translation-admin
810
edits
Line 58: | Line 58: | ||
===<translate><!--T:19--> Generic pronoun</translate>=== | ===<translate><!--T:19--> Generic pronoun</translate>=== | ||
<translate><!--T:20--> | <translate><!--T:20--> To refer to people in general in Swedish, the pronouns "man/en/en" (one/one/one’s) or "en/en/ens" (one/one/one’s) can be used. Swedish’s generic pronoun man/en/ens has been discussed for being androcentric, and some people have opted to use en/en/ens instead to make it gender inclusive. The word "man" may have the meaning of "human" in addition to the meaning "male person", but this word is still more associated with male people. Using "en" instead of "man" is not only more gender-inclusivity through being non-male-generalizing, but it is also frequently practiced in some of Sweden's regions, so it is a natural grammatical dialect variation in the Swedish language. </translate> | ||
==<translate><!--T:21--> Family and relationship words</translate>== | ==<translate><!--T:21--> Family and relationship words</translate>== |