Jump to content

Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

Line 331: Line 331:
</translate>
</translate>


==<translate><!--T:47--> Other words</translate>==
==<translate><!--T:47--> Other words</translate>/==
 
/


<translate>
<translate>
Line 355: Line 353:
* '''J. Doe, Jay Doe.''' Gender-neutral alternative to Jane Doe and John Doe.
* '''J. Doe, Jay Doe.''' Gender-neutral alternative to Jane Doe and John Doe.
* '''Karaktär.''' Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for "spelgubbe/gubbe" (game-man/man).
* '''Karaktär.''' Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for "spelgubbe/gubbe" (game-man/man).
* '''Latine/Latinx.''' Neutralt alternative to latina and latino. Latine is more in line with Spanish grammar, but latinx is used much more frequently.
* '''Latine/Latinx.''' Neutralt alternative to latina and latino. Latine is more in line with the grammar in languages like Spanish and Portugese, but latinx is used much more frequently.
* '''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for "LEGO-gubbe" (LEGO-man).
* '''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for "LEGO-gubbe" (LEGO-man).
*'''Parentonym.''' Neutral, nonstandard. This can be used as a hypernym of matronym and patronym, but also to refer to such names in a gender-neutral sense.
*'''Parentonym.''' Neutral, nonstandard. This can be used as a hypernym of matronym and patronym, but also to refer to such names in a gender-neutral sense.
translation-admin
890

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.