Gender neutral language: Difference between revisions
m
→Chinese
(Grammar) |
imported>Serlinpita m (→Chinese) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
<!-- ===Descriptions=== --> | <!-- ===Descriptions=== --> | ||
<!-- ===Other terms=== --> | <!-- ===Other terms=== --> | ||
Pronouns | |||
* '''tā.''' Verbally all gendered pronouns sound the same, and so they technically can be gender neutral. | |||
Titles | |||
* '''先生''' '''(xian sheng)'''. A gender neutral term to refer to a teacher, a new acquaintance with whom you are unfamiliar, or anyone with whom you are not on a first-name basis, though it is usually masculine-based. | |||
* '''师傅''' '''(shi fu).''' A gender neutral term, though it is usually masculine-based, conveying respect to someone if you don't know their name, and it means "master." | |||
* '''老师 (lao shi).''' Standard word for teacher. | |||
* '''博士''' '''(bo shi)'''. Standard word for professor. | |||
* '''老板''' '''(lao ban)'''. Standard term for one's boss (say at work). | |||
Family Terms | |||
* '''孩子 (hai zi).''' Standard gender neutral term for child. | |||
Professions | |||
* '''服务员 (''fu wu yuan'').''' Standard word for server and/or gender neutral term for waiter/waitress. | |||
==Dutch== | ==Dutch== | ||