Translations:Gender neutral language in Swedish/225/en

Revision as of 19:23, 9 March 2025 by FuzzyBot (talk | contribs) (Importing a new version from external source)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
  • ”På kundtjänst har man/en problem med att man/en ställer otydliga frågor.” That could be read as either: ”På kundtjänst har de problem med att du ställer otydliga frågor.” or ”På kundtjänst har ingen problem med att alla ställer otydliga frågor.” One can instead write out the specific acting parts such as ”På kundtjänst har vi problem med att kunderna ställer otydliga frågor.”