Translations:Gender neutral language in Swedish/82/en

Revision as of 00:30, 11 January 2025 by FuzzyBot (talk | contribs) (Importing a new version from external source)
  • Enpersonsjobb. Neutral, will be understood. Means one-person's-job and can be used as a non-male-generalizing alternative for "enmansjobb" (one-man's-job).
  • Enpersonsshow, tvåpersonsshow. Neutral alternative to "enmansshow" and "tvåmansshow".
  • Fåägarföretag. Neutral alternative to "fåmansföretag".
  • Förtrollare/Trollkonstnär/Förhäxare/Häxkonstnär/Magiker. Neutral. Means enchanter/enchantment artist/bewitcher/witchcrafter/witchcraft artist/magician and can be used as non-male-generalizing alternatives for "trollkarl" (magic/enchanter-man, warlock/wizard). They can also be used to avoid the feminine connotations to "häxa" (witch).
  • Föräldraskap/Släktskap, barnbärande föräldraskap. Neutral, standard. Means parenthood, kinship and childbearing parenthood, they can be used as a gender-neutral alternatives to motherhood and fatherhood.