Gender neutral language in Swedish/sv: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
No edit summary
Line 282: Line 282:
*'''Föräldraskap/Släktskap.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.
*'''Föräldraskap/Släktskap.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Gudom/Gud.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.
* '''Gudom/Gud.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.
* '''Huskost/Hushållskost.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "husmanskost".
* '''Huskost/Hushållskost.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "husmanskost".
* '''Härskarvälde.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "herravälde".
* '''Härskarvälde.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "herravälde".
* '''J. Doe, Jay Doe.''' Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.
* '''Juridiska kvinnor/män.''' Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.
* '''Karaktär.''' Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "spelgubbe/gubbe".
* '''Karaktär.''' Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "spelgubbe/gubbe".
* '''Juridiska kvinnor/män.''' Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.
* '''Latine.''' Neutralt alternativ till latina och latino.
* '''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "LEGO-gubbe".
* '''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "LEGO-gubbe".
*'''Parentonym.''' Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.
*'''Parentonym.''' Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.
Line 297: Line 298:
*'''Starkast på täppan, högst på täppan.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas "Herren på Täppan/Herreman på Täppan".
*'''Starkast på täppan, högst på täppan.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas "Herren på Täppan/Herreman på Täppan".
*'''Surrogat/Surrogatförälder.''' Neutral, standard. Betyder surrogat/surrogatförälder och kan användas som könsinkluderande termer i stället för surrogatmamma. *'''Surrogatskap/Surrogatföräldraskap.''' Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade "surrogatmödraskap".
*'''Surrogat/Surrogatförälder.''' Neutral, standard. Betyder surrogat/surrogatförälder och kan användas som könsinkluderande termer i stället för surrogatmamma. *'''Surrogatskap/Surrogatföräldraskap.''' Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade "surrogatmödraskap".
</div>


* '''Syskonskap/Kamratskap/Gemenskap/Samfund.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.
* '''Syskonskap/Kamratskap/Gemenskap/Samfund.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.
translation-admin
733

edits