral "-chef" [boss] instead of "-man")''


<!--T:97-->
<!--T:97-->
*Förtroendeman → ''Förtroendeombud''
*Förtroendeman → ''Förtroendeombud (inferred using the gender-neutral "-ombud" [agent] instead of "-man")''


<!--T:98-->
<!--T:98-->
*God man → God person/''God förtrodd''
*God man → God person/''God förtrodd (inferred using the gender-neutral "-förtrodd" [-trusted] instead of "-man")''


<!--T:99-->
<!--T:99-->
Line 523: Line 523:


<!--T:103-->
<!--T:103-->
* Husfru, husherre → ''Husbiträde, restauranghusbiträde, hotellhusbiträde''
* Husfru, husherre → ''Husbiträde, restauranghusbiträde, hotellhusbiträde (inferred using the gender-neutral "-biträde" ["assistant"])''


<!--T:154-->
<!--T:154-->
Line 532: Line 532:


<!--T:105-->
<!--T:105-->
*Jungman → ''Jungist''
*Jungman → ''Jungist (inferred using the gender-neutral "-ist" ending)''


<!--T:106-->
<!--T:106-->
Line 547: Line 547:


<!--T:110-->
<!--T:110-->
*Köpman, handelsman → ''Köpesperson'', handelsperson
*Köpman, handelsman → ''Köpesperson'', handelsperson ''(inferred using the gender-neutral "-person" instead of "-man")''


<!--T:111-->
<!--T:111-->
Line 556: Line 556:


<!--T:113-->
<!--T:113-->
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, ''bespisare''
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, ''bespisare (inferred using the "-are" ending as a gender-neutral way to make the verb "bespisa" [to feed, to give food] into a noun of a person doing it)''


<!--T:114-->
<!--T:114-->
*Mattant/Städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, ''skolbiträde''
*Mattant/Städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, ''skolbiträde (inferred using the gender-neutral "-biträde" ["assistant"])''


<!--T:115-->
<!--T:115-->
Line 565: Line 565:


<!--T:116-->
<!--T:116-->
*Nunna, munk → ''Monastiker''
*Nunna, munk → ''Monastiker''  


<!--T:117-->
<!--T:117-->
*Nämndeman → ''Nämndeperson, nämndaktör''
*Nämndeman → ''Nämndeperson, nämndaktör (inferred using the gender-neutral "-person" and "-aktör" ["participant"] instead of "-man")''


<!--T:118-->
<!--T:118-->
*Ombudsman → Ombud, ''ombudsperson''
*Ombudsman → Ombud, ''ombudsperson (inferred using the gender-neutral "-person" instead of "-man")''


<!--T:119-->
<!--T:119-->
translation-admin
1,673

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.