Translations:Gender neutral language in Swedish/48/en

Revision as of 12:39, 2 November 2024 by FuzzyBot (talk | contribs) (Importing a new version from external source)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
  • Allesrätt. Neutral, nonstandard. Neutral non-male-generalizing alternative for "allemansrätt" ("all-man's-right", right of public access)
  • Amningsmjölk. Neutral. Means breast-/chestfeeding milk, can be used as an alternative to "bröstmjölk" (breast milk) and "modersmjölk" (mother's milk).
  • Arbetsstyrka/Arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka. Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for "manstyrka" (man power).
  • Besättning/Personal/Rekrytering-Personalbesättning. Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning ("manning").
  • B’nei mitzvah/B’nai mitzvah (plural)/B mitzvah. Neutral, nonstandard. Gender-neutral alternative to bat mitzvah and bar mitzvah.
  • Elvaspelsplan. Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for "elvamannaplan" (eleven-man's-field).