Translations:Gender neutral language in Swedish/245/sv

Revision as of 06:41, 28 March 2026 by Jeppesper (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
  • Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna. Icke-mansgeneraliserande alternativ till "övermanna".
  • Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning. Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.
  • B'nai mitzva (plural neutralt/plural maskulin, standard), b'nei mitzva (neutralt, "barn av Guds bud", låg användning), b mitzva (neutralt, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.
  • Bröllopsklädsel, bröllopskläder.* Neutrala paraplybegrepp att använda som alternativ istället för att specificera klänning eller kostym.
  • Cowhand. Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.
  • Drömpartner, rojal drömpartner. Neutrala alternativ till "drömprins/drömprinsessa".
  • Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y'all. Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).
  • Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt. Neutral icke-mansgeneraliserande alternativ till lieman/liemannen.
  • Ehm, this is a Wendy's. Alternativ neutral engelsk fras som ersätter sir och ma'am i "Sir/Ma'am, this is a Wendy's." genom att ta bort de könsspecifika titlarna.
  • Elvaspelsplan. Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".