Translations:Gender neutral language in Swedish/48/en

Revision as of 17:08, 8 February 2026 by FuzzyBot (talk | contribs) (Importing a new version from external source)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
  • Allesrätt. Neutral, nonstandard, little use. Neutral non-male-generalizing alternative for "allemansrätt" ("all-man's-right", only removing "mans", right of public access).
  • Amningsmjölk, amningsmjölksersättning. Neutral. Means breast-/chestfeeding milk and breast-/chestfeeding formula, can be used as an alternative to "bröstmjölk"/"modersmjölk" (breast milk/mother's milk) and "bröstmjölksersättning"/modersmjölksersättning" (breast-/mother's milk substitute/formula).
  • Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka. Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for "manstyrka" (man power).
  • Besatt/ockuperad/med personal, obesatt/oockuperad/utan personal, personalbesatt. Means occupied/with staff and unoccupied/without staff, these alternatives can be used as non-male-generalizing alternatives to "bemannad" (manned) and "obemannad" (unmanned).