Translations:Gender neutral language in Swedish/29/sv: Difference between revisions

no edit summary
(Created page with "* '''Syskon.''' Neutralt, standard. * '''Lillasyskon/Storasyskon.''' Neutralt, standard. * '''Yngre syskon/Äldre syskon.''' Neutralt, standard. * '''Föräldrasyskon/försyskon.''' Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syskon. * '''Morssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders syskon. * '''Farssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders syskon. * '''Föster.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förä...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
* '''Syskon.''' Neutralt, standard.
När det gäller att benämna personer som tillhör en specifik nationalitet så förekommer det könsspecifikation i form av att lägga till könsspecifika ändelser som ”norr<u>man</u>”/”norr<u>män</u >” eller ”norsk<u>a</u>”/”norsk<u>or</u>” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande/könsvagt kan man istället referera till någon som t.ex. norsk person/norska personer, svensk person/svenska personer, polsk person/polska personer, japansk person/japanska personer, engelsk person/engelska personer, fransk personer/franska personer, brasiliansk person/brasilianska personer, nederländsk person/nederländska personer etc.
* '''Lillasyskon/Storasyskon.''' Neutralt, standard.
* '''Yngre syskon/Äldre syskon.''' Neutralt, standard.
* '''Föräldrasyskon/försyskon.''' Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syskon.
* '''Morssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders syskon.
* '''Farssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders syskon.
* '''Föster.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syster (aunt).
* '''Förbror.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders bror (uncle).
* '''Syskonbarn.''' Neutralt, standard.
* '''Systerbarn.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
* '''Brorsbarn.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
* '''Syskondotter.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
* '''Syskonson.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat.
* '''Kusin.''' Neutralt, standard.
* '''Syssling.''' Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare.
* '''Brylling.''' Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare.
* '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.
translation-admin
784

edits