Editing Gender neutral language in French
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 57: | Line 57: | ||
For instance, « <u>Les élèves</u> apprennent leur leçon. »; « <u>L'enfant</u> regarde la télévision. »; « <u>Les juges</u> ont pris leur décision. ». As singular articles indicate gender ('la' and 'le'), this technique works best with plural forms. However, it also works with singular forms if the noun begins with a vowel, because the article automatically becomes "l'...," which does not express gender. A drawback is that there are not epicene occupational titles for all professions or functions.<ref name=":0" /> | For instance, « <u>Les élèves</u> apprennent leur leçon. »; « <u>L'enfant</u> regarde la télévision. »; « <u>Les juges</u> ont pris leur décision. ». As singular articles indicate gender ('la' and 'le'), this technique works best with plural forms. However, it also works with singular forms if the noun begins with a vowel, because the article automatically becomes "l'...," which does not express gender. A drawback is that there are not epicene occupational titles for all professions or functions.<ref name=":0" /> | ||
In certain Swiss-French varieties, as in the canton of Vaud, masculine and feminine words ending in '-é' resp. '-ée' are pronounced differently (i. e. 'une employée' [ynɑ̃plwaj<u>e:</u>]/[ynɑ̃plwaj<u>e:j</u>] ''versus'' 'un employé' [ɛ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]/[œ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]). However, this linguistically conservative pronunciation is becoming increasingly marginal: it is primarily confined to Switzerland and | In certain Swiss-French varieties, as in the canton of Vaud, masculine and feminine words ending in '-é' resp. '-ée' are pronounced differently (i. e. 'une employée' [ynɑ̃plwaj<u>e:</u>]/[ynɑ̃plwaj<u>e:j</u>] ''versus'' 'un employé' [ɛ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]/[œ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]). However, this linguistically conservative pronunciation is becoming increasingly marginal: it is primarily confined to Switzerland, and in major cities and among younger generations, the pronunciation is gradually converging with the standard French norm, meaning that the distinction between /e/ and /e:/ (or /e:j/, remnant from Franco-Provençal dialects, i. e. Patois, spoken in the region before linguistic homogenization) is being neutralized, resulting in a single phoneme /e/ and causing 'employé' and 'employée' to be pronounced identically. As a result, here, these words are considered orally epicene. | ||
=== Monogender epicene nouns and collective terms === | === Monogender epicene nouns and collective terms === |