translation-admin
1,915
edits
No edit summary |
No edit summary Tag: Manual revert |
||
| (97 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
<languages /> | <languages /> | ||
{{Template:Gender neutral language}} | {{Template:Gender neutral language}} | ||
== Introduktion == | |||
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum (en-ord, före detta feminint och maskulint men är nu sammansatta) och neutrum (ett-ord). Svenska har därför varit mer anpassningsbart till könsneutrala (eller könsinkluderande) uttryck än språk med rigida feminina-maskulina åtskiljningar. | |||
Könsneutralt språk/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som avsiktligt undviker antagande om kön. I svenska så kan det se ut så här: | |||
* Använda könsneutrala pronomen: ''Hen'' istället för ''han'' eller ''hon''. | |||
* Välja inkluderande substantiv: ''Vuxen'' istället för ''kvinna'' eller ''man''. | |||
* Reformera yrkestitlar: ''Brandbekämpare'' istället för ''brandman'', och ''sjukskötare'' istället för ''sjuksköterska''. | |||
=== Varför könsneutralt språk spelar roll === | |||
Målet med könsneutralt språk är att främja jämlikhet och inkludering för alla individer, oavsett kön, samt att minska den överdrivna betoning och vikt som läggs vid kön i ett starkt sociokulturellt könsuppdelat samhälle. Det bidrar till att minska risken för felkönande, vilket kan orsaka obehag eller lidande – särskilt för personer som upplever könsdysfori eller de som inte identifierar sig inom den traditionella könsbinära uppsättningen. | |||
Könsneutralt språk är inte bara ett användbart och nödvändigt grammatiskt verktyg, utan även ett socialt sådant. Det är särskilt viktigt i sammanhang där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt. Genom att använda inkluderande språk skapar vi miljöer som respekterar och erkänner alla, det är inte ett hot mot könsjämnställdhet. | |||
=== Historia === | |||
Historiskt sett var det svenska samhället, liksom många andra, djupt rotat i en binär förståelse av kön. Språket återspeglade detta, där de flesta yrken och roller tilldelades ett standardkön – ofta maskulint – om de inte specifikt markerades som feminint (till exempel ''sjuksköterska'' för "sjuksköterska" och ''brandman'' för "brandman"). Med tiden, i takt med att samhällets attityder till kön utvecklades, ökade också behovet av språk som kunde rymma ett bredare spektrum av identiteter. | |||
Under slutet av 1900-talet och början av 2000-talet ökade medvetenheten om könsmångfald och begränsningarna med binärt språk. Aktivister och lingvister började förespråka mer inkluderande alternativ. Denna rörelse fick fart i takt med att Sverige blev alltmer erkänt för sin progressiva hållning för jämställdhet och HBTQ+-rättigheter. | |||
En anmärkningsvärd milstolpe var introduktionen och populariseringen av ordet hen – ett könsneutralt pronomen – på 2010-talet. Hen var inte en helt ny uppfinning; det hade dykt upp i feministiska och HBTQ+-kretsar redan på 1960-talet, men det var under 2000-talet som det kom in i etablerade ordböcker och vardagligt tal. | |||
==Pronomen== | ==Pronomen== | ||
===Könsneutralt tredje person singular=== | ===Könsneutralt tredje person singular=== | ||
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det | Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, singular de/dem/deras[https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen] (they/them/their) används också. Singular de/dem/deras kan oftast användas som könsneutralt pronomen utan at det låter konstigt även fast det inte är erkänt eller dokumenterat för att kunna göra det. Om de/dem/deras används i singular kan böjningarna av andra ord också vara i singular (men ha i åtanke att det inte är standard praxis). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins[https://svenska.se/so/?id=130633][https://sv.wiktionary.org/wiki/hin][https://www.mjolby.se/uppleva-och-gora/fritidsgardar/queerious/ordlista---queerious][https://transformering.se/vad-ar-trans/pronomen], vilket faktiskt inte är ett nytt pronomen utan det är ett föråldrat pronomen (archaeopronoun/archaeopronomen) som betyder något liknande "den där", men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen "hin håle" (den hårda, djävulen). | ||
'na och 'an är förkortade, dialektala eller gamla ackusativformer av de feminina pronomen "hon" och de maskulina pronomen "han". 'en skulle kunna användas för "hen" på ett liknande sätt om det används på ett sätt som låter naturligt. | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Line 21: | Line 37: | ||
|- | |- | ||
!hen/henom | !hen/henom | ||
| | |Objektformen är i allmänhet bara "hen", men vissa använder "henom". Det är väldigt individuellt. | ||
|- | |- | ||
| Line 36: | Line 52: | ||
!dens/dess | !dens/dess | ||
| | |I possessiv form används "dens" endast för enskilda personer som refereras till med ett ord av utrum genus, medan "dess" används för ord med utrum genus som inte refererar till enskilda personer, samt för ord i neutrum. | ||
|} | |} | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Line 64: | Line 80: | ||
===Generiskt pronomen=== | ===Generiskt pronomen=== | ||
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen "man/en/en" eller "en/en/ens" användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet "man" kan ha den etymologiska betydelsen av "människa" utöver betydelsen "manlig person", men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som för manliga människor | För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen "man/en/en" eller "en/en/ens" användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet "man" kan ha den etymologiska betydelsen av "människa" utöver betydelsen "manlig person", men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som specifikt för manliga människor. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda "en" istället för "man" är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&svar=78373&log_id=909986] | ||
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.) | (Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.) | ||
| Line 71: | Line 87: | ||
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen: | För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen: | ||
Ett problem som kan uppstå med pronomen "en | Ett problem som kan uppstå med pronomen "man/en" är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika agerande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för: | ||
* ”På kundtjänst har '''en | * ”På kundtjänst har '''man/en''' problem med att '''en/man''' ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har '''de''' problem med att '''du''' ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har '''ingen''' problem med att '''alla''' ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har '''vi''' problem med att '''kunderna''' ställer otydliga frågor.” | ||
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på. | En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på. | ||
" | "Man/en" är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel "man/en ska inte ljuga." Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella: | ||
* ”Ingen får ljuga.” | * ”Ingen får ljuga.” | ||
| Line 89: | Line 105: | ||
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.” | * ”Det är en svensk tradition att fika mycket.” | ||
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert | Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert val.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/] | ||
=== Benämning av Gud=== | === Benämning av Gud=== | ||
Medan den abrahamitiska Guden normalt omnämns med maskulina pronomen även i svenska, kan vissa välja att använda icke-könsbestämda ord istället, för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga "Gud" istället för ett pronomen, eller pronomenet "de" (vanligtvis plural, används ibland som singular, men att använda det som plural kan verka passande för en treenighet) eller "hen". De senare (*två, men särskilt det senare "hen") kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar. | |||
== Könsinkluderande formuleringar == | == Könsinkluderande formuleringar == | ||
| Line 110: | Line 126: | ||
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. | 4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. | ||
5. | 5. Ma/en: Som kirurg bör man/en inte operera personer som en är släkt med. | ||
6. ''De (singular/ospecifik)'': En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. | 6. ''De (singular/ospecifik)'': En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. | ||
| Line 169: | Line 185: | ||
{| class="wikitable sortable" style="text-align: center;" | {| class="wikitable sortable" style="text-align: center;" | ||
!Typ av vanligt substantiv | !Typ av vanligt substantiv | ||
! | !Könsneutralt | ||
!Feminint | !Feminint | ||
!Maskulint | !Maskulint | ||
!Icke-binärt/*Intersex | !*Icke-binärt/*Intersex | ||
|- | |- | ||
| | |Person av ung ålder | ||
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom | |Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom | ||
|Flicka, tjej, jänta, tös | |Flicka, tjej, jänta, tös | ||
| Line 180: | Line 196: | ||
|Enby | |Enby | ||
|- | |- | ||
| | |Person av vuxen ålder | ||
|Vuxen | |Vuxen | ||
|Kvinna, tjej, dam, brud | |Kvinna, tjej, fruntimmer, dam, brud | ||
|Man, kille, karl, herre, snubbe | |Man, kille, karl, herre, snubbe | ||
|Enby, enban | |Enby, enban | ||
|- | |- | ||
| | |Person av gammal ålder | ||
|Gamling, senior, äldre, pensionär | |Gamling, senior, äldre, pensionär | ||
|Gumma, tant | |Gumma, tant | ||
| Line 198: | Line 214: | ||
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban | |Icke-binär person, intersexperson, enby, enban | ||
|- | |- | ||
!*Beskrivande adjektiv | |||
|Mänsklig, | |Mänsklig, nyfödd, liten, yngre, minderårig, ung, barnaårig, tonårig, ungdomlig, äldre, vuxen, myndig, medelålders, gammal, pensionerad, stor | ||
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp | |Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp | ||
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp | |Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp | ||
| | |icke-binär, intersex/inter, androgyn, neutral, okönad/könlös, epicen | ||
|} | |} | ||
'''Notering 1:''' "Enby" | '''Notering 1:''' "Enby" och "enban" är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk. | ||
'''Notering 2:''' " | '''Notering 2:''' Orden "enby" och "enban" skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med att vara "inter". De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn "om" barnet utrycker en identifikation av att inte vara specifikt en flicka eller pojke och will använda de orden. Alla instämmer dock inte användningen av dessa ord då de återinför könspecificering. Det är viktigt att komma ihåg att ord som "flicka", "pojke" och "enby" är könspecificerade substantiv, medan ednosex, intersex, kvinnlig/honlig och manlig/hanlig är om biologisk kön och ska användas som beskrivningar för sådant, vilket är varför vissa personer föredrar att inte ha ett enskilt könspecifikt person-pronomen för specifikt intersexpersoner. | ||
'''Notering | '''Notering 1:''' "Enby", och som förlängning "enban", härrör från förkortningen av nonbinary – "NB" (/en-bii/). Enby är den icke-binära motsvarigheten till orden "flicka" och "pojke", och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden "kvinna" och "man". Många icke-binära vuxna kallar sig dock för "enby". | ||
'''Notering 4:''' Vissa icke-binära personer ogillar "enby" då de ser det som infantiliserande. | |||
'''Noteering 5:''' De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv. | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
!Böjning av enby | !Böjning av enby | ||
! colspan="2" |Singular | ! colspan="2" |Singular | ||
! colspan="2" |Plural | ! colspan="2" |Plural | ||
| Line 224: | Line 243: | ||
|- | |- | ||
!Nominativt | !Nominativt | ||
|enby | |enby | ||
|enbyn | |enbyn | ||
| | |enbyer/enbies/enbys | ||
| | |enbyerna/enbies/enbys | ||
|- | |- | ||
!Genitiv | !Genitiv | ||
|enbys | |enbys | ||
|enbyns | |enbyns | ||
| | |enbyers/enbies/enbys | ||
| | |enbyernas/enbies/enbys | ||
|} | |} | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Line 264: | Line 283: | ||
===Föräldrar=== | ===Föräldrar=== | ||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
* '''Förälder.''' Neutralt, formellt, standard. | * '''Förälder.''' Neutralt, formellt, standard. | ||
| Line 282: | Line 302: | ||
* '''Wawa.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med "engelska w:n". Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa] | * '''Wawa.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med "engelska w:n". Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa] | ||
*'' 'Mamma, Pappa.' '' Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är | *'' 'Mamma, Pappa.' '' Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem. | ||
* '''Andra alternativ inkluderar:''' mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som. | * '''Andra alternativ inkluderar:''' mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som. | ||
| Line 295: | Line 315: | ||
*'''Den vuxna, de vuxna.''' Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder. | *'''Den vuxna, de vuxna.''' Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder. | ||
</div> | |||
===Barn=== | ===Barn=== | ||
| Line 312: | Line 333: | ||
*'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt. | *'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt. | ||
'''Kompis/vän.''' Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga "pojkar och/eller flickor". | '''Kompis/vän, (klass)kamrat.''' Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga "pojkar och/eller flickor". | ||
===Föräldrars föräldrar === | ===Föräldrars föräldrar=== | ||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
*'''Förförälder.''' Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men "förföräldrar" nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006] | *'''Förförälder.''' Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men "förföräldrar" nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006] | ||
*'''Förrförr/Förför.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med "kort ö:n" för att inte förväxla det med ordet "förför" som i "att förföra", som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. "Föffö" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/] | *'''Förrförr/Förför.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med "kort ö:n" för att inte förväxla det med ordet "förför" som i "att förföra", som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. "Föffö" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/] | ||
| Line 322: | Line 344: | ||
*'''Förmor.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. "Fömmo"/"Fömma" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/] | *'''Förmor.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. "Fömmo"/"Fömma" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/] | ||
*'''Förfar.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. "Föffa" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/] | *'''Förfar.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. "Föffa" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/] | ||
</div> | |||
===Syskon och relaterad familj=== | ===Syskon och relaterad familj=== | ||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
* '''Syskon.''' Neutralt, standard. | * '''Syskon.''' Neutralt, standard. | ||
| Line 362: | Line 386: | ||
* '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare. | * '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare. | ||
</div> | |||
===Partners=== | ===Partners=== | ||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
* '''Partner.''' Neutralt, standard. | * '''Partner.''' Neutralt, standard. | ||
| Line 386: | Line 412: | ||
*'''Henvän.''' Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till "flickvän" och "pojkvän". | *'''Henvän.''' Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till "flickvän" och "pojkvän". | ||
</div> | |||
===Specifika familjetermer=== | ===Specifika familjetermer=== | ||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
*'''Adoptivbarn.''' Neutralt, standard. | *'''Adoptivbarn.''' Neutralt, standard. | ||
*'''Adoptivförälder.''' Neutralt, standard. | *'''Adoptivförälder.''' Neutralt, standard. | ||
| Line 415: | Line 443: | ||
*'''Svärförälder.''' Neutralt, standard. | *'''Svärförälder.''' Neutralt, standard. | ||
*'''Svärsyskon.''' Neutralt, standard. | *'''Svärsyskon.''' Neutralt, standard. | ||
</div> | |||
===Bröllopsord=== | ===Bröllopsord=== | ||
| Line 439: | Line 468: | ||
*'''Människa.''' Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt. | *'''Människa.''' Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt. | ||
*'''Ni!/hörrni!/folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga "tjejer och/eller killar" när en säger till eller ropar på flera personer. | *'''Ni!/hörrni!/folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga "tjejer och/eller killar" när en säger till eller ropar på flera personer. | ||
*'''Vuxen.''' Neutralt, standard. | *'''Tredje person, tredje part, annan person, extern part.''' Neutrala alternativ till "tredje man". | ||
*'''Vuxen.''' Neutralt, standard. | |||
*'''Vännen.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben. | *'''Vännen.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben. | ||
*'''Änkeperson.''' Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling | *'''Änkeperson.''' Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling | ||
*'''Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.''' Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar". | *'''Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.''' Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar". | ||
*'''Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.''' | *'''Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.''' | ||
| Line 454: | Line 484: | ||
*'''Allesrätt.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till "allemansrätt". | *'''Allesrätt.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till "allemansrätt". | ||
*'''Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.''' Neutrala. Alternativ till "bröstmjölk"/"modersmjölk" och "bröstmjölksersättning"/"modersmjölksersättning". | *'''Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.''' Neutrala. Alternativ till "bröstmjölk"/"modersmjölk" och "bröstmjölksersättning"/"modersmjölksersättning". | ||
*'''Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till "manstyrka". | *'''Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till "manstyrka". | ||
*'''Besatt/med personal, obesatt/utan personal.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "bemannad" och "obemannad". | *'''Besatt/ockuperad/med personal, obesatt/oockuperad/utan personal, personalbesatt.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "bemannad" och "obemannad". | ||
*'''Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "övermanna". | *'''Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "övermanna". | ||
*'''Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.''' Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning. | *'''Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.''' Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning. | ||
*B'nai mitzva (plural | *'''B'nai mitzva (plural neutralt/plural maskulin, standard), b'nei mitzva (neutralt, "barn av Guds bud", låg användning), b mitzva (neutralt, informell förkortning, låg användning)'''. Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah. | ||
*'''Bröllopsklädsel, bröllopskläder.'''* Neutrala paraplybegrepp att använda som alternativ istället för att specificera klänning eller kostym. | |||
*'''Cowhand.''' Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl. | *'''Cowhand.''' Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl. | ||
* * '''Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling ( | *'''Drömpartner, rojal drömpartner.''' Neutrala alternativ till "drömprins/drömprinsessa". | ||
*'''Ehm, this is a Wendy's.''' | *'''Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y'all.''' Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s). | ||
*'''Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.''' Neutral icke-mansgeneraliserande alternativ till lieman/liemannen. | |||
*'''Ehm, this is a Wendy's.''' Alternativ neutral engelsk fras som ersätter sir och ma'am i "Sir/Ma'am, this is a Wendy's." genom att ta bort de könsspecifika titlarna. | |||
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan". | *'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan". | ||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
*'''Enpersonsbil.''' Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil. | *'''Enpersonsbil.''' Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil. | ||
* '''Enpersonsjobb.''' Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "enmansjobb". | * '''Enpersonsjobb.''' Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "enmansjobb". | ||
* '''Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.''' Neutrala alternativ till "enmansshow" och "tvåmansshow". | * '''Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.''' Neutrala alternativ till "enmansshow" och "tvåmansshow". | ||
*'' 'E-person, e-kid.' '' Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy. | *'''E-person, e-kid.''' Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy. | ||
*'' 'Fankid.' '' Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl. | *'''Fankid.''' Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl. | ||
* '''Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.''' Neutrala alternativ till "fattigman". | * '''Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.''' Neutrala alternativ till "fattigman". | ||
*'''Fosterland, ancestralt land.''' Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland. | *'''Fosterland, ancestralt land.''' Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland. | ||
| Line 477: | Line 511: | ||
*'''Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.''' Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "trollkarl". De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till "häxa". | *'''Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.''' Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "trollkarl". De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till "häxa". | ||
*'''Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap. | *'''Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap. | ||
</div> | |||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
*'''Grottbo.''' Neutralt ord för grottman/grottkvinna. | *'''Grottbo.''' Neutralt ord för grottman/grottkvinna. | ||
* '''Gudom/gud.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna. | * '''Gudom/gud.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna. | ||
| Line 522: | Line 558: | ||
*'''Strukhuvudsknöl/larynxknöl.''' Neutrala alternativ till Adamsäpple. | *'''Strukhuvudsknöl/larynxknöl.''' Neutrala alternativ till Adamsäpple. | ||
*'''Surrogatskap/surrogatföräldraskap.''' Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade "surrogatmödraskap". | *'''Surrogatskap/surrogatföräldraskap.''' Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade "surrogatmödraskap". | ||
</div> | |||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
* '''Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap. | * '''Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap. | ||
*'''Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.''' Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder. | *'''Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.''' Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder. | ||
| Line 534: | Line 572: | ||
* '''160x200 säng.''' Neutralt alternativ till "Queen-size". | * '''160x200 säng.''' Neutralt alternativ till "Queen-size". | ||
* '''180x200 säng.''' Neutralt alternativ till "King-size". | * '''180x200 säng.''' Neutralt alternativ till "King-size". | ||
</div> | |||
==Exempelmeningar== | ==Exempelmeningar== | ||
* Hen är rojal. | '''Följande ord är exempel meningar för olika icke-standardiserade ord nämnda ovanför:''' | ||
* Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte. | *Hen är rojal. | ||
* Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa. | *Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte. | ||
* Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare. | *Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa. | ||
* Ena brudpartnern väntar vid altaret. | *Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare. | ||
* Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän. | *Ena brudpartnern väntar vid altaret. | ||
* Min gemål har redan åkt iväg. | *Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän. | ||
* Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson. | *Min gemål har redan åkt iväg. | ||
* Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn. | *Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson. | ||
* Mitt barn tycker om att läsa. | *Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn. | ||
* Mitt barn ska gifta sig. | *Mitt barn tycker om att läsa. | ||
* Jag och mitt syskon ska åka på konsert. | * Mitt barn ska gifta sig. | ||
* Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll. | *Jag och mitt syskon ska åka på konsert. | ||
* Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano. | *Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll. | ||
* Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon. | *Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano. | ||
* Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår. | *Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon. | ||
* Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen. | *Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår. | ||
* Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam. | *Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen. | ||
* Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar. | *Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam. | ||
* Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang. | *Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar. | ||
* Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen. | *Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang. | ||
* Min föffe/förre har en röd bil. | *Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen. | ||
* Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig. | *Min föffe/förre har en röd bil. | ||
* Hen är dagföffe åt en golden retriever. | *Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig. | ||
* Kattens föffe brukar leka utomhus med den. | * Hen är dagföffe åt en golden retriever. | ||
* Hen har två mappor som föräldrar. | *Kattens föffe brukar leka utomhus med den. | ||
* Hen och hens mappa ska gå på restaurang. | * Hen har två mappor som föräldrar. | ||
* Hens mappa ska hämta hen. | *Hen och hens mappa ska gå på restaurang. | ||
* De har blivit mappa! | *Hens mappa ska hämta hen. | ||
* Min mappa har en röd bil. | *De har blivit mappa! | ||
* Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim. | *Min mappa har en röd bil. | ||
* Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig. | *Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim. | ||
* Mina förföräldrar kommer från Finland. | *Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig. | ||
* Min förrförr | *Mina förföräldrar kommer från Finland. | ||
* Min förrförr | *Min förrförr har en ny bil. | ||
* Grattis! Du har blivit förrförr | * Min förrförr har skaffat en katt. | ||
* Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland. | *Grattis! Du har blivit förrförr. | ||
* Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil. | *Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland. | ||
* Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt. | *Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil. | ||
* Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar. | *Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt. | ||
* Jag har bara ett föräldrasyskon. | *Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar. | ||
* Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar. | *Jag har bara ett föräldrasyskon. | ||
* Har du några försyskon? | *Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar. | ||
* Jag ska sova hos mitt försyskon. | *Har du några försyskon? | ||
* Mitt försyskon har ett eget företag. | *Jag ska sova hos mitt försyskon. | ||
* Mina morssyskon är roliga. | *Mitt försyskon har ett eget företag. | ||
* Hens morssyskon har klippt hens hår. | *Mina morssyskon är roliga. | ||
* Mina farssyskon är roliga. | *Hens morssyskon har klippt hens hår. | ||
* Hens farssyskon har klippt hens hår. | *Mina farssyskon är roliga. | ||
* Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan. | *Hens farssyskon har klippt hens hår. | ||
* Jag har fem föstrar/förbröder. | *Försyster/föster Anna gav mig den här jackan./Förbror Erik gav mig den här jackan. | ||
* Hans försyster/föster/förbror har en döv katt. | *Jag har fem föstrar/förbröder. | ||
* Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits. | *Hans försyster/föster/förbror har en döv katt. | ||
* Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri. | *Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits. | ||
* Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj. | *Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri. | ||
* Pringemålen har öppnat upp om händelsen. | *Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj. | ||
* Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria. | *Pringemålen har öppnat upp om händelsen. | ||
* Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle. | *Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria. | ||
*Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle. | |||
==Yrkesbeteckningar & roller== | ==Yrkesbeteckningar & roller== | ||
| Line 603: | Line 643: | ||
*Adelsman, adelsdam → Adel | *Adelsman, adelsdam → Adel | ||
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör | *Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör | ||
*Bankman → Bankperson, bankpersonal | *Bankman → Bankperson, bankpersonal | ||
| Line 610: | Line 650: | ||
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig | *Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig | ||
*Borgensman → ''Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala "-person" och "-förtrodd" istället för "-man")'' | *Borgensman → ''Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala "-person" och "-förtrodd" istället för "-man")'' | ||
*Brandman → Brandbekämpare | *Brandman → Brandbekämpare | ||
| Line 618: | Line 658: | ||
*Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (''drag ⇄ dressed as a gender'') | *Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (''drag ⇄ dressed as a gender'') | ||
*Fackman → Fackperson | *Fackman → Fackperson | ||
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, ''kabinbiträde'', flygpersonal, ''flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala "-biträde")'' | *Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, ''kabinbiträde'', flygpersonal, ''flygbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala "-biträde")'' | ||
*Flyttgubbar → Flyttarbetare | |||
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist | *Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist | ||
| Line 627: | Line 668: | ||
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare | * Fröken/Dagisfröken → Förskollärare | ||
*Förman → ''Förchef (härledd genom att använda "-chef" istället för "-man")'' | *Förman → ''Förchef (härledd genom att använda "-chef" istället för "-man")'', arbetsledare, gruppledare, teamledare, teamchef | ||
*Förtroendeman → Förtroendevald, ''förtroendeombud (härledd genom att använda "-ombud" istället för "-man")'' | *Förtroendeman → Förtroendevald, ''förtroendeombud (härledd genom att använda "-ombud" istället för "-man")'' | ||
*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker | *Gamesman → Strateg, spelare, taktiker | ||
*God man → God person/''God förtrodd (härledd genom att använda "-förtrodd" istället för "-man") | * God man → God person/''God förtrodd (härledd genom att använda det könsneutrala "-förtrodd" istället för "-man") | ||
* Grevinna → Greve | * Grevinna → Greve | ||
| Line 641: | Line 682: | ||
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo | *Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo | ||
*Husfar, husmor → Husförälder | *Husfar, husmor → Husförälder | ||
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare | * Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare | ||
* Hushållerska → Hushållare | * Hushållerska → Hushållare | ||
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter). | *Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter). | ||
| Line 653: | Line 694: | ||
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist"-ändelsen) | *Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist"-ändelsen) | ||
*Justeringsman → Justerare | *Justeringsman → Justerare, justeringsperson | ||
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf | *Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf | ||
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef | Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef | ||
* Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare | *Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare | ||
* Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare | *Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare | ||
* Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot | *Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot | ||
*Krigsman → Krigare | *Krigsman → Krigare | ||
| Line 666: | Line 707: | ||
*Köpman, handelsman → ''Köpesperson (härledd genom att använda "-person" istället för "-man")'', handelsperson | *Köpman, handelsman → ''Köpesperson (härledd genom att använda "-person" istället för "-man")'', handelsperson | ||
*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → | *Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → Domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare | ||
*Landsherre → Hyresvärd, fastighetsägare, markägare, uthyrare, bostadsuthyrare, värd | |||
*Lärarinna → Lärare | *Lärarinna → Lärare | ||
| Line 675: | Line 717: | ||
*Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, ''skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala "-biträde")'' | *Mattant/städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, ''skolbiträde (härledd genom att använda det könsneutrala "-biträde")'' | ||
*Målsman → Vårdnadshavare | *Målsman → Vårdnadshavare, företrädare | ||
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare | *Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare | ||
*Nunna, munk → ''Monastiker ( | *Nunna, munk → ''Monastiker (inferred using "-er" on the word "<u>monasti</u>cism" to make it a noun of a person following it)'' | ||
*Nämndeman → ''Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda "-person" och "-aktör" istället för "-man")'' | *Nämndeman → ''Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda "-person" och "-aktör" istället för "-man")'' | ||
| Line 687: | Line 729: | ||
*Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior | *Priorinna, prior → Priorklosterföreståndare, ställföreträdande klosterföreståndare, prior | ||
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare | *Radioman → Radiopratare, radioprogramledare | ||
*Riksdagsman → Riksdagsledamot | *Riksdagsman → Riksdagsledamot | ||
| Line 699: | Line 741: | ||
*Sjöman → ''Sjösoldat'', flottist, sjöfarare (''härledd genom att använda det könsneutrala "-soldat" istället för "-man"'') | *Sjöman → ''Sjösoldat'', flottist, sjöfarare (''härledd genom att använda det könsneutrala "-soldat" istället för "-man"'') | ||
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare, ''akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,'' tandskötare, underskötare, ''ögonsjukskötare | *Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare/skötare/vårdskötare ''(inferred using the gender-neutral ending "-are" instead of the feminine "-erska")'', ''akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,'' tandskötare, underskötare, ''ögonsjukskötare'' | ||
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare | *Skådespelerska, teaterman → Skådespelare | ||
*Skördeman → Skördare | |||
*Sopgubbe → Sopbilsförare, | *Sminkös, sminkör → Sminkare, sminkör, maskör, smink artist/stilyst, make up artist/stylist | ||
*Sopgubbe → Sopbilsförare, soppersonal, soparbetare, sanitetsarbetare, sophämtare, soppersonal, sopåkare | |||
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker | *Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker | ||
| Line 717: | Line 760: | ||
*Stuntman → Stuntperson | *Stuntman → Stuntperson | ||
*Styrman, rorsman → Styrbefäl, styrperson, fartygsbefäl, rorgängare, navigatör, befälhavare | |||
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare | *Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare | ||
*Sångerska → Sångare | *Sångerska → Sångare | ||
| Line 726: | Line 770: | ||
*Talesman → Talesperson | *Talesman → Talesperson | ||
*Talman → ''Talledare'' (härledd genom att använda det könsneutrala "-ledare" [ledare] istället för "-man")'' | *Talman → ''Talledare'' (härledd genom att använda det könsneutrala "-ledare" [ledare] istället för "-man")'' | ||
*Tidningsman → ''Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala "-person" istället för "-man"),'' journalist | *Tidningsman → ''Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala "-person" istället för "-man"),'' journalist | ||
*Tågvärdinna, tågmästarinna, tågvärd, tågmästare → Tågvärd, tågmästare, biljettkontrollant, tågkontrollant, kontrollant | |||
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare | *Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare | ||
| Line 736: | Line 781: | ||
*Yrkesman → Yrkesperson | *Yrkesman → Yrkesperson | ||
*Vaktman → Vakt, väktare | *Vaktman → Vakt, väktare | ||
*Vetenskapsman → Forskare | *Vetenskapsman → Forskare | ||
*Våldsman → Våldsverkare | *Våldsman → Våldsverkare, våldsperson | ||
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare | *Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare | ||
*Ämbetsman → Ämbetsperson | *Ämbetsman → Ämbetsperson | ||
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap | *Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap | ||