Gender neutral language in French
Cmaass is working on this article right now, so parts of the article might be inconsistent or not up to our standards of quality. You are welcome to help, but please ask in the talk page before performing significant changes to this page. Note to editors: If this notice stays here for more than two weeks, feel free to replace it with {{incomplete}} or a similar maintenance template. |
Like all Romance languages, French has many gendered markers in nouns and adjectives. This page explains the different strategies that are used to be as neutral as possible with this language.
Non neologisms
Refeminization[1]
Before the 17th century, French had — as Italian, Spanish, and other Romance languages still have today — a feminine inflection for female professionals. However, for several reasons (both societal, i.e., misogynistic[2][3] and linguistic[4], as the French language was being standardized and dialect speakers were expected to learn French), grammarians made sure that the feminine denominations vanished from the language.[2] Today, a lot of people talk of 'feminization', because they feel like these occupational titles are neologisms. However, they actually aren't, since they are being recovered from an older version of the French language, which is why 'refeminization' is more accurate. Even though it sounds counter-intuitive, refeminization is part of a process to degenderize the French language, since studies from different languages have shown that the generic masculine is cognitively not neutral,[5][6] even though the French prescriptive grammar considers it as such.[7] By mentioning also the feminine form of a word, speakers visualize people of more genders than just one.
Masculine | Feminine by the Académie | Refeminized |
---|---|---|
un auteur | une auteur(e) | une autrice |
un professeur | une professeur(e) | une professeuse |
un peintre | une peintre | une peintresse |
un chirurgien | une femme chirurgien | une chirurgienne |
Doublets
For example, « Nous prions les étudiantes et (les) étudiants de remettre leur copie à la personne responsable ». Some people don't enjoy the repetition,[8] others consider that the doublets don't encompass all genders,[9] others again are unsure which form to mention first, since the order conveys information about the value the speaker gives to each item.[10]
Shortened doublets[9]
The feminine suffix is attached to the masculine, rather than the whole word being repeated (as in classical doublets).[8]
Middle dot | Dot | Parentheses | Slash | Dash |
---|---|---|---|---|
professionnel·les
professionnel·le·s |
acteur.rice | employé(e) | chanteur/euse | boulanger-ère |
Epicene person descriptions[1]
For example, « Les élèves apprennent leur leçon. »; « L'enfant regarde la télévision. »; « Les juges ont pris leur décision. ». Since singular articles mark gender ('la' and 'le'), this functions best with plural forms. It works with singular forms if the noun starts with a vowel, because the article automatically turns into 'l'...', which doesn't mark gender. A downside is that there aren't epicene occupational titles for all professions or functions.
Grammatically fixed gender nouns and impersonal formulations[11]
The table below shows gendered language on the left and neutral — i.e. grammatical gender that has nothing to do with biological sex or gender identity — language on the right.
Inclusive gendered language | Inclusive neutral language |
---|---|
Les auditrices et auditeurs sont attentifs. | L'auditoire est attentif. |
Les spectateurs et spectatrices sont très calmes aujourd'hui. | Le public est très calme aujourd'hui. |
Explicit binary gender | Grammatically fixed gender |
---|---|
Je ne connais pas cet homme. | Je ne connais pas cette personne. |
La mère de Jo ne parle pas le néerlandais. | Le parent de Jo ne parle pas le néerlandais. |
Proximity agreement[12]
Up to the 18th century, in adjectives and past participles, the masculine gender didn't necessarily prevail over the feminine in cases where the genders could theoretically be congruent: proximity and free-choice agreement coexisted along with the masculine-over-feminine rule.[3][4] For a long part of ancient French history, proximity agreement was the most widespread way to make adjectives, past participles, etc. agree (cf. Anglade 1931:172).[13] Today, this agreement could allow for equality between grammatical genders instead of the masculine-over-feminine hierarchy that was suggested in the 17th and 18th century by the French grammarians Malherbe, Vaugelas, Bouhours and Beauzée:
- « Le genre masculin, étant le plus noble, doit prédominer toutes les fois que le masculin et le féminin se trouvent ensemble. » (Claude Favre de Vaugelas, Remarques sur la langue française, 1647).[2]
- « Lorsque les deux genres se rencontrent, il faut que le plus noble l’emporte. » (Bouhours 1675).[7]
- « Le genre masculin est réputé plus noble que le féminin à cause de la supériorité du mâle sur la femelle. » (Beauzée 1767).[7]
Masculine-prevails-over-feminine rule | Proximity agreement |
---|---|
Ces œillets et ces roses sont beaux. | Ces œillets et ces roses sont belles. |
Les nombreux filles et garçons. | Les nombreuses filles et garçons. |
Neologisms
Personal pronouns
Subject pronouns
French only marks gender on the third person singular (cf. 'elle' and 'il'). Up to the 12th century, French knew the neutral subject pronoun 'el'/'al'.[14] Today, 'el' cannot be recuperated from ancient French as it would be pronounced the same as 'elle', the current feminin subject pronoun. As for 'al', it sounds like 'elle' in spoken Laurentian French (Canada).[15] It could, however, be an interesting candidate for the rest of the francophone community.[16] Nowadays, according to the Guide de rédaction inclusive (2021:14) from the Laval University,[11] the Guide de grammaire neutre et inclusive (2021:5) from Divergenres,[1] the Petit dico de français neutre/inclusif (2018) from La vie en Queer,[17] and Wiki Trans (2019),[18] the most widespread subject (neo)pronoun is 'iel'. It was added 2021 to the grand dictionary Le Robert.[19] Next to 'iel', Laurentian French also uses 'ille'.[1][15] In metropolitan France, the 'al' pronoun proposed by the linguist Alpheratz in their book Grammaire du français inclusif (2018) has gained some recognition. The following table presents the main gender neutral subject pronouns found in the French-speaking world.
Gender neutral subject pronouns | |||
---|---|---|---|
Dominant usage | iel [jɛl] | ille [ij][15] | al |
Peripheral usage | ol | ul | ael |
Clitic and tonic pronouns
French distinguishes between clitic and tonic pronouns. A clitic is a word that attaches in a syntactically rigid way to another word to form a prosodic unit with it, lacking prosodic as well as distributional autonomy.[20] Currently, there is no prevailing gender neutral clitic direct object personal pronoun; the most common ones are detailed below.
Subject | Direct object | Indirect object |
---|---|---|
il | le, (l') | lui |
elle | la, (l') | lui |
iel | lae [lae]/lo/li/lu/lia, (l') | lui |
ils | les | leur |
elles | les | leur |
iels | les | leur |
Tonic pronouns are also called 'autonomous' because, in opposition to clitics, they form their own prosodic unit and can stand alone in the sentence, hence their distribution isn't as fixed as the clitics' one.[20] There are currently two competing systems:[18][17] one consists in syncretizing (cf. analogical levelling)[21] clitic and tonic pronouns, following the paradigm of standard French 'elle', which equates keeping the gender neutral subject pronoun — be it 'iel', 'ille', 'al' or 'ol', etc. — as such; the other approach, exemplified in the table below with 'iel', supports differentiating (cf. analogical extension)[21] clitics from tonic pronouns, thereby aligning with the paradigm of 'il'.
clitic subject pronoun | tonic pronoun |
---|---|
il | lui |
elle | elle |
iel | ellui [ɛllɥi] |
ils | eux |
elles | elles |
iels | elleux [ɛllø] |
Determiners
Indefinite and definite article
The distinction between 'analytic gender neutral' versus 'synthetic gender neutral' is usually referred to as 'inclusif' versus 'neutre'.[1] On the one hand, while there is no evidence from psycholinguistic studies suggesting that compounds — such as 'maon', from 'ma' and 'mon' — and portmanteau words like 'utilisateurice' cannot be cognitively interpreted as neutral, these forms could technically also be called that way. On the other hand, since gender neutral forms are inherently inclusive of all genders, there is no reason why they cannot be called that way either. The subsequent interchangeability of these terms makes them unsuitable for differentiating these two methods of creating gender neutral/gender inclusive French words. For this reason, the following table distinguishes them based on their morphological properties— blend words being more analytical and non blend words being more synthetic.
The predominant neutral form between the analytic and the synthetic gender-neutral approach is denoted in italics in the table.
Masculine | Feminine | Analytic gender neutral | Synthetic gender neutral | |
---|---|---|---|---|
Indefinite article | un [œ̃] | une [yn] | eune [œn] | an [ã]/[an] |
Definite article | le | la | lae [lae], lea [ləa] | lo, li, lu, lia |
Although 'an' is quite common, particularly in the [ã] pronunciation, it lacks any phonetic resemblance to 'une', while sharing a core feature with 'un': both consist solely of a nasal vowel. 'eune' [œn], on the other hand, combines the vocal roundedness of 'un' [œ̃] with the terminal nasal consonant [n] of 'une'. Nonetheless, in metropolitan French, where 'un' is typically pronounced as [ɛ̃], 'eune' shares a phonetic characteristic exclusively with 'une'.
Another drawback of 'an' pronounced as [ã], however, is its nasality, a factor known for making vowels challenging to distinguish and learn, even for native French speakers.[22] Consequently, [ã] might be perceived as a mispronunciation of 'un' or simply not distinct enough from 'un' to be recognized as a separate morpheme.
Possessive adjectives
Masculine | Feminine | Analytic gender neutral | Synthetic gender neutral | |
---|---|---|---|---|
1SG | mon | ma | maon [maõ] | man [mã]/[man], mi(ne) |
2SG | ton | ta | taon [taõ] | tan [tã]/[tan], ti(ne) |
3SG | son | sa | saon [saõ] | san [sã]/[san], sine [sin] |
'san' in the [sã] pronunciation is a homophone of 'sang', meaning blood. Alpheratz suggests 'mu(n)', 'tu(n)', 'su(n)'[16] as synthetic form. However, 'tu(n)' is a homophone of the subject pronoun 'tu', and <u> — i. e. [y] — is a linguistically marked phone[23][24]. Alternative forms could be 'mi(ne)', 'ti(ne)', 'sine', because only the roundness parameter distinguishes the original neologisms with [y] from the alternatively proposed neologisms with [i]. 'sine' is the only one having no optional '-ne' ending to avoid homophony with 'si', meaning 'if'. Similar possessive adjectives can be found in Spanish ('mi'), in English ('my') in Swedish ('min', 'din', 'sin', the last one being a gender neutral reflexive possessive pronoun),[25] in Norwegian,[26] in Swiss-German,[27] and in other Germanic languages. Since 60% of of humans are multilingual[28], cross-linguistic influence could be used to facilitate the remembrance and adoption of neologisms.[29][30]
Demonstrative adjective
Masculine | Feminine | Analytic gender neutral | Synthetic gender neutral | Plural |
---|---|---|---|---|
ce/cet | cette | cèd | ces |
La vie en Queer suggests 'cet', that is pronounced the same as the feminine form, 'cette'; Divergenres retains 'cèx', mentioning that it sounds like a homophone of the word 'sexe'. A possibility that has arisen from some nouns and adjectives (see below) consists in voicing — for instance [t] turns to [d] — or devoicing the final feminin —[g] becomes [k] — consonant of the word, so that it sounds like have an extra suffix and, thus, being distinct from the masculine, without it being the feminine suffix for this form. This approach has the advantage of keeping the misunderstandings and the memorization at a minimum.
Non personal pronouns
Possessive pronouns
The underlining of phonemes in the IPA transcription of certain words does not carry any phonetic meaning: it is used solely to highlight which phonetic elements from the masculine and feminine forms have been incorporated into the analytic gender neutral neologism.
Masculine | Feminine | Analytic gender neutral | Synthetic gender neutral | |
---|---|---|---|---|
Singular | le mien [lə mjɛ̃] | la mienne [la mjɛn] | lae mienn [lae mjɛ̃n] | lo miem |
Plural | les miens [le mjɛ̃] | les miennes [le mjɛn] | les mienns [le mjɛ̃n] | les miems |
There is currently no fixed definite article and possessive pronoun combination: in this table, 'lae' is simply associated with 'mienn' for morphological reasons: both words belong to the analytic gender neutral forms; the same goes for 'lo' and 'miem', that are both synthetic forms.
Demonstrative pronouns
Masculine | Feminine | Analytic gender neutral | Synthetic gender neutral | |
---|---|---|---|---|
Singular | celui [səlɥi] | celle [sɛl] | cellui [sɛlɥi] | |
Plural | ceux [sø] | celles [sɛl] | celleux [sɛlø] | ceuxes [søks] |
Indefinite pronouns
Masculine | Feminine | Analytic gender neutral | Synthetic gender neutral | |
---|---|---|---|---|
aucun·e | aucun [okœ̃] | aucune [okyn] | aucunn [okœ̃n], aucueune [okœn] | aucan [okã]/[okan] |
chacun·e | chacun [ʃakœ̃] | chacune [ʃakyn] | chacunn [ʃakœ̃n], chacueune [ʃakœn] | chacan [ʃakã]/[ʃakan] |
certain·e | certain [sɛʁtɛ̃] | certaine [sɛʁtɛn] | certainn [sɛʁtɛ̃n] | certan [sɛʁtã]/[sɛʁtan] |
tout·e | tout | toute | toude | |
tous/toutes | tous | toutes | toustes | |
quelqu'un·e | quelqu'un [kɛlkœ̃] | quelqu'une [kɛlkyn] | quelqu'unn [kɛlkœ̃n], quelqu'eune [kɛlkœn] |
'quelqu'une' is extremely rare in modern French, so that it is not clear how necessary the degendering of this indefinite pronoun is.
Nouns and adjectives
Words such as 'professionnel' and 'professionnelle', which are orally epicene and, thus, indistinguishable in speech, are not included; the use of their shortened doublet form enables inclusivity and gender neutrality in written language.
masculine | feminine | analytic gender neutral | synthetic gender neutral | |
---|---|---|---|---|
-eur/-euse | enquêteur | enquêteuse | enquêteureuse | enquêtaire |
-eur/-rice | acteur | actrice | acteurice | actaire |
-eur/-_resse1 | docteur | doctoresse[31] | docteuresse | doctaire |
-eur/-_resse2 | enchanteur | enchanteresse | enchanteuresse | enchantaire |
-e/-esse | maître | maîtresse | maîtré/maîtrè (or maîtræ) | maîtrexe |
-ard/-asse | connard | connasse | connarde |
The analytic gender neutral forms that originate from Latin '-or' and '-rix' are currently in use,[32] even though they haven't been added to any French dictionary yet. Some podcasts where you can hear them are Les Couilles sur la table, Parler comme jamais and Papatriarcat. Apart from the italic denoted forms, most of the words depicted in the table are not in use. The table thus merely represents suggestions that have been made for neutralizing French, and features the items that have been retained by most blogs, researchers and LGBT communities in the French-speaking world.
Generally speaking, synthetic gender neutral forms have the advantage of conserving the origin syllable number of the word, not sounding as lengthy as the analytic ones. In addition, the '-aire' suffix does exist in contemporary French and creates epicene nouns, such as 'un·e destinataire', 'un·e secrétaire', 'un·e volontaire', 'un·e bibliothécaire', etc. However, several psycholinguistic studies conducted in French[33][34] and in German[35] have found that "gender-unmarked forms are not fully effective in neutralizing the masculine bias"[36] and that "that contracted double forms [such as acteur·ice] are more effective in promoting gender balance compared to gender-unmarked forms."[36] Regarding this issue, analytic gender neutral forms might be a more effective solution than synthetic ones.
Endings from latin '-ōsus'[37] | ||||
---|---|---|---|---|
-eux/-euse | amoureux | amoureuse | amoureuxe [amuʁøks] | |
-eux/-esse | dieuxe | déesse | dieuesse | dieuxe |
Endings with '-x' (♂︎) and '-[s]' (♀︎) | ||||
-x/-sse | roux | rousse | rouxe | |
-x/-ce | doux | douce | douxe | |
Endings with nasal vowels in the masculine form | ||||
-ain/-aine | écrivain [ekʁivɛ̃] | écrivaine [ekʁivɛn] | écrivainn [ekʁivɛ̃n] | écrivan |
-ain/-ine | copain [kɔpɛ̃] | copine [kɔpin] | copainn [kɔpɛ̃n], copaine [kɔpɛn] | |
-in/-ine | cousin [kuzɛ̃] | cousine [kuzin] | cousinn [kuzɛ̃n] | cousaine [kuzɛn] |
-an/-anne | paysan [pɛizã] | paysanne [pɛizan] | paysann [pɛizãn] | paysaine [pɛizɛn] |
-ien/-ienne | citoyen [sitwajɛ̃] | citoyenne [sitwajɛn] | citoyenn [sitwajɛ̃n] | citoyan |
-un/-une1 | brun [bʁœ̃] | brune [bʁyn] | brunn [bʁœ̃n] | braine, bran |
-un/-une2 | opportun [ɔpɔʁtœ̃] | opportune [ɔpɔʁtyn] | opportunn [ɔpɔʁtœ̃n] | opportaine |
-on/-onne | mignon [miɲõ] | mignonne [miɲɔn] | mignonne [miɲõn] | mignan |
Endings with silent consonant (♂︎) and audible consonant (♀︎) | ||||
-t/-te | pâlot | pâlotte | pâlode, pâlat, pâlasse | |
-d/-de | grand | grande | grante, granxe, gransse | |
-iet/iète | inquiet | inquiète | inquiède | |
-g/gue | oblong | oblongue | oblonk | |
-c/-che | blanc | blanche | blank | |
-er/-ière | premier [pʁəmje] | première [pʁəmjɛʁ] | premiérère, premiér [pʁəmjeʁ] | |
-s/-se | antillais | antillaise | antillaisse | |
-s/-che | frais | fraîche | fraisse | |
-s/-sse | bas | basse | base | |
Endings with a rounded vowel (♂︎) and '-_(l)le' (♀︎) | ||||
-eau/-elle | jumeau | jumelle | jumelleau, jumeaulle | |
-ou/-olle | fou | folle | follou, foulle | |
-aux/-ales | spéciaux | spéciales | spécialaux, spéciaules | |
-eux/-lle | vieux/vieil | vieille | vieilleux, vieuille | |
Endings with consonant (♂︎) and consonant with phonetic change triggered by presence of final "-e" (♀︎) | ||||
-c/-che | sec | sèche | seckèche | |
-f/-ve | naïf | naïve | naïfive | |
Some examples of gender neutral nouns from irregular substantives | ||||
👑 | roi | reine | roine | |
🦸🏽♂️ | héros | héroïne | héroïnos | héroane, héroal |
👨👨👧👦 | frère | sœur | frœur, srère | adelphe |
👱🏿 | Monsieur | Madame | Monestre |
Discussion
The analytic gender neutral forms that originate from Latin '-or' and '-rix' are currently in use,[32] even though they haven't been added to any French dictionary yet. Some podcasts where you can hear them are Les Couilles sur la table, Parler comme jamais and Papatriarcat. Apart from the italic denoted forms, most of the words depicted in the table are not in use. The table thus merely represents suggestions that have been made for neutralizing French, and features the items that have been retained by most blogs, researchers and LGBT communities in the French-speaking world.
TBD
Analytic or synthetic form?
Regarding the neoforms created with the '-aire' suffix (avantages et désavantages par rapport à '-eureuse').
TBD
How new words enter the usage
TBD
Other ressources
TBD
References
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Divergenres (2021): Guide de grammaire neutre et inclusive. Québec. Online at: https://divergenres.org/wp-content/uploads/2021/04/guide-grammaireinclusive-final.pdf.
- ↑ 2.0 2.1 2.2 Becquelin, Hélène: Langage en tout genre. Argument historique. Université de Neuchâtel. Online at: https://www.unine.ch/epicene/home/pourquoi/argument-historique.html (12.12.2023).
- ↑ 3.0 3.1 Viennot, Eliane (2023): Pour un langage non sexiste ! Les accords égalitaires en français. Online at: https://www.elianeviennot.fr/Langue-accords.html.
- ↑ 4.0 4.1 MOREAU, Marie-Louise. L’accord de proximité dans l’écriture inclusive. Peut-on utiliser n’importe quel argument ? In : Les discours de référence sur la langue française [en ligne]. Bruxelles : Presses de l’Université Saint-Louis, 2019 (généré le 12 décembre 2023). Disponible sur Internet : <http://books.openedition.org/pusl/26517>. ISBN : 9782802802457. DOI : https://doi.org/10.4000/books.pusl.26517.
- ↑ Tibblin, J., Weijer, J. van de, Granfeldt, J., & Gygax, P. (2023). There are more women in joggeur·euses than in joggeurs : On the effects of gender-fair forms on perceived gender ratios in French role nouns. Journal of French Language Studies, 33, 28‑51. https://doi.org/10.1017/S0959269522000217.
- ↑ Heise, E. (2003). Auch einfühlsame Studenten sind Männer: Das generische Maskulinum und die mentale Repräsentation von Personen [Even empathic students are men: The generic masculine and the mental representation of persons]. Verhaltenstherapie & Psychosoziale Praxis, 35(2), 285–291.
- ↑ 7.0 7.1 7.2 Alchimy (2017): « Le masculin l’emporte sur le féminin » : Bien plus qu’une règle de grammaire. Usbek&Rica: "Selon Le Bon Usage de Maurice Grevisse, l'adjectif se met donc au 'genre indifférencié, c'est-à-dire au masculin'."
- ↑ 8.0 8.1 OMPI (2022): Guide de l’OMPI pour un langage inclusif en français. Genève. Online at: https://www.wipo.int/export/sites/www/women-and-ip/fr/docs/guidelines-inclusive-language.pdf.
- ↑ 9.0 9.1 Ménard, Jean-Sébastien (2021): Pour un français neutre et une inclusion des personnes non binaires : une entrevue avec Florence Ashley. Longueuil. Online at:https://www.cegepmontpetit.ca/static/uploaded/Files/Cegep/Centre%20de%20reference/Le%20francais%20saffiche/Une-entrevue-avec-Florence-Ashley.pdf (12.12.2023), p. 13, p. 6.
- ↑ Pascal Gygax, Manon Boschard, Geoffrey Cornet, Magali Croci, Natasha Stegmann (2021): Les outils - la (re)féminisation. Langage inclusif. Online at: https://tube.switch.ch/videos/0xwYktNzRp, 00:50.
- ↑ 11.0 11.1 Université Laval (2021): Guide de rédaction inclusive. Online at: https://www.ulaval.ca/sites/default/files/EDI/Guide_redaction_inclusive_DC_UL.pdf.
- ↑ EPFL (2023): L’accord de proximité. Online at:https://www.epfl.ch/about/equality/fr/langage-inclusif/guide/principes/accord/ (12.12.2023).
- ↑ Anglade, Joseph (1931): Grammaire élémentaire de l'ancien français. Paris: Armand Colin, 157-196. Online at: https://fr.wikisource.org/wiki/Grammaire_%C3%A9l%C3%A9mentaire_de_l%E2%80%99ancien_fran%C3%A7ais/Chapitre_6.
- ↑ Marchello-Nizia Christiane. Le neutre et l'impersonnel. In: Linx, n°21, 1989. Genre et langage. Actes du colloque tenu à Paris X-Nanterre les 14-15-16 décembre 1988, sous la direction de Eliane Koskas et Danielle Leeman. 173-179. DOI : https://doi.org/10.3406/linx.1989.1139. Online at: www.persee.fr/doc/linx_0246-8743_1989_num_21_1_1139.
- ↑ 15.0 15.1 15.2 Florence Ashley (2019): Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante. In: H-France Salon 11(14), p. 6.
- ↑ 16.0 16.1 Alpheratz (2018): Genre neutre.TABLEAUX RÉCAPITULATIFS de mots de genre neutre (extraits). Online at: https://www.alpheratz.fr/linguistique/genre-neutre/.
- ↑ 17.0 17.1 La vie en Queer (2018): Petit dico de français neutre/inclusif. Online at: https://lavieenqueer.wordpress.com/2018/07/26/petit-dico-de-francais-neutre-inclusif/.
- ↑ 18.0 18.1 Wiki Trans (2019): Comment parler d'une personne non binaire ? Online at: https://wikitrans.co/2019/12/25/comment-parler-dune-personne-non-binaire/.
- ↑ Radio Télévision Suisse (2021): L'entrée du pronom "iel" dans Le Robert provoque des remous. Online at: https://www.rts.ch/info/monde/12651159-lentree-du-pronom-iel-dans-le-robert-provoque-des-remous.html.
- ↑ 20.0 20.1 Michel Launey, Dominique Levet (2017): La catégorie de la personne. Maison des Sciences des l'Homme Paris Nord. Online at: https://web.ac-reims.fr/casnav/enfants_nouv_arrives/aide_a_la_scolarisation/LGIDF/LGIDF.LA%20PERSONNE.02.03.17.pdf.
- ↑ 21.0 21.1 Campbell, Lyle (1998): Historical Linguistics. An Introduction. First ed. Cambridge/Massachusetts: The MIT Press.
- ↑ Etienne Sicard, Anne Menin-Sicard, Gabriel Rousteau. Oppositions de voyelles orales et nasales : identification des formants selon le genre. INSA Toulouse. 2022. ffhal-03826558v2f.
- ↑ Rice, K. (2007). Markedness in phonology. In: The Cambridge Handbook of Phonology, 79-98. doi:10.1017/cbo9780511486371.005.
- ↑ Carvalho, Joaquim (Brandão de) (2023): “From binary features To elements: Implications for markedness theory and phonological acquisition”. In: Radical: A Journal of Phonology 3, 346-384. Here specifically: 352-353.
- ↑ Duolingo Wiki: Swedish Skills. Possessives. Online at:https://duolingo.fandom.com/wiki/Swedish_Skill:Possessives.
- ↑ Norwegian University of Science and Technology (no data): 8 Grammar. Possessives. Online at: https://www.ntnu.edu/now/8/grammar.
- ↑ Klaudia Kolbe (2017): Schweizerdeutsch. Schlüssel zu den Übungen. Online at: https://silo.tips/download/schweizerdeutsch-schlssel-zu-den-bungen.
- ↑ Sean McGibney (2023): What Percentage of the World’s Population is Bilingual? Introduction to Bilingualism: Exploring the Global Language Diversity. Online at: https://www.newsdle.com/blog/world-population-bilingual-percentage.
- ↑ VAN DIJK C, VAN WONDEREN E, KOUTAMANIS E, KOOTSTRA GJ, DIJKSTRA T, UNSWORTH S. (2022): Cross-linguistic influence in simultaneous and early sequential bilingual children: a meta-analysis. In: Journal of Child Language 5, :897-929. doi:10.1017/S0305000921000337.
- ↑ van Dijk C, Dijkstra T, Unsworth S. Cross-linguistic influence during online sentence processing in bilingual children (2022): In: Bilingualism: Language and Cognition 4, 691-704. doi:10.1017/S1366728922000050.
- ↑ Doctoresse Joséphine Tornay. Online at: https://cm-latour.ch/team/josephine-tornay-medecine-interne-generale/. Very common Swiss French denomination for female doctors.
- ↑ 32.0 32.1 Viennot, Eliane (2023): Pour un langage non sexiste ! Acteurice, visiteureuse... Des néologismes de plus en plus employés. Online at: https://www.elianeviennot.fr/Langue-mots.html.
- ↑ Brauer, M., and Landry, M. (2008): Un ministre peut-il tomber enceinte? L'impact du générique masculin sur les représentations mentales. In: L'Année Psychol. 108, 243-272. DOI: 10.4074/S0003503308002030.
- ↑ Xiao, H., Strickland, B., and Peperkamp, S. (2023): How fair is gender-fair language? Insights from gender ratio estimations in French. In: J. Lang. Soc. Psychol. 42, 82-106. DOI: 10.1177/0261927X221084643.
- ↑ Stahlberg, D., Sczesny, S., and Braun, F. (2001): Name your favorite musician: effects of masculine generics and of their alternatives in German. In: J. Lang. Soc. Psychol. 20, 464-469. DOI: 10.1177/0261927X01020004004.
- ↑ 36.0 36.1 Spinelli, Elsa/Chevrot, Jean-Pierre/Varnet, Léo (2023): Neutral is not fair enough: testing the efficiency of different language gender-fair strategies. In: Front. Psychol. 14. DOI: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1256779.
- ↑ CNRTL (2012): -EUX, élément formant. Online at: https://www.cnrtl.fr/definition/-eux.