Gender neutral language in Swedish/sv: Difference between revisions

no edit summary
(Updating to match new version of source page)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 237: Line 237:
===Bröllopsord===  
===Bröllopsord===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
*'''Gifta/Livspartners.''' Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till "fru/man och/eller fru/man".
*'''Gifta/Livspartners.''' Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till "fru/man och/eller fru/man".
*'''Brudfölje.''' Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor och marskalkar, alltså brudparets båda följen.
*'''Brudfölje.''' Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brunäbben), alltså brudparets följen.
*'''Respektive fästfölje.''' Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.
*'''Respektive fästfölje.''' Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.
*'''Fästföljare.''' Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.
*'''Fästföljare.''' Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.
* '''Hedersperson/Hedersvän.''' Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.
* '''Hedersperson/Hedersvän.''' Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.
</div>


== Andra familje-, relations- och personord. ==  
== Andra familje-, relations- och personord. ==  
translation-admin
810

edits