translation-admin
810
edits
Line 304: | Line 304: | ||
==<translate><!--T:47--> Other words</translate>== | ==<translate><!--T:47--> Other words</translate>== | ||
, regis | |||
<translate> | <translate> | ||
Line 323: | Line 325: | ||
* '''Härskarvälde.''' Neutral, standard. Means reign/rulerreign/rulership and can be use as a non-male-centric alternative to "herravälde" ("male-"lordreign). | * '''Härskarvälde.''' Neutral, standard. Means reign/rulerreign/rulership and can be use as a non-male-centric alternative to "herravälde" ("male-"lordreign). | ||
* '''J. Doe, Jay Doe.''' Gender-neutral alternative to Jane Doe and John Doe. | * '''J. Doe, Jay Doe.''' Gender-neutral alternative to Jane Doe and John Doe. | ||
* '''Juridiska kvinnor/män.''' More correct way to refer to the gender of people within statistics that is based off of binary legal gender, both to emphasize that some can be non-binary or intersex, or that someone is trans but hasn't yet legally transitioned. | * '''Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.''' More correct way to refer to the gender of people within statistics that is based off of binary legal/registered gender, both to emphasize that some can be non-binary or intersex, or that someone is trans but hasn't yet legally transitioned. | ||
* '''Karaktär.''' Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for "spelgubbe/gubbe" (game-man/man). | * '''Karaktär.''' Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for "spelgubbe/gubbe" (game-man/man). | ||
* '''Latine.''' Neutralt alternative to latina and latino. | * '''Latine.''' Neutralt alternative to latina and latino. |