Translations:Gender neutral language in Swedish/245/en
- Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna. Non-male-generalizing alternatives to "övermanna" ("overman"/overpower), means "defeat", "overwhelm", "outdo" and "overcome".
- Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning. Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning ("manning").
- B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b'nei mitzva (neutral, “child of God's commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use). Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.
- Bröllopsklädsel, bröllopskläder. Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.
- Cowhand. Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.
- Drömpartner, rojal drömpartner. Neutral alternatives to "drömprins/drömprinsessa" (dream princes/dream princess)
- Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y'all. Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).
- Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt. Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).
- Ehm, this is a Wendy's. Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma'am in "Sir/Ma'am, this is a Wendy's." by removing the gendered honorifics.
- Elvaspelsplan. Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for "elvamannaplan" (eleven-man's-field).