Gender neutral language in Swedish/sv: Difference between revisions

No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(180 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
{{Template:Gender neutral language}}  
{{Template:Gender neutral language}}  
Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum och neutrum. Svenska är lättare än könsneutralt/könsinkluderande språk i många andra språk, eftersom dess grammatiska genus är mindre genomgripande än i språk som tyska eller franska. Se huvudartikeln om könsneutralt språk för allmänna skäl att använda neutralt språk, vanliga problem med att använda det och dess användning för könsdiverse personer.
Det svenska språket har två grammatiska kön, utrum och neutrum. Könsneutralt/könsinkluderande språk på svenska är lättare än i många andra språk eftersom dess grammatiska kön är mindre genomgripande än i språk som tyska eller franska.
 
Könsneutralt/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som undviker könsstereotyper och omfattar alla kön. Det betyder att man använder ord och uttryck som inte anger kön, som "vuxen" istället för "kvinna" eller "man", "hen" istället för "hon" eller "han" och att använda titlar som "brandbekämpare" istället av "brandman" eller "sjukskötare" istället för "sjuksköterska" för att inte återinföra tanken att vissa yrken/roller ska vara könsspecifika. Målet är att skapa ett språk som är mer jämställt och inkluderande för alla individer, oavsett kön, vilket också minskar risken för felkönande som kan ge könsdysfori. Könsneutralt språk är både användbart och nödvändigt grammatiskt och socialt i situationer där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt.
 
Se huvudartikeln om könsneutralt språk för allmänna skäl för att använda neutralt språk, vanliga problem med att använda det och dess användning för könsdiverse människor.


==Pronomen==  
==Pronomen==  
===Könsneutral tredje person singular===  
===Könsneutral tredje person singular===  
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, såväl som den icke-standardiserade angliciserade praktiken av singular de/dem/deras (they/them/their). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins, vilket i själva verket är ett föråldrat pronomen som betyder något liknande "den där", men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen "hin håle" (den hårda, djävulen).  
Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, såväl som praktiken av singular de/dem/deras (they/them/their). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins, vilket i själva verket är ett föråldrat pronomen som betyder något liknande "den där", men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen "hin håle" (den hårda, djävulen).  
   
   
{| class="wikitable"  
{| class="wikitable"  
Line 34: Line 38:
{| class="wikitable"  
{| class="wikitable"  
! <u>De</u>  
! <u>De</u>  
! Icke-standard anglicerat singular "de"  
! Singular "de"  
|-  
|-  
!de  
!de  
Line 58: Line 62:
   
   
===Generiskt pronomen===  
===Generiskt pronomen===  
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomena "man/en/en" eller "en/en/ens" användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mans-generaliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet "man" kan ha betydelsen "människa" utöver betydelsen "manlig person", men detta ord är fortfarande mer förknippat med manliga personer. Att använda "en" istället för "man" är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mans-generaliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket.  
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen "man/en/en" eller "en/en/ens" användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet "man" kan ha betydelsen "människa" utöver betydelsen "manlig person", men detta ord är fortfarande mer förknippat med manliga personer. Att använda "en" istället för "man" är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket.  


== Könsinkluderande formuleringar ==
== Könsinkluderande formuleringar ==
Line 64: Line 68:
===Inkluderande formuleringar===  
===Inkluderande formuleringar===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
Istället för att specificera kön med "hon och/eller han" när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:
* '''Förälder.''' Neutralt, formellt, standard.
* '''Päron.''' Neutralt, slang/standard.
* '''Älder.''' Neutralt, formellt, icke-standardiserat.
* '''Förre.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat.
* '''Föffe.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat.
* '''Mappa.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat.
* '''Pamma.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat.
* '''Wawa.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting.
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting.
 
</div>  
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med.
 
5. En: Som kirurg bör en inte operera personer som en är släkt med.
 
6. ''De (singular/unspecific)'': En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med.
 
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera.
 
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera.
 
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera.
 
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med.
 
11. ''Pluralisera'': Kirurger bör inte operera släktingar.
 
12. ''Återanvänd substantiv'': En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med.
 
13. ''Substantivera'': En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer.
 
14. ''Passivera'': En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.
 
===Formalitet===
 
På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel. Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet. Ett annat nytänkt alternativ vore att använda formella pluralformer med stor bokstav, t.ex. "Tack Ni minister!", ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”. Dessutom kan man använda ord som "sällskapet" om en vill vara formell angående en persons medfölje.
 
<u>Exempelmeningar:</u>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ursäkta, vad vill Ni ha?
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad.  
5. En: Som kirurg bör en inte operera personer som en är släkt med.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tack, Ni minister!
6. ''De (singular/unspecific)'': En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tack, Ni talledare! (talman)
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tack, Ni domare!
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson.  
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Hej Ni Andersson!
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
… och vad vill sällskapet ha att äta?
11. ''Pluralisera (Make plural)'': Kirurger bör inte operera släktingar.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===Adjektivböjningar: E-form → A-form===
12. ''Återanvänd substantiv (Reuse noun)'': En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (feminin: den glada flickan. Neuter: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.
13. ''Substantivera (Nounify)'': En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===Nationalitetsspecifika termer===
14. ''Passivera (Make passive)'': En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.
</div>


===<span class="mw-translate-fuzzy">Barn</span>===  
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik nationalitet så förekommer det könsspecifikation i form av att lägga till könsspecifika ändelser som ”norr<u>man</u>”/”norr<u>män</u >” eller ”norsk<u>a</u>”/”norsk<u>or</u>” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande/könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. norsk person/norska personer, svensk person/svenska personer, polsk person/polska personer, japansk person/japanska personer, engelsk person/engelska personer, fransk personer/franska personer, brasiliansk person/brasilianska personer, nederländsk person/nederländska personer etc.
 
==Familj och relationsord==
===Föräldrar===  
 
* '''Förälder.''' Neutralt, formellt, standard.
 
*<u>Förnamnet på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.</u>
 
* '''Päron.''' Neutralt, slang/standard.
 
* '''Älder.''' Neutralt, formellt, icke-standardiserat. En förkortning av förälder.
 
* '''Förre.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.
 
* '''Föffe.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.
 
* '''Mappa.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.
 
* '''Pamma.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.
 
* '''Wawa.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Wawa uttalas med "engelska w:n". Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.
 
*'''Medföräldern.''' Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas könsinklusivt, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könsspecificerade, vissa vill det, det personen ser som mest lämpligast bör respekteras.
*'''Gravida, gravida personer.''' Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för "gravida kvinnor" som könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könsspecificerade, vissa vill det, det personen ser som mest lämpligast bör respekteras.
*'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för "mamman/modern" som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogatföräldrar, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könsspecificerade, vissa vill det, det personen ser som mest lämpligast bör respekteras.
 
===Barn===  
 
* '''Barn.''' Neutralt, standard.
 
* '''Bebis.''' Neutralt, standard.
 
* '''Småbarn.''' Neutralt, standard.
 
* '''Tonåring.''' Neutralt, standard.


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Barn.''' Neutralt, standard.
* '''Bebis.''' Neutralt, standard.
* '''Småbarn.''' Neutralt, standard.
* '''Tonåring.''' Neutralt, standard.
* '''Ungdom.''' Neutralt, standard.
* '''Ungdom.''' Neutralt, standard.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===Föräldrars föräldrar===
<u>Exemple sentences:</u>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*'''Förförälder.''' Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men "förföräldrar" nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).
Ursäkta, vad vill Ni ha?
*'''Förför/Förrförr.''' Neutralt, icke-standardiserat. Förför, eller alternativt förrförr, bör uttalas med "kort ö:n" för att inte förväxla det med ordet "förför" som i "att förföra" (som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förför/förrförr är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar.
</div>
*'''Morför.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders förälder.
*'''Farför.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders förälder.
*'''Förmor.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder
*'''Förfar.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders faders.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===Syskon och relaterad familj===
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Syskon.''' Neutralt, standard.
Tack, Ni minister!
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Lillasyskon/Storasyskon.''' Neutralt, standard.
Tack, Ni talledare! (talman)
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Yngre syskon/Äldre syskon.''' Neutralt, standard.
Tack, Ni domare!
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Föräldrasyskon/försyskon.''' Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Morssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders syskon.
Hej Ni Andersson!
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Farssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders syskon.
… och vad vill sällskapet ha att äta?
 
</div>
* '''Föster/Försyster.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syster (aunt).
 
* '''Förbror.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders bror (uncle).
 
* '''Syskonbarn.''' Neutralt, standard.
 
* '''Systerbarn.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
 
* '''Brorsbarn.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
 
* '''Syskondotter.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
 
* '''Syskonson.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.


===<span class="mw-translate-fuzzy">Föräldrars föräldrar</span>===
* '''Kusin.''' Neutralt, standard.


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Syssling.''' Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare.  
* '''Förförälder.''' Neutralt, icke-standardiserat men kommer bli förstått.
* '''Förför.''' Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders förälder.
* '''Morför.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders förälder/morsförälder.
* '''Farför.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders förälder/farsförälder.
* '''Förmor.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyders förälders moder/förmoder.
* '''Förfar.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader/förfader.
</div>


===<span class="mw-translate-fuzzy">Syskon och relaterad familj</span>===
* '''Brylling.''' Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare.


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Syskon.''' Neutralt, standard.
* '''Lillasyskon/Storasyskon.''' Neutralt, standard.
* '''Yngre syskon/Äldre syskon.''' Neutralt, standard.
* '''Föräldrasyskon/försyskon.''' Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syskon.
* '''Morssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders syskon.
* '''Farssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders syskon.
* '''Föster.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syster (aunt).
* '''Förbror.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders bror (uncle).
* '''Syskonbarn.''' Neutralt, standard.
* '''Systerbarn.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
* '''Brorsbarn.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
* '''Syskondotter.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
* '''Syskonson.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
* '''Kusin.''' Neutralt, standard.
* '''Syssling.''' Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare.
* '''Brylling.''' Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare.
* '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.
* '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.
</div>


==<span class="mw-translate-fuzzy">Partners</span>==  
===Partners===  
===<span class="mw-translate-fuzzy">* '''Partner.''' Neutralt, standard.
 
* '''Sambo.''' Neutralt, standard.
* '''Partner.''' Neutralt, standard.  
* '''Älskling.''' Neutralt, standard.
* '''Brudpartner.''' Neutralt, icke-standardiserat. Motsvarighet till engelskans "spouse".
* '''Förlovade/Fästperson.''' Neutralt, standard/icke-standardiserat.
* '''Gemål.''' Neutralt, formellt. Betyder gift partner.
* '''Dejt.''' Neutralt, standard.
* '''Sällskap.''' Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje.</span>===


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Sambo.''' Neutralt, standard.
Svär- & styvfamilj/bonusfamilj
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Älskling.''' Neutralt, standard.  
*'''Medföräldern.''' Neutral, formal, standard. Means co-parent. This term can be used gender-inclusively, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
*'''Gravida/Gravida personer.''' Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of "pregnant women" as a gender-inclusive alternative, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
*'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
</div>


===<span class="mw-translate-fuzzy">* '''Svärförälder.''' Neutralt, standard.
* '''Hjärtevän.''' Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till "flickvän" och "pojkvän".
* '''Svärbarn.''' Neutralt, standard.
* '''Svärsyskon.''' Neutralt, standard.
* '''Styvförälder/Bonusförälder.''' Neutralt, standard.
* '''Styvsyskon/Bonussyskon.''' Neutralt, standard.
* '''Styvbarn/Bonusbarn.''' Neutralt, standard.</span>===


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Brudpartner.''' Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.
Giftermålsord
</div>


===<span class="mw-translate-fuzzy">* '''Gifta/Livspartners.''' Neutralt, standard.
* '''Förlovade/Fästpartner/Fästperson.''' Neutralt, standard/icke-standardiserat.  
* '''Brudfölje.''' Neutralt, standard. Står för brudtärnor och marskalkar, brudparets följen.
* '''Respektive fästfölje.''' Neutralt, icke-standardiserat. Står för de respektive följena av ett par som gifter sig, brudtärnor och marskalkar.
* '''Fästföljare.''' Neutralt, icke-standard. Används för att referera till en person i brudföljet.
* '''Hedersperson/Hedersvän.''' Kan naturligt användas som ett ställföreträdande könsneutralt alternativ till en hederstärna eller en bestman.</span>===


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Gemål.''' Neutralt, formellt. Betyder gift partner, motsvarighet till engelskans "spouse".
Övriga ord
</div>


===<span class="mw-translate-fuzzy">* '''Vuxen.''' Neutralt, standard.
* '''Dejt.''' Neutralt, standard.  
* '''Gamling.''' Neutralt, standard.
* '''Hemmapartner, hemmaförälder.''' Neutralt, standard.
* '''Änkeperson.''' Neutralt, standard.
* '''Tronföljare.''' Neutral, standard.
* '''Prin, kronprin.''' Neutralt, icke-standardiserat. Alternativ för prinsessa/prins och kronprinsessa/kronprins.
* '''Regent/Monark.''' Neutralt, standard.
* '''Ni!/Hörrni!/Folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas för att anropa flera personer istället för att säga tjejer och/eller killar.
* '''Ärade/kära publik/gäster/vänner/folk.''' Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar".</span>===


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Sällskap.''' Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje.  
*'''Syskon.''' Neutral, standard. Means sibling(s).
*'''Lillasyskon/Storasyskon.''' Neutral, standard. Means little sibling(s)/big sibling(s).
*'''Yngre syskon/Äldre syskon.''' Neutral, standard. Means younger sibling(s)/older sibling(s).
*'''Föräldrasyskon/försyskon.''' Neutral, nonstandard. Means pibling(s)/parent’s sibling(s). Föräldrasyskon and försyskon can be used both as a collective word for one's parents' sibling(s) and to designate a parent's sibling(s) as gender-neutral. Försyskon is an alternative that fits well together in the pattern of moster (maternal sister, standard), faster (paternal sister, standard), morbror (maternal brother, standard) and farbror (paternal brother, standard).
*'''Morssyskon.''' Partially neutral, nonstandard. Means mother’s sibling(s).
*'''Farssyskon.''' Partially neutral, nonstandard. Means father’s sibling(s).
*'''Föster.''' Partially neutral, nonstandard. Means parent’s sister/aunt.
* '''Förbror.''' Partially neutral, nonstandard. Means parent’s brother/uncle.
*'''Syskonbarn.''' Neutral, standard. Means nibling/niece/nephew.
*'''Systerbarn.''' Partially neutral, standard. Means sister’s child.
*'''Brorsbarn.''' Partially neutral, standard. Means brother’s child.
*'''Syskondotter.''' Partially neutral, standard. Means sibling’s child/niece.
*'''Syskonson.''' Partially neutral, standard. Means sibling’s child/nephew.
*'''Kusin.''' Neutral, standard. Means cousin.
*'''Syssling.''' Neutral, standard but “tremänning” is more common. Means second-cousin.
*'''Brylling.''' Neutral, standard but “fyrmänning” is more common. Means third-cousin.
* '''Pyssling.''' Neutral, standard but “femmänning” is more common. Means fourth-cousin.
</div>


===<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Partners</span>===
*'''Henvän.''' Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till "flickvän" och "pojkvän".


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===Svärfamilj & styvfamilj/bonusfamilj===
*'''Partner.''' Neutral, standard. Means partner.
*'''Sambo.''' Neutral, standard. Means cohabitation-partner.
*'''Älskling.''' Neutral, standard. Means love.
*'''Respektive.''' Neutral. Means respective.
*'''Brudpartner.''' Neutral, nonstandard. Means marrier/spouse-to-be/nearly-wed.
*'''Förlovade/Fästperson.''' Neutral, standard/nonstandard. Means betrothed/fiance.
* '''Gemål.''' Neutral, formal. Means wedded spouse.
*'''Dejt.''' Neutral, standard. Means date.
*'''Sällskap.''' Status-neutral and gender-neutral word for someone's accompanying person.
*'''Henvän.''' Nonstandard, means "theyfriend" and can be used as a non-binary alternative to "flickvän" (girlfriend) and "pojkvän" (boyfriend).
</div>


===<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">In-law & step-family/bonus-family</span>===
* '''Svärförälder.''' Neutralt, standard.
* '''Svärbarn.''' Neutralt, standard.
* '''Svärsyskon.''' Neutralt, standard.
* '''Styvförälder/Bonusförälder.''' Neutralt, standard.
* '''Styvsyskon/Bonussyskon.''' Neutralt, standard.
* '''Styvbarn/Bonusbarn.''' Neutralt, standard.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===Bröllopsord===
*'''Svärförälder.''' Neutral, standard. Means parent-in-law.
*'''Svärbarn.''' Neutral, standard. Means child-in-law.
*'''Svärsyskon.''' Neutral, standard. Means sibling(s)-in-law.
*'''Styvförälder/Bonusförälder.''' Neutral, standard. Means step-parent/bonus-parent.
*'''Styvsyskon/Bonussyskon.''' Neutral, standard. Means step-child/bonus-child.
* '''Styvbarn/Bonusbarn.''' Neutral, standard. Means step-sibling(s)/bonus-sibling(s).
</div>


===<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Wedding words</span>===
*'''Gifta/Livspartners.''' Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till "fru/man och/eller fru/man".
*'''Brudfölje.''' Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brunäbben), alltså brudparets följen.
*'''Respektive fästfölje.''' Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.
*'''Fästföljare.''' Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.
* '''Hedersperson/Hedersvän.''' Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== Andra familje-, relations- och personord. ==
*'''Gifta/Livspartners.''' Neutral, standard. Means two spouses/maritial partners.
*'''Brudfölje.''' Neutral, standard. Means bridesmaids and groomsmen, the bridalpair's entourages.
*'''Respektive fästfölje.''' Neutral, nonstandard. Means the respective entourages of a marrying couple, bridesmaids and groomsmen.
*'''Fästföljare.''' Neutral, nonstandard. Used to refer to one person in the bridalpair's entourage.
* '''Hedersperson/Hedersvän.''' Can naturally be used as a gender-neutral stand-in for a maid of honor or a best man.
</div>


== <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Other family, relationship and people words</span> ==
*'''Gamling.''' Neutralt, standard.
*'''Gemene folk/personer/människor.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "gemene man".
*'''Gentleperson.''' Neutral ord för gentleman/gentlekvinna.
*'''Grottbo'''. Neutral ord för grottman/grottkvinna.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*'''Gudbarn.''' Neutralt, standard.
*'''Gamling.''' Neutral, standard. Means elderly person.
*'''Gemene folk/personer/människor.''' Neutral, will be understood. Means "people/persons/humans in general" and can be used as non-male-generalizing alternatives for "gemene man" (common man).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*'''Gudförälder'''. Neutralt, standard.
*'''Gudbarn.''' Neutral, standard. Means godchild.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*'''Hemmapartner, hemmaförälder.''' Neutralt, standard.
*'''Gudförälder'''. Neutral, standard. Means godparent.
*'''Lekperson/Lekfolk.''' Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "lekman/lekmän".
</div>
*'''Ni!/Hörrni!/Folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga "tjejer och/eller killar" när en säger till eller ropar på flera personer.
*'''Prin, kronprin.''' Neutralt, icke-standardiserat. Betyder prinsessa/prins och kronprinsessa/kronprins. Prin ger ett helt könsneutralt alternativ till prinsessa och prins. Den kan användas för att benämna en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta partnern till en prin kallas pringemål. Kronprin används för att benämna en rojal tronarvinge könsneutralt.
*'''Regent/Monark/Majestät.''' Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.
*'''Regentgemål.''' Neutralt, standard.
*'''Tronföljare.''' Neutralt, standard.
*'''Vuxen.''' Neutralt, standard.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*'''Vännen.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.
*'''Hemmapartner, hemmaförälder.''' Neutral, standard. Means housepartner/housespouse and stay-at-home parent.
*'''Änkeperson.''' Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling
*'''Lekperson/Lekfolk.''' Neutral, standard. Means layperson/laypeople and can be used as a non-male-generalizing alternative for "lekman/lekmän" (layman/laymen).
*'''Ärade/kära publik/gäster/vänner/folk.''' Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar".
*'''Ni!/Hörrni!/Folk!.''' Neutral, standard. Means “you” and “folk(s)”, can be used when calling multiple people instead of saying girls and/or guys.
*'''Person/personer med vagina-slida-vulva/äggstockar/äggceller/livmoder-uterus/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller-spermier, barnbärande/barnhavande, ammande, graviditets blivbar, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.'''  
*'''Prin, kronprin.''' Neutral, nonstandard. Means princess/prince and crownprincess/crownprince. Prin provides a completely gender-neutral alternative to princess and prince. It can be used to designate a royal person's child or consort as gender-neutral. The married partner of a prin is called pringemål. Kronprin is used to designate a royal heir as gender-neutral.
*'''Regent/Monark/Majestät.''' Neutral, standard. Means regnant, monarch, majesty, queen/king.
*'''Regentgemål.''' Neutral, standard. Means regnant consort.
*'''Tronföljare.''' Neutral, standard. Means crown-successor.
*'''Vuxen.''' Neutral, standard. Means adult.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.
*'''Vännen.''' Neutral, standard. Means "the friend" but can be used as a gender-neutral alternativ to gumman respektive gubben, which are juvenile terms alike English's buddy/kid. (While gumman and gubben can be used in a juvenile way, they also mean "the old-woman" and "the old-man" respectively)
*'''Änkeperson.''' Neutral, standard. Means widowed person.
*'''Ärade/kära publik/gäster/vänner/folk.''' Neutral, standard. Gender-inclusive way of saying “ladies & gentlemen”.
*'''Person/personer med vagina-slida-vulva/äggstockar/äggceller/livmoder-uterus/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller-spermier, barnbärande/barnhavande, ammande, graviditets blivbar, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.'''
...Means person/people with vagina-vulva/ovaries/egg cells-ova/womb-uterus/periods/breasts/testicles/scrotum/prostate/penis/sperm cells-sperm, childbearing/pregnant people, breast feeding people, pregnancy-able, voice change/voice break affected, people with facial hair...
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==Andra ord==  
These terms are more clinical terms for people with these things, this is for the inclusion of those who are gender diverse or have other variations i.e. both women and men with varied functions, and both trans and intersex people.
</div>


==<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Other words</span>==
, regis


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*'''Allesrätt.''' Neutralt, icke-standardiserat. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till "allemansrätt".
*'''Allesrätt.''' Neutral, nonstandard. Neutral non-male-generalizing alternative for "allemansrätt" ("all-man's-right", right of public access)
*'''Arbetsstyrka/Arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till "manstyrka".
*'''Arbetsstyrka/Arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for "manstyrka" (man power).
*'''Besättning/Personal/Rekrytering-Personalbesättning.''' Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.
*'''Besättning/Personal/Rekrytering-Personalbesättning.''' Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning ("manning").
*'''B’nei mitzvah/B’nai mitzvah (plural)/B mitzvah.''' Neutral, icke-standardiserad. Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.
*'''B’nei mitzvah/B’nai mitzvah (plural)/B mitzvah.''' Neutral, nonstandard. Gender-neutral alternative to bat mitzvah and bar mitzvah.
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for "elvamannaplan" (eleven-man's-field).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Enpersonsjobb.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "enmansjobb".
* '''Enpersonsjobb.''' Neutral, will be understood. Means one-person's-job and can be used as a non-male-generalizing alternative for "enmansjobb" (one-man's-job).
* '''Förtrollare/Trollkonstnär/Förhäxare/Häxkonstnär/Magiker.''' Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "trollkarl". De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till "häxa".
* '''Förtrollare/Trollkonstnär/Förhäxare/Häxkonstnär/Magiker.''' Neutral. Means enchanter/enchantment artist/bewitcher/witchcrafter/witchcraft artist/magician and can be used as non-male-generalizing alternatives for "trollkarl" (magic/enchanter-man, warlock/wizard). They can also be used to avoid the feminine connotations to "häxa" (witch).
*'''Föräldraskap/Släktskap.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.
*'''Föräldraskap.''' Neutral, standard. Means parenthood and can be used as a a gender-neutral alternative to motherhood and fatherhood.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Gudom/Gud.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.
* '''Gudom/Gud.''' Neutral, standard. Means deity/god and can be used as gender-neutral terms instead of separating gud (god) and gudinna (godess).
* '''Huskost/Hushållskost.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "husmanskost".
* '''Huskost/Hushållskost.''' Neutral, will be understood. Means house/household-diet/cuisine (traditional home cooked food) and can be used as a non-male-generalizing alternative for "husmanskost" (house-man's-diet/cuisine).
* '''Härskarvälde.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "herravälde".
* '''Härskarvälde.''' Neutral, standard. Means reign/rulerreign/rulership and can be use as a non-male-centric alternative to "herravälde" ("male-"lordreign).
* '''J. Doe, Jay Doe.''' Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.
* '''Karaktär.''' Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for "spelgubbe/gubbe" (game-man/man).
* '''Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.''' Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.
* '''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for "LEGO-gubbe" (LEGO-man).
* '''Karaktär.''' Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "spelgubbe/gubbe".
*'''Parentonym.''' Neutral, nonstandard. This can be used as a hypernym of matronym and patronym, but also to refer to such names in a gender-neutral sense.
* '''Latine.''' Neutralt alternativ till latina och latino.
*'''Parriarkat.''' Neutral, nonstandard. This refers to matriarchal and/or patriarchal social systems. See the English parriarch with the prefix parr- (kin).
* '''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "LEGO-gubbe".
*'''Polttare.''' Neutral, semi-standard loanword from Finnish. Means bach party and can be used as a gender-neutral alternative to möhippa (bachelorette party) and svensexa (bachelor party).
*'''Parentonym.''' Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.
*'''Rojal.''' Neutral, will be understood. Means royal and can be used as a non-male-generalizing alternative for "kunglig" (meaning royal but is formed like "kingly").
*'''Parriarkat.''' Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).
*'''Snöfigur/Snövän/Snöperson.''' Neutral, will be understood. Means snowfigure/snowfriend/snowperson and can be used as non-male-generalizing alternatives for "snögubbe" (snowman).
*'''Polttare.''' Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.
*'''Starkast på täppan, högst på täppan.''' Neutral, will be understood. Means Strongest/Highest on the Hill and can be used as gender-inclusive alternatives to refer to the game commonly called "Herren på Täppan/Herreman på Täppan" (Lord/Lordman on the Hill).
*'''Rike.''' Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till "kungarike" eller "drottningrike".
</div>
*'''Rojal.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "kunglig".
*'''Snöfigur/Snövän/Snöperson.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "snögubbe".
*'''Starkast på täppan, högst på täppan.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas "Herren på Täppan/Herreman på Täppan".
*'''Surrogat/Surrogatförälder.''' Neutral, standard. Betyder surrogat/surrogatförälder och kan användas som könsinkluderande termer i stället för surrogatmamma. *'''Surrogatskap/Surrogatföräldraskap.''' Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade "surrogatmödraskap".


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Syskonskap/Kamratskap/Gemenskap/Samfund.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.
* '''Syskonskap/Kamratskap/Gemenskap/Samfund.''' Neutral, standard. Means siblinghood/camaraderie/community and can be used as a gender-neutral alternative to brotherhood and sisterhood.
* '''Vuxendom/Vuxenskap.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).
* '''Vuxendom/Vuxenskap.''' Neutral, standard. Means adulthood and can be used as a gender-neutral alternative to womandhood and manhood.
</div>


==<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Example sentences</span>==
==Exempelmeningar==


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Följande ord är exempelmeningar för olika icke-standardiserade ord som nämns ovan:'''
'''The following words are example sentences for different nonstandard words mentioned above:'''
* Hen är rojal.  
* Hen är rojal.  
* Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.  
* Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.  
Line 420: Line 339:
* Kattens föffe brukar leka utomhus med den.  
* Kattens föffe brukar leka utomhus med den.  
* Hen har två wawor/mappor/pammor som föräldrar.  
* Hen har två wawor/mappor/pammor som föräldrar.  
* Hen och hens wawa/mappa/pamma ska gå på restaurang.  
* Hen och hens wawa/mappa/pamma ska gå på restaurang.
* Hens wawa/mappa/pamma ska hämta hen.  
* Hens wawa/mappa/pamma ska hämta hen.  
* De har blivit wawa/mappa/pamma!  
* De har blivit wawa/mappa/pamma!  
Line 450: Line 369:
* Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.  
* Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.  
* Hens pringemål har öppnat upp om händelsen.  
* Hens pringemål har öppnat upp om händelsen.  
* Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  
* Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.
* Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.
* Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.  
</div>


==<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Professions & roles</span>==  
==Yrkesbeteckningar & roller==  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''Kursiva'' ord är nytänkta icke-standardiserade ord.
''Italic'' words are innovative nonstandard words.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Abbot, Abbedissa → ''Abbist''
*Abbot, Abbedissa → ''Abbist''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Bankman → Bankperson, bankpersonal
 
*Barnmorska → ''Jordevårdare''
*Barnmorska → ''Jordevårdare''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Borgensman → ''Borgensperson, borgensförtrodd''
*Borgensman → ''Borgensperson, borgensförtrodd''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Brandman → Brandbekämpare
*Brandman → Brandbekämpare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Byggherre → Byggaktör
*Byggherre → Byggaktör
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Drag queen, drag king → Drag artist/''drag majestät/drag monark'' (''drag ⇄ dressed as a gender'')
*Drag queen, drag king → Drag artist/''drag majestät'' (''drag ⇄ dressed as a gender'')
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Fackman → Fackperson
*Fackman → Fackperson
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, ''kabinbiträde'', flygpersonal, ''flygbiträde''
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, ''kabinbiträde'', flygpersonal, ''flygbiträde''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Frisör, Frisörska → Frissa, friserare, hårstylist
*Frisör, Frisörska → Frissa, friserare, hårstylist
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Förman → ''Förchef''
*Förman → ''Förchef''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Förtroendeman → ''Förtroendeombud''
*Förtroendeman → ''Förtroendeombud''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*God man → God person/''God förtrodd''
*God man → God person/''God förtrodd''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* Grevinna → Greve
* Grevinna → Greve
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Gärningsman → Gärningsperson  
*Gärningsman → Gärningsperson
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Husfru, husherre → ''Husbiträde, restauranghusbiträde, hotellhusbiträde''
*Husfru, husherre → ''Husbiträde, restauranghusbiträde, hotellhusbiträde''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Jungman → ''Jungist''
*Jungman → ''Jungist''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Justeringsman → Justerare
*Justeringsman → Justerare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf
*Kameraman → Kameraoperatör, filmare, fotograf
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Krigsman → Krigare
*Krigsman → Krigare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Köpman, handelsman → ''Köpesperson'', handelsperson
*Köpman, handelsman → ''Köpesperson'', handelsperson
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Lärarinna → Lärare
*Lärarinna → Lärare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Massör, Massös → Masserare, massageterapeut
*Massör, Massös → Masserare, massageterapeut
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, ''bespisare''
*Mattant → Bespisningspersonal, måltidsbiträde, ''bespisare''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Mattant/Städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, ''skolbiträde''
*Mattant/Städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, ''skolbiträde''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Målsman → Vårdnadshavare
*Målsman → Vårdnadshavare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Nunna, munk → ''Monastiker''
*Nunna, munk → ''Monastiker''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Nämndeman → ''Nämndeperson, nämndaktör''
*Nämndeman → ''Nämndeperson, nämndaktör''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Ombudsman → Ombud, ''ombudsperson''
*Ombudsman → Ombud, ''ombudsperson''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Polisman → Polis
*Polisman → Polis
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare
*Radioman → Radiopratare, radioprogramledare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Riksdagsman → Riksdagsledamot
*Riksdagsman → Riksdagsledamot
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare
</div>
*Sopgubbe → Sopbilsförare, sopåkare, sophämtare, soppersonal


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Sjukvårdsman → Sanitär
*Sjukvårdsman → Sanitär
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Sjöman → Flottist, sjösoldat
*Sjöman → Flottist, sjösoldat
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare, ''akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,'' tandskötare, underskötare, ''ögonsjukskötare''
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare, ''akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,'' tandskötare, underskötare, ''ögonsjukskötare''
   
   
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Stridsman → Stridare
*Stridsman → Stridare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Studioman → Studioaktör
*Studioman → Studioaktör
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Stuntman → Stuntperson
*Stuntman → Stuntperson
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Sångerska → Sångare
*Sångerska → Sångare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Sömmerska → Sömmare, ''sömist''
*Sömmerska → ''Sömist''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Talesman → Talesperson
*Talesman → Talesperson
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Talman → ''Talledare''
*Talman → ''Talledare''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Tidningsman → ''Tidningsperson,'' journalist
*Tidningsman → ''Tidningsperson,'' journalist
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare
*Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Upphovsman → Upphovsperson, upphovsmakare
*Upphovsman → Upphovsperson, upphovsmakare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Yrkesman → Yrkesperson
*Yrkesman → Yrkesperson
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Vaktman → Vakt, väktare
*Vaktman → Vakt, väktare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Vetenskapsman → Forskare
*Vetenskapsman → Forskare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Våldsman → Våldsverkare
*Våldsman → Våldsverkare
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Ämbetsman → Ämbetsperson
*Ämbetsman → Ämbetsperson
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*Överman → ''Övermotståndare''
*Överman → ''Övermotståndare''
</div>


[[Category:Gender neutral language]]
[[Category:Gender neutral language]]

Latest revision as of 10:19, 23 August 2024

Other languages:
Gender neutral language

Det svenska språket har två grammatiska kön, utrum och neutrum. Könsneutralt/könsinkluderande språk på svenska är lättare än i många andra språk eftersom dess grammatiska kön är mindre genomgripande än i språk som tyska eller franska.

Könsneutralt/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som undviker könsstereotyper och omfattar alla kön. Det betyder att man använder ord och uttryck som inte anger kön, som "vuxen" istället för "kvinna" eller "man", "hen" istället för "hon" eller "han" och att använda titlar som "brandbekämpare" istället av "brandman" eller "sjukskötare" istället för "sjuksköterska" för att inte återinföra tanken att vissa yrken/roller ska vara könsspecifika. Målet är att skapa ett språk som är mer jämställt och inkluderande för alla individer, oavsett kön, vilket också minskar risken för felkönande som kan ge könsdysfori. Könsneutralt språk är både användbart och nödvändigt grammatiskt och socialt i situationer där kön är varierat/queert, blandat/mångfaldigt i en grupp, irrelevant/oönskat, hemligt eller okänt.

Se huvudartikeln om könsneutralt språk för allmänna skäl för att använda neutralt språk, vanliga problem med att använda det och dess användning för könsdiverse människor.

Pronomen

Könsneutral tredje person singular

Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, såväl som praktiken av singular de/dem/deras (they/them/their). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins, vilket i själva verket är ett föråldrat pronomen som betyder något liknande "den där", men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen "hin håle" (den hårda, djävulen).

Hen Standard könsneutralt/tredje-persons pronomen
hen Subjektform
hen/henom Objektform är i allmänhet bara "hen", men vissa använder "henom". Det är väldigt individuellt.
hens Possessiv form
Den Könsneutralt/utrum-inanimat "den"
den Subjektform/objektform
dens/dess Possessiv form
De Singular "de"
de Subjektform skrivs ibland "dom"
dem Objektform skrivs ibland "dom"
deras Possessiv form
Hin Neopronomen/föråldrat pronomen "hin"
hin Subjektform/objektform
hins Possessiv form

Generiskt pronomen

För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen "man/en/en" eller "en/en/ens" användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet "man" kan ha betydelsen "människa" utöver betydelsen "manlig person", men detta ord är fortfarande mer förknippat med manliga personer. Att använda "en" istället för "man" är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket.

Könsinkluderande formuleringar

Inkluderande formuleringar

Istället för att specificera kön med "hon och/eller han" när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:

1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.

2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.

3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting.

4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med.

5. En: Som kirurg bör en inte operera personer som en är släkt med.

6. De (singular/unspecific): En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med.

7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera.

8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera.

9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera.

10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med.

11. Pluralisera: Kirurger bör inte operera släktingar.

12. Återanvänd substantiv: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med.

13. Substantivera: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer.

14. Passivera: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.

Formalitet

På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel. Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet. Ett annat nytänkt alternativ vore att använda formella pluralformer med stor bokstav, t.ex. "Tack Ni minister!", ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”. Dessutom kan man använda ord som "sällskapet" om en vill vara formell angående en persons medfölje.

Exempelmeningar:

Ursäkta, vad vill Ni ha?

En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad.

Tack, Ni minister!

Tack, Ni talledare! (talman)

Tack, Ni domare!

Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson.

Hej Ni Andersson!

… och vad vill sällskapet ha att äta?

Adjektivböjningar: E-form → A-form

Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt sätt haft två variationer på svenska, a-formen (feminin: den glada flickan. Neuter: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då de maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.

Nationalitetsspecifika termer

När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik nationalitet så förekommer det könsspecifikation i form av att lägga till könsspecifika ändelser som ”norrman”/”norrmän” eller ”norska”/”norskor” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande/könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. norsk person/norska personer, svensk person/svenska personer, polsk person/polska personer, japansk person/japanska personer, engelsk person/engelska personer, fransk personer/franska personer, brasiliansk person/brasilianska personer, nederländsk person/nederländska personer etc.

Familj och relationsord

Föräldrar

  • Förälder. Neutralt, formellt, standard.
  • Förnamnet på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.
  • Päron. Neutralt, slang/standard.
  • Älder. Neutralt, formellt, icke-standardiserat. En förkortning av förälder.
  • Förre. Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.
  • Föffe. Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.
  • Mappa. Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.
  • Pamma. Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.
  • Wawa. Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Wawa uttalas med "engelska w:n". Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.
  • Medföräldern. Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas könsinklusivt, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könsspecificerade, vissa vill det, det personen ser som mest lämpligast bör respekteras.
  • Gravida, gravida personer. Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för "gravida kvinnor" som könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könsspecificerade, vissa vill det, det personen ser som mest lämpligast bör respekteras.
  • Födande föräldern/gravida föräldern. Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för "mamman/modern" som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogatföräldrar, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könsspecificerade, vissa vill det, det personen ser som mest lämpligast bör respekteras.

Barn

  • Barn. Neutralt, standard.
  • Bebis. Neutralt, standard.
  • Småbarn. Neutralt, standard.
  • Tonåring. Neutralt, standard.
  • Ungdom. Neutralt, standard.

Föräldrars föräldrar

  • Förförälder. Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men "förföräldrar" nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).
  • Förför/Förrförr. Neutralt, icke-standardiserat. Förför, eller alternativt förrförr, bör uttalas med "kort ö:n" för att inte förväxla det med ordet "förför" som i "att förföra" (som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förför/förrförr är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar.
  • Morför. Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders förälder.
  • Farför. Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders förälder.
  • Förmor. Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder
  • Förfar. Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders faders.

Syskon och relaterad familj

  • Syskon. Neutralt, standard.
  • Lillasyskon/Storasyskon. Neutralt, standard.
  • Yngre syskon/Äldre syskon. Neutralt, standard.
  • Föräldrasyskon/försyskon. Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.
  • Morssyskon. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders syskon.
  • Farssyskon. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders syskon.
  • Föster/Försyster. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syster (aunt).
  • Förbror. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders bror (uncle).
  • Syskonbarn. Neutralt, standard.
  • Systerbarn. Delvist neutralt, icke-standardiserat.
  • Brorsbarn. Delvist neutralt, icke-standardiserat.
  • Syskondotter. Delvist neutralt, icke-standardiserat.
  • Syskonson. Delvist neutralt, icke-standardiserat.
  • Kusin. Neutralt, standard.
  • Syssling. Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare.
  • Brylling. Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare.
  • Pyssling. Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.

Partners

  • Partner. Neutralt, standard.
  • Sambo. Neutralt, standard.
  • Älskling. Neutralt, standard.
  • Hjärtevän. Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till "flickvän" och "pojkvän".
  • Brudpartner. Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.
  • Förlovade/Fästpartner/Fästperson. Neutralt, standard/icke-standardiserat.
  • Gemål. Neutralt, formellt. Betyder gift partner, motsvarighet till engelskans "spouse".
  • Dejt. Neutralt, standard.
  • Sällskap. Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje.
  • Henvän. Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till "flickvän" och "pojkvän".

Svärfamilj & styvfamilj/bonusfamilj

  • Svärförälder. Neutralt, standard.
  • Svärbarn. Neutralt, standard.
  • Svärsyskon. Neutralt, standard.
  • Styvförälder/Bonusförälder. Neutralt, standard.
  • Styvsyskon/Bonussyskon. Neutralt, standard.
  • Styvbarn/Bonusbarn. Neutralt, standard.

Bröllopsord

  • Gifta/Livspartners. Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till "fru/man och/eller fru/man".
  • Brudfölje. Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brunäbben), alltså brudparets följen.
  • Respektive fästfölje. Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.
  • Fästföljare. Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.
  • Hedersperson/Hedersvän. Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.

Andra familje-, relations- och personord.

  • Gamling. Neutralt, standard.
  • Gemene folk/personer/människor. Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "gemene man".
  • Gentleperson. Neutral ord för gentleman/gentlekvinna.
  • Grottbo. Neutral ord för grottman/grottkvinna.
  • Gudbarn. Neutralt, standard.
  • Gudförälder. Neutralt, standard.
  • Hemmapartner, hemmaförälder. Neutralt, standard.
  • Lekperson/Lekfolk. Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "lekman/lekmän".
  • Ni!/Hörrni!/Folk!. Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga "tjejer och/eller killar" när en säger till eller ropar på flera personer.
  • Prin, kronprin. Neutralt, icke-standardiserat. Betyder prinsessa/prins och kronprinsessa/kronprins. Prin ger ett helt könsneutralt alternativ till prinsessa och prins. Den kan användas för att benämna en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta partnern till en prin kallas pringemål. Kronprin används för att benämna en rojal tronarvinge könsneutralt.
  • Regent/Monark/Majestät. Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.
  • Regentgemål. Neutralt, standard.
  • Tronföljare. Neutralt, standard.
  • Vuxen. Neutralt, standard.
  • Vännen. Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.
  • Änkeperson. Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling
  • Ärade/kära publik/gäster/vänner/folk. Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar".
  • Person/personer med vagina-slida-vulva/äggstockar/äggceller/livmoder-uterus/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller-spermier, barnbärande/barnhavande, ammande, graviditets blivbar, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.

...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.

Andra ord

, regis

  • Allesrätt. Neutralt, icke-standardiserat. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till "allemansrätt".
  • Arbetsstyrka/Arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till "manstyrka".
  • Besättning/Personal/Rekrytering-Personalbesättning. Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.
  • B’nei mitzvah/B’nai mitzvah (plural)/B mitzvah. Neutral, icke-standardiserad. Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.
  • Elvaspelsplan. Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".
  • Enpersonsjobb. Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "enmansjobb".
  • Förtrollare/Trollkonstnär/Förhäxare/Häxkonstnär/Magiker. Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "trollkarl". De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till "häxa".
  • Föräldraskap/Släktskap. Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.
  • Gudom/Gud. Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.
  • Huskost/Hushållskost. Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "husmanskost".
  • Härskarvälde. Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "herravälde".
  • J. Doe, Jay Doe. Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.
  • Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män. Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.
  • Karaktär. Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "spelgubbe/gubbe".
  • Latine. Neutralt alternativ till latina och latino.
  • LEGO-figur/LEGO-minifigur. Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "LEGO-gubbe".
  • Parentonym. Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.
  • Parriarkat. Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).
  • Polttare. Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.
  • Rike. Neutralt, kan användas som ett könsneutralt alternativ till "kungarike" eller "drottningrike".
  • Rojal. Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "kunglig".
  • Snöfigur/Snövän/Snöperson. Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "snögubbe".
  • Starkast på täppan, högst på täppan. Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas "Herren på Täppan/Herreman på Täppan".
  • Surrogat/Surrogatförälder. Neutral, standard. Betyder surrogat/surrogatförälder och kan användas som könsinkluderande termer i stället för surrogatmamma. *Surrogatskap/Surrogatföräldraskap. Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade "surrogatmödraskap".
  • Syskonskap/Kamratskap/Gemenskap/Samfund. Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.
  • Vuxendom/Vuxenskap. Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).

Exempelmeningar

Följande ord är exempelmeningar för olika icke-standardiserade ord som nämns ovan:

  • Hen är rojal.
  • Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.
  • Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.
  • Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.
  • Ena brudpartnern väntar vid altaret.
  • Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.
  • Min gemål har redan åkt iväg.
  • Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.
  • Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.
  • Mitt barn tycker om att läsa.
  • Mitt barn ska gifta sig.
  • Jag och mitt syskon ska åka på konsert.
  • Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.
  • Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.
  • Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.
  • Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.
  • Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.
  • Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.
  • Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.
  • Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.
  • Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.
  • Min föffe/förre har en röd bil.
  • Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.
  • Hen är dagföffe åt en golden retriever.
  • Kattens föffe brukar leka utomhus med den.
  • Hen har två wawor/mappor/pammor som föräldrar.
  • Hen och hens wawa/mappa/pamma ska gå på restaurang.
  • Hens wawa/mappa/pamma ska hämta hen.
  • De har blivit wawa/mappa/pamma!
  • Min wawa/mappa/pamma har en röd bil.
  • Mina wawor/mappor/pammor/föräldrar heter Charlie och Kim.
  • Jag ska fråga min wawa/mappa/pamma om hen kan swisha mig.
  • Mina förföräldrar kommer från Finland.
  • Min förför har en ny bil.
  • Min förför har skaffat en katt.
  • Grattis! Du har blivit förför.
  • Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.
  • Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.
  • Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.
  • Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.
  • Jag har bara ett föräldrasyskon.
  • Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.
  • Har du några försyskon?
  • Jag ska sova hos mitt försyskon.
  • Mitt försyskon har ett eget företag.
  • Mina morssyskon är roliga.
  • Hens morssyskon har klippt hens hår.
  • Mina farssyskon är roliga.
  • Hens farssyskon har klippt hens hår.
  • Föster Anna/Förbror Erik gav mig den här jackan.
  • Jag har fem föstrar/förbröder.
  • Hans föster/förbror har en döv katt.
  • Hens föster/förbror älskar lakrits.
  • Hennes föster/förbror äger ett bageri.
  • Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.
  • Hens pringemål har öppnat upp om händelsen.
  • Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.
  • Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.

Yrkesbeteckningar & roller

Kursiva ord är nytänkta icke-standardiserade ord.

  • Abbot, Abbedissa → Abbist
  • Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör
  • Bankman → Bankperson, bankpersonal
  • Barnmorska → Jordevårdare
  • Borgensman → Borgensperson, borgensförtrodd
  • Brandman → Brandbekämpare
  • Byggherre → Byggaktör
  • Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät/drag monark (drag ⇄ dressed as a gender)
  • Fackman → Fackperson
  • Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, kabinbiträde, flygpersonal, flygbiträde
  • Frisör, Frisörska → Frissa, friserare, hårstylist
  • Fröken/Dagisfröken → Förskollärare
  • Förman → Förchef
  • Förtroendeman → Förtroendeombud
  • God man → God person/God förtrodd
  • Grevinna → Greve
  • Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson
  • Gärningsman → Gärningsperson
  • Husfru, husherre → Husbiträde, restauranghusbiträde, hotellhusbiträde
  • Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet
  • Idrottsman → Idrottare, idrottsperson
  • Jungman → Jungist
  • Justeringsman → Justerare
  • Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf
  • Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare
  • Krigsman → Krigare
  • Köpman, handelsman → Köpesperson, handelsperson
  • Lärarinna → Lärare
  • Massör, Massös → Masserare, massageterapeut
  • Mattant → Bespisningspersonal, matpersonal, måltidspersonal, måltidsbiträde, bespisare
  • Mattant/Städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, skolbiträde
  • Målsman → Vårdnadshavare
  • Nunna, munk → Monastiker
  • Nämndeman → Nämndeperson, nämndaktör
  • Ombudsman → Ombud, ombudsperson
  • Polisman → Polis
  • Radioman → Radiopratare, radioprogramledare
  • Riksdagsman → Riksdagsledamot
  • Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare
  • Sopgubbe → Sopbilsförare, sopåkare, sophämtare, soppersonal
  • Sjukvårdsman → Sanitär
  • Sjöman → Flottist, sjösoldat
  • Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare, akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare, tandskötare, underskötare, ögonsjukskötare
  • Skådespelerska, teaterman → Skådespelare
  • Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare
  • Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist
  • Stridsman → Stridare
  • Studioman → Studioaktör
  • Stuntman → Stuntperson
  • Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare
  • Sångerska → Sångare
  • Sömmerska → Sömmare, sömist
  • Talesman → Talesperson
  • Talman → Talledare
  • Tidningsman → Tidningsperson, journalist
  • Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare
  • Upphovsman → Upphovsperson, upphovsmakare
  • Yrkesman → Yrkesperson
  • Vaktman → Vakt, väktare
  • Vetenskapsman → Forskare
  • Våldsman → Våldsverkare
  • Ämbetsman → Ämbetsperson
  • Överman → Övermotståndare