Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

No edit summary
Line 71: Line 71:


=== <translate><!--T:148--> Referring to God</translate>===
=== <translate><!--T:148--> Referring to God</translate>===
<translate><!--T:149--> While God is normally referred to with masculine pronouns even in Swedish, some might opt for using non-gendered words instead as to not apply human concepts to God. To do that one can instead just say "Gud" (God) instead of a pronoun, or the pronoun "de" (typically plural they, is sometimes used as singular they, but using it as plural might seem fitting for a trinity) or "hen" (gender-neutral singular they). The latter (*two, but especially the latter hen) might be controversial depending on who you ask.</translate>
<translate><!--T:149--> While God is normally referred to with masculine pronouns even in Swedish, some might opt for using non-gendered words instead as to not apply human concepts to God. To do that one can instead just say "Gud" (God) instead of a pronoun, or the pronoun "de" (typically plural they, is sometimes used as singular they, but using it as plural might seem fitting for a trinity) or "hen" (gender-neutral singular they). The latter (*two, but especially the latter hen) might be controversial depending on who one asks.</translate>


== <translate><!--T:21--> Gender-inclusive formulations</translate> ==
== <translate><!--T:21--> Gender-inclusive formulations</translate> ==
translation-admin
810

edits