Translations:Gender neutral language in Swedish/82/en
- Enpersonsbil. Neutral, means one-person-car and can be used as a non-male-generalizing alternative for "enmansbil" (one-man's-car).
- Enpersonsjobb. Neutral, will be understood. Means one-person's-job and can be used as a non-male-generalizing alternative for "enmansjobb" (one-man's-job).
- Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning. Neutral alternative to "enmansshow" and "tvåmansshow".
- Fåägarföretag. Neutral alternative to "fåmansföretag".
- Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker. Neutral. Means enchanter/enchantment artist/bewitcher/witchcrafter/witchcraft artist/magician and can be used as non-male-generalizing alternatives for "trollkarl" (magic/enchanter-man, warlock/wizard). They can also be used to avoid the feminine connotations to "häxa" (witch), even though it can be seen as a gender-neutral word in itself.
- Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap. Neutral, standard. Means parenthood, kinship and childbearing parenthood, they can be used as a gender-neutral alternatives to motherhood and fatherhood.