History of nonbinary gender: Difference between revisions

Marked this version for translation
No edit summary
(Marked this version for translation)
Line 1: Line 1:
{{Content warning|<translate>some troubling events that could be traumatic for some readers. Some historical quotes use language that is now seen as offensive</translate>}}
{{Content warning|<translate><!--T:1--> some troubling events that could be traumatic for some readers. Some historical quotes use language that is now seen as offensive</translate>}}
<translate>This article on the '''history of nonbinary gender''' should focus on events directly or indirectly concerning people with [[nonbinary]] [[gender identity|gender identities]]. It should not be about [[LGBT]] history in general. However, this history will likely need to give dates for a few events about things other than nonbinary gender, such as major events that made more visibility of [[transgender]] people in general, [[gender variant]] people from early history who may or may not have been what we think of as nonbinary, and laws that concern [[intersex]] people that can also have an effect on the legal rights of nonbinary people.
<translate><!--T:2-->
This article on the '''history of nonbinary gender''' should focus on events directly or indirectly concerning people with [[nonbinary]] [[gender identity|gender identities]]. It should not be about [[LGBT]] history in general. However, this history will likely need to give dates for a few events about things other than nonbinary gender, such as major events that made more visibility of [[transgender]] people in general, [[gender variant]] people from early history who may or may not have been what we think of as nonbinary, and laws that concern [[intersex]] people that can also have an effect on the legal rights of nonbinary people.


==Tips==
==Tips== <!--T:3-->


<!--T:4-->
Here are some tips for writing respectfully about historical gender variant people whose actual preferred names, pronouns, and gender identities might not be known.
Here are some tips for writing respectfully about historical gender variant people whose actual preferred names, pronouns, and gender identities might not be known.


<!--T:5-->
* '''Dead names.''' It is disrespectful to call a transgender person by their former name ("dead name") rather than the name that they chose for themself. Some consider their dead name a secret that shouldn't be put in public at all. For living transgender people in particular, this history should show only their chosen names, not their dead names. In this history, some deceased historical transgender persons may have their birth names shown in addition to their chosen names, in cases where it is not known which name they preferred, or where it is otherwise impossible to find information about that person, if one wants to research their history. This should be written in the form of "Chosen Name (née Birth Name)." If history isn't sure which name that person earnestly preferred, write it in the form of "Name, or Other Name."
* '''Dead names.''' It is disrespectful to call a transgender person by their former name ("dead name") rather than the name that they chose for themself. Some consider their dead name a secret that shouldn't be put in public at all. For living transgender people in particular, this history should show only their chosen names, not their dead names. In this history, some deceased historical transgender persons may have their birth names shown in addition to their chosen names, in cases where it is not known which name they preferred, or where it is otherwise impossible to find information about that person, if one wants to research their history. This should be written in the form of "Chosen Name (née Birth Name)." If history isn't sure which name that person earnestly preferred, write it in the form of "Name, or Other Name."


<!--T:6-->
* '''Pronouns.''' It is disrespectful to call a person by pronouns other than those that they ask for. Some historical persons whose preferred pronouns aren't known should be called here by [[Pronouns#No pronouns|no pronouns]]. If this isn't possible, [[Pronouns#They|they]] pronouns.
* '''Pronouns.''' It is disrespectful to call a person by pronouns other than those that they ask for. Some historical persons whose preferred pronouns aren't known should be called here by [[Pronouns#No pronouns|no pronouns]]. If this isn't possible, [[Pronouns#They|they]] pronouns.


<!--T:7-->
* '''Words for a person's gender, assigned and otherwise.''' It is disrespectful to label a person's gender otherwise than they ask for, but it's not always possible to do so. In the case of some historical people, history has recorded how they lived, and what [[gender assigned at birth|gender they were assigned at birth]], but not how they preferred to label their gender identity. For example, it's not known whether certain historical people who were assigned female at birth ([[AFAB]]) lived as men because they identified as men (were [[transgender men]]), or because it was the only way to have a career in that time and place (and were gender non-conforming [[cisgender women]]). This should be mentioned in the more respectful form of, for example, "assigned male at birth ([[AMAB]]), lived as a woman," rather than "really a man, passed as a woman." For another example, writing "a military doctor discovered Smith was AFAB" is more respectful than saying "a military doctor discovered Smith was really a woman." For people who lived before the word "transgender" was created, it may be more suitable to call them "gender variant" rather than "transgender." On the other hand, if we have enough information about such a person, we may do best by such people by describing them with the terminology that they most likely would have used for their gender identity if they lived in the present day, with our language.
* '''Words for a person's gender, assigned and otherwise.''' It is disrespectful to label a person's gender otherwise than they ask for, but it's not always possible to do so. In the case of some historical people, history has recorded how they lived, and what [[gender assigned at birth|gender they were assigned at birth]], but not how they preferred to label their gender identity. For example, it's not known whether certain historical people who were assigned female at birth ([[AFAB]]) lived as men because they identified as men (were [[transgender men]]), or because it was the only way to have a career in that time and place (and were gender non-conforming [[cisgender women]]). This should be mentioned in the more respectful form of, for example, "assigned male at birth ([[AMAB]]), lived as a woman," rather than "really a man, passed as a woman." For another example, writing "a military doctor discovered Smith was AFAB" is more respectful than saying "a military doctor discovered Smith was really a woman." For people who lived before the word "transgender" was created, it may be more suitable to call them "gender variant" rather than "transgender." On the other hand, if we have enough information about such a person, we may do best by such people by describing them with the terminology that they most likely would have used for their gender identity if they lived in the present day, with our language.


==Wanted events in this time-line==
==Wanted events in this time-line== <!--T:8-->


<!--T:9-->
Please help fill out this time-line if you can add information of these kinds:
Please help fill out this time-line if you can add information of these kinds:
* Events in the movement for keeping the genders of babies undisclosed.
* Events in the movement for keeping the genders of babies undisclosed.
Line 22: Line 28:




==Antiquity==
==Antiquity== <!--T:10-->
* In Mesopotamian mythology, among the earliest written records of humanity, there are references to types of people who are neither male nor female. Sumerian and Akkadian tablets from the 2nd millennium BCE and 1700 BCE describe how the gods created these people, their roles in society, and words for different kinds of them. These included eunuchs, women who couldn't or weren't allowed to have children, men who live as women, intersex people, gay people, and others.<ref>Murray, Stephen O., and Roscoe, Will (1997). ''Islamic Homosexualities: Culture, History, and Literature.'' New York: New York University Press.</ref><ref>Nissinen, Martti (1998). ''Homoeroticism in the Biblical World'', Translated by Kirsi Stjedna. Fortress Press (November 1998) p. 30. ISBN|0-8006-2985-X<br>See also: Maul, S. M. (1992). ''Kurgarrû und assinnu und ihr Stand in der babylonischen Gesellschaft.'' Pp. 159–71 in Aussenseiter und Randgruppen. Konstanze Althistorische Vorträge und Forschungern 32. Edited by V. Haas. Konstanz: Universitätsverlag.</ref><ref>Leick, Gwendolyn (1994). ''Sex and Eroticism in Mesopotamian Literature''. Routledge. New York.</ref></translate>
* In Mesopotamian mythology, among the earliest written records of humanity, there are references to types of people who are neither male nor female. Sumerian and Akkadian tablets from the 2nd millennium BCE and 1700 BCE describe how the gods created these people, their roles in society, and words for different kinds of them. These included eunuchs, women who couldn't or weren't allowed to have children, men who live as women, intersex people, gay people, and others.<ref>Murray, Stephen O., and Roscoe, Will (1997). ''Islamic Homosexualities: Culture, History, and Literature.'' New York: New York University Press.</ref><ref>Nissinen, Martti (1998). ''Homoeroticism in the Biblical World'', Translated by Kirsi Stjedna. Fortress Press (November 1998) p. 30. ISBN|0-8006-2985-X<br>See also: Maul, S. M. (1992). ''Kurgarrû und assinnu und ihr Stand in der babylonischen Gesellschaft.'' Pp. 159–71 in Aussenseiter und Randgruppen. Konstanze Althistorische Vorträge und Forschungern 32. Edited by V. Haas. Konstanz: Universitätsverlag.</ref><ref>Leick, Gwendolyn (1994). ''Sex and Eroticism in Mesopotamian Literature''. Routledge. New York.</ref></translate>
[[File:Sekhet hieroglyphs.jpg|thumb|<translate>The word "sekhet" in ancient Egyptian hieroglyphs.</translate><ref name="Brustman">Mark Brustman. "The Third Gender in Ancient Egypt." ''"Born Eunuchs" Home Page and Library.'' 1999. https://people.well.com/user/aquarius/egypt.htm</ref>]]
[[File:Sekhet hieroglyphs.jpg|thumb|<translate><!--T:11--> The word "sekhet" in ancient Egyptian hieroglyphs.</translate><ref name="Brustman">Mark Brustman. "The Third Gender in Ancient Egypt." ''"Born Eunuchs" Home Page and Library.'' 1999. https://people.well.com/user/aquarius/egypt.htm</ref>]]
<translate>
<translate>
<!--T:12-->
* Writings from ancient Egypt (Middle Kingdom, 2000-1800 BCE) said there were three genders of humans: males, ''sekhet (s<u>h</u>t)'', and females, in that order. Sekhet is usually translated as "eunuch," but that's probably an oversimplification of what this gender category means. Since it was given that level of importance, it could potentially be an entire category of gender/sex variance that doesn't fit into male or female. The hieroglyphs for ''sekhet'' include a sitting figure that usually means a man. The word doesn't include hieroglyphs that refer to genitals in any way. At the very least, ''sekhet'' is likely to mean cisgender gay men, in the sense of not having children, and not necessarily someone who was castrated. <ref>Sethe, Kurt, (1926), ''Die Aechtung feindlicher Fürsten, Völker und Dinge auf altägyptischen Tongefäßscherben des mittleren Reiches,'' in: Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse, 1926, p. 61.</ref><ref>Sandra  Stewart. "Egyptian third gender." http://www.gendertree.com/Egyptian%20third%20gender.htm</ref><ref name="Brustman" />  
* Writings from ancient Egypt (Middle Kingdom, 2000-1800 BCE) said there were three genders of humans: males, ''sekhet (s<u>h</u>t)'', and females, in that order. Sekhet is usually translated as "eunuch," but that's probably an oversimplification of what this gender category means. Since it was given that level of importance, it could potentially be an entire category of gender/sex variance that doesn't fit into male or female. The hieroglyphs for ''sekhet'' include a sitting figure that usually means a man. The word doesn't include hieroglyphs that refer to genitals in any way. At the very least, ''sekhet'' is likely to mean cisgender gay men, in the sense of not having children, and not necessarily someone who was castrated. <ref>Sethe, Kurt, (1926), ''Die Aechtung feindlicher Fürsten, Völker und Dinge auf altägyptischen Tongefäßscherben des mittleren Reiches,'' in: Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse, 1926, p. 61.</ref><ref>Sandra  Stewart. "Egyptian third gender." http://www.gendertree.com/Egyptian%20third%20gender.htm</ref><ref name="Brustman" />  


<!--T:13-->
* Many cultures and ethnic groups have concepts of [[gender-variant identities worldwide|traditional gender-variant roles]], with a history of them going back to antiquity. For example, [[Hijra]] and [[Two-Spirit]]. These gender identities and roles are often analogous to nonbinary identity, as they don't fit into the Western idea of the [[gender binary]] roles.
* Many cultures and ethnic groups have concepts of [[gender-variant identities worldwide|traditional gender-variant roles]], with a history of them going back to antiquity. For example, [[Hijra]] and [[Two-Spirit]]. These gender identities and roles are often analogous to nonbinary identity, as they don't fit into the Western idea of the [[gender binary]] roles.


==Eleventh century==
==Eleventh century== <!--T:14-->


<!--T:15-->
* The Anglo-Saxon word ''wæpen-wifestre'', or ''wæpned-wifestre'' (Anglo-Saxon, ''wæpen'' "sword," "penis," "male" (or ''wæpned'' "weaponed," "with a penis," "male") + ''wif'' woman, + ''estre'' feminine suffix, thus "woman with a weapon," "woman with a penis," or "man woman") was defined in an eleventh-century glossary (Antwerp Plantin-Moretus 32) as meaning "hermaphrodite." The counterpart of this word, ''wæpned-mann,'' simply meant "a person armed with a sword" or "male person."<ref>Dana Oswald, ''Monsters, Gender and Sexuality in Medieval English Literature.'' Rochester, NY: D.S. Brewer, 2010. p. 93.</ref><ref name="ClarkMedieval">David Clark. ''Between medieval men: Male friendship and desire in early medieval English literature.'' Oxford University Press, 2009. P. 63-65.</ref> ''Wæpen-wifestre'' is known to be a synonym for "scrat" (intersex).<ref>''Catholicon Anglicum: An English-Latin Word-book, dated 1483, volume 30.'' Accessed via Google Books: https://books.google.com/books?id=I7wKAAAAYAAJ&dq=%22W%C3%A6pen-wifestre%22&pg=PA325#v=onepage&q=%22W%C3%A6pen-wifestre%22&f=false</ref> Another synonym given for ''wæpen-wifestre'' is ''bæddel,'' an which also means intersex, but also feminine men, from which the word "bad" is thought to be derived, due to its use as a slur.<ref>"bad (adj.)" ''Online Etymology Dictionary.'' https://www.etymonline.com/word/bad</ref> The related word ''bæddling'' was used in eleventh-century laws for men who had sex with men in a receptive role.<ref name="ClarkMedieval" /> Additional meanings of ''wæpen-wifestre'' are possible. When ''wæpen-wifestre'' is read as "woman with a penis," it could describe a feminine man, a man who has sex with men, or a transgender woman. When read as "woman with a sword," it could refer to a warrior woman. When read as "man woman," it could mean not only an intersex person, but also people who transgressed the gender binary that seems to have been the rule in Anglo-Saxon England, as far as is known from limited literature from that era. From this range of meanings that the word potentially covers, it's possible that ''wæpen-wifestre'' may have been a general category for intersex, queer, and gender-variant people in Britain, during the time that was contemporary to Beowulf.
* The Anglo-Saxon word ''wæpen-wifestre'', or ''wæpned-wifestre'' (Anglo-Saxon, ''wæpen'' "sword," "penis," "male" (or ''wæpned'' "weaponed," "with a penis," "male") + ''wif'' woman, + ''estre'' feminine suffix, thus "woman with a weapon," "woman with a penis," or "man woman") was defined in an eleventh-century glossary (Antwerp Plantin-Moretus 32) as meaning "hermaphrodite." The counterpart of this word, ''wæpned-mann,'' simply meant "a person armed with a sword" or "male person."<ref>Dana Oswald, ''Monsters, Gender and Sexuality in Medieval English Literature.'' Rochester, NY: D.S. Brewer, 2010. p. 93.</ref><ref name="ClarkMedieval">David Clark. ''Between medieval men: Male friendship and desire in early medieval English literature.'' Oxford University Press, 2009. P. 63-65.</ref> ''Wæpen-wifestre'' is known to be a synonym for "scrat" (intersex).<ref>''Catholicon Anglicum: An English-Latin Word-book, dated 1483, volume 30.'' Accessed via Google Books: https://books.google.com/books?id=I7wKAAAAYAAJ&dq=%22W%C3%A6pen-wifestre%22&pg=PA325#v=onepage&q=%22W%C3%A6pen-wifestre%22&f=false</ref> Another synonym given for ''wæpen-wifestre'' is ''bæddel,'' an which also means intersex, but also feminine men, from which the word "bad" is thought to be derived, due to its use as a slur.<ref>"bad (adj.)" ''Online Etymology Dictionary.'' https://www.etymonline.com/word/bad</ref> The related word ''bæddling'' was used in eleventh-century laws for men who had sex with men in a receptive role.<ref name="ClarkMedieval" /> Additional meanings of ''wæpen-wifestre'' are possible. When ''wæpen-wifestre'' is read as "woman with a penis," it could describe a feminine man, a man who has sex with men, or a transgender woman. When read as "woman with a sword," it could refer to a warrior woman. When read as "man woman," it could mean not only an intersex person, but also people who transgressed the gender binary that seems to have been the rule in Anglo-Saxon England, as far as is known from limited literature from that era. From this range of meanings that the word potentially covers, it's possible that ''wæpen-wifestre'' may have been a general category for intersex, queer, and gender-variant people in Britain, during the time that was contemporary to Beowulf.


==Seventeenth century==
==Seventeenth century== <!--T:16-->


<!--T:17-->
* A blog post by the Merriam Webster dictionary editors says, "In the 17th century, English laws concerning inheritance sometimes referred to people who didn’t fit a gender binary using the pronoun