Translations:Gender neutral language in Swedish/38/en: Difference between revisions

Importing a new version from external source
(Importing a new version from external source)
(Importing a new version from external source)
Line 13: Line 13:
*'''Syskonson.''' Partially neutral, standard. Means nephew/sibling’s son.
*'''Syskonson.''' Partially neutral, standard. Means nephew/sibling’s son.
*'''Kusin.''' Neutral, standard. Means cousin.
*'''Kusin.''' Neutral, standard. Means cousin.
*'''Förkusin/Föräldrakusin.''' Neutral, nonstandard. Means parent's cousin.
*'''Syssling.''' Neutral, standard but “tremänning” is more common. Means second-cousin.
*'''Syssling.''' Neutral, standard but “tremänning” is more common. Means second-cousin.
*'''Brylling.''' Neutral, standard but “fyrmänning” is more common. Means third-cousin.
*'''Brylling.''' Neutral, standard but “fyrmänning” is more common. Means third-cousin.
* '''Pyssling.''' Neutral, standard but “femmänning” is more common. Means fourth-cousin.
* '''Pyssling.''' Neutral, standard but “femmänning” is more common. Means fourth-cousin.
619

edits