Gender neutral language in Swedish/sv: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Tag: Manual revert
 
(11 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 229: Line 229:
'''Notering 4:''' Vissa icke-binära personer ogillar "enby" då de ser det som infantiliserande.
'''Notering 4:''' Vissa icke-binära personer ogillar "enby" då de ser det som infantiliserande.


<div class="mw-translate-fuzzy">
'''Noteering 5:''' De beskrivande adjektiven kan användas istället för specifika personsubstantiv för att inte substantivera attribut och beskrivande karaktärsdrag (såsom ålder) som en anser är missriktade i preskriberande eller identifierande personsubstantiv.
'''Notering 5:''' De beskrivande adjektiven kan användas istället för substantiven för specifika personer för att inte substantivisera attribut och beskrivande egenskaper (som ålder) som en anser vara felaktiga som preskriptiva eller identifierande substantiv.
</div>


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 321: Line 319:
===Barn===  
===Barn===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Barn.''' Neutralt, standard.  
* '''Barn.''' Neutralt, standard.  


Line 336: Line 333:
*'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.
*'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.


'''Kompis/vän.''' Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga "pojkar och/eller flickor".
'''Kompis/vän, (klass)kamrat.''' Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga "pojkar och/eller flickor".
</div>


===Föräldrars föräldrar===  
===Föräldrars föräldrar===  
Line 467: Line 463:
*'''Gudförälder, guideförälder'''. Neutralt, standard.
*'''Gudförälder, guideförälder'''. Neutralt, standard.


<div class="mw-translate-fuzzy">
*'''Hemmapartner, hemmaförälder.''' Neutralt, standard.
*'''Hemmapartner, hemmaförälder.''' Neutralt, standard.
* '''Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.''' Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.
* '''Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.''' Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.
Line 473: Line 468:
*'''Människa.''' Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.
*'''Människa.''' Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.
*'''Ni!/hörrni!/folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga "tjejer och/eller killar" när en säger till eller ropar på flera personer.
*'''Ni!/hörrni!/folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga "tjejer och/eller killar" när en säger till eller ropar på flera personer.
*'''Tredje person, tredje part, annan person, extern part.''' Neutrala alternativ till "tredje man".
*'''Vuxen.''' Neutralt, standard.
*'''Vuxen.''' Neutralt, standard.
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
*'''Vännen.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.
*'''Vännen.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.
*'''Änkeperson.''' Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling
*'''Änkeperson.''' Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling
*'''Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.''' Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar".
*'''Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/läsare/lyssnare/tittare/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.''' Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar".
*'''Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.'''
*'''Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.'''  
</div>


...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.
Line 489: Line 482:
==Andra ord==
==Andra ord==


<div class="mw-translate-fuzzy">
*'''Allesrätt.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till "allemansrätt".
*'''Allesrätt.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till "allemansrätt".
*'''Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.''' Neutrala. Alternativ till "bröstmjölk"/"modersmjölk" och "bröstmjölksersättning"/"modersmjölksersättning".
*'''Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.''' Neutrala. Alternativ till "bröstmjölk"/"modersmjölk" och "bröstmjölksersättning"/"modersmjölksersättning".
*'''Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.''' Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.
*'''Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till "manstyrka".
*'''Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till "manstyrka".
*'''Besatt/med personal, obesatt/utan personal.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "bemannad" och "obemannad".
*'''Besatt/ockuperad/med personal, obesatt/oockuperad/utan personal, personalbesatt.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "bemannad" och "obemannad".
 
*'''Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "övermanna".
*'''Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "övermanna".
*'''Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.''' Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.
*'''Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.''' Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.
*B'nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b'nei mitzva (neutral, "barn av Guds bud", låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.
*'''B'nai mitzva (plural neutralt/plural maskulin, standard), b'nei mitzva (neutralt, "barn av Guds bud", låg användning), b mitzva (neutralt, informell förkortning, låg användning)'''. Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.
*'''Bröllopsklädsel, bröllopskläder.'''* Neutrala paraplybegrepp att använda som alternativ istället för att specificera klänning eller kostym.
*'''Cowhand.''' Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.
*'''Cowhand.''' Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.
* * '''Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y'all.''' Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).
*'''Drömpartner, rojal drömpartner.''' Neutrala alternativ till "drömprins/drömprinsessa".
*'''Ehm, this is a Wendy's.''' Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma'am i "Sir/Ma'am, this is a Wendy's." genom att ta bort de könsspecifika titlarna.
*'''Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y'all.''' Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).
*'''Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.''' Neutral icke-mansgeneraliserande alternativ till lieman/liemannen.
*'''Ehm, this is a Wendy's.''' Alternativ neutral engelsk fras som ersätter sir och ma'am i "Sir/Ma'am, this is a Wendy's." genom att ta bort de könsspecifika titlarna.
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*'''Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.''' Non-male-generalizing alternatives to "övermanna" ("overman"/overpower), means "defeat", "overwhelm", "outdo" and "overcome".
*'''Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.''' Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning ("manning").
*'''B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b'nei mitzva (neutral, “child of God's commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).''' Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.
*'''Bröllopsklädsel, bröllopskläder.''' Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.
*'''Cowhand.''' Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.
*'''Drömpartner, rojal drömpartner.''' Neutral alternatives to "drömprins/drömprinsessa" (dream princes/dream princess)
*'''Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y'all.''' Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).
*'''Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.''' Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper).
*'''Ehm, this is a Wendy's.''' Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma'am in "Sir/Ma'am, this is a Wendy's." by removing the gendered honorifics.
* '''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for "elvamannaplan" (eleven-man's-field).
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
<div class="mw-translate-fuzzy">
translation-admin
1,915

edits