Gender neutral language in Dutch: Difference between revisions
→Pronouns
m (→Professions/Roles: Changed 'Huisbaar' to 'Huisbaas' and added explanation text. Huisbaar is a valid word to use, but the word Huisbaas is far more common to the point that ive heard Huisbaar maybe 2 times in my entire life.) |
|||
| Line 31: | Line 31: | ||
-Die means that or who. | -Die means that or who. | ||
-Die is already used in east-Dutch dialects as a genderneutral pronoun | -Die is already used in east-Dutch dialects as a genderneutral pronoun. | ||
-Die looks like the Indonesian genderneutral pronoun 'Dia', considering the reflection of descendants of ex-colonies. | -Die looks like the Indonesian genderneutral pronoun 'Dia', considering the reflection of descendants of ex-colonies. | ||
| Line 91: | Line 91: | ||
|Elk kind voedt zichzelf. | |Elk kind voedt zichzelf. | ||
|} | |} | ||
=== '''Official genderneutral pronouns''' === | |||
'''zich, zichzelf''' > equivalent to "them(self)". | |||
'''(een) ieder''' > every person lit. each/every/other (one) | |||
'''wie, wiens''' > who whose | |||
'''diens''' > their | |||
=== '''Not official, still very common use genderneutral pronouns''' === | |||
'''hun (singular)''' > their (sing.) | |||
example: iedereen heeft hun eigen voorkeur. // everyone has their own preference. | |||
official use: "zijn" (his), or "zijn of haar" (his or her) | |||
==Family and relationship terms== | ==Family and relationship terms== | ||