Gender neutral language: Difference between revisions

Line 57: Line 57:


==== Singular pronouns ====
==== Singular pronouns ====
These pronouns are considered neopronouns and are used to refer to nonbinary people or someone whose gender is unknown. They are not formally recognised and are not usually used in what could be called "mainstream inclusive French". Their use is mostly limited to nonbinary people, feminist and queer circles as well as the internet. Because nothing is codified, there are almost no limits on what can be used and a wide variety of options have been created and adopted by different people. Due to these circumstances, it is common for French gender non-conforming people to accept different sets of pronouns/neopronouns or any pronouns/neopronouns. The lists below are not exhaustive.   
These pronouns are considered neopronouns and are used to refer to nonbinary people or someone whose gender is unknown. They are not formally recognised and are not usually used in what could be called "mainstream inclusive French". There use is mostly limited to nonbinary people, feminist and queer circles as well as the internet. Because nothing is codified, there are almost no limits on what can be used, and a wide variety of options have been created and adopted by different people. Due to these circumstances, it is common for French gender non-conforming people to accept different sets of pronouns/neopronouns, or any pronouns/neopronouns. The lists below are not exhaustive.   


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 73: Line 73:
|-
|-
|'''ille'''  
|'''ille'''  
|Just like "''iel''", "''ille''" is a contraction of "''il''" and "''elle''", and therefore faces the same criticism. Its pronunciation can easily sound like the masculine "''il''" if the last syllable is not accentuated enough. It could either be considered a problem or an advantage depending on how one looks at it. An alternative pronunciation could be \ij\.  
|Just like "''iel''", "''ille''" is a contraction of "''il''" and "''elle''", and therefore faces the same criticism. Its pronunciation can easily sound like the masculine "''il''" if the last syllable is not accentuated enough, which could either be considered a problem or an advantage depending on how one looks at it. An alternative pronunciation could be \ij\.
|"'''Ille''' est arrivé-e hier soir"  
|"'''Ille''' est arrivé-e hier soir"  
|-
|-
Line 82: Line 82:
|'''ul''' or '''ol'''  
|'''ul''' or '''ol'''  
|These pronouns are usually preferred by those who's gender identity falls mostly or completely outside the gender binary. They are the most common gender neutral pronouns after "''iel''".  
|These pronouns are usually preferred by those who's gender identity falls mostly or completely outside the gender binary. They are the most common gender neutral pronouns after "''iel''".  
|"'''Ul''' est parti en vacance. '''Ol''' va lea rejoindre dans quelques jours".  
|"'''Ul''' est parti en vacance. '''Ol''' va '''lu''' rejoindre dans quelques jours".
|-
|-
|'''ael'''  
|'''ael'''  
|"''Ael''" also does not stem from a mix between "''il''" and "''elle''". Although any types of agreement can be used, it is most often paired with "''-ae''".  
|"''Ael''" also does not stem from the contraction of "''il''" and "''elle''". Although any types of agreement can be used, it is most often paired with "''-ae''".
|"'''Ael''' est all'''ae''' en Australie pendant deux semaines"  
|"'''Ael''' est all'''ae''' en Australie pendant deux semaines"  
|}
|}
Line 103: Line 103:
|-
|-
|'''ellui'''
|'''ellui'''
|"''Ellui''" is most commonly used as a reflexive pronoun. it is otherwise Found to sound clunky or hard to understand when used as a non-reflexive pronoun.
|"''Ellui''" is most commonly used as a reflexive pronoun. it is otherwise found to sound clunky or hard to understand when used as a non-reflexive pronoun.
|"'''Iel''' vient manger à la maison ce soir, je ne mais pas tarder à aller '''lea''' chercher à la gare. Nous irons manger chez '''ellui''' la semaine prochaine"
|"'''Iel''' vient manger à la maison ce soir, je ne mais pas tarder à aller '''lea''' chercher à la gare. Nous irons manger chez '''ellui''' la semaine prochaine"
|}
|}
Anonymous user