Translations:Gender neutral language in Swedish/225/sv

Revision as of 09:22, 16 March 2026 by Jeppesper (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
  • ”På kundtjänst har man/en problem med att en/man ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har de problem med att du ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har ingen problem med att alla ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har vi problem med att kunderna ställer otydliga frågor.”