translation-admin
1,691
edits
Line 345: | Line 345: | ||
<translate> | <translate> | ||
<!--T:48--> | <!--T:48--> | ||
*'''Allesrätt.''' Neutral, nonstandard. Neutral non-male-generalizing alternative for "allemansrätt" ("all-man's-right", right of public access). | *'''Allesrätt.''' Neutral, nonstandard, little use. Neutral non-male-generalizing alternative for "allemansrätt" ("all-man's-right", only removing "mans", right of public access). | ||
*'''Amningsmjölk.''' Neutral. Means breast-/chestfeeding milk, can be used as an alternative to "bröstmjölk" (breast milk) and "modersmjölk" (mother's milk). | *'''Amningsmjölk.''' Neutral. Means breast-/chestfeeding milk, can be used as an alternative to "bröstmjölk" (breast milk) and "modersmjölk" (mother's milk). | ||
*'''Anskepp, anfarkost.''' Neutral non-standard alternatives to mothership. | *'''Anskepp, anfarkost.''' Neutral non-standard, little use, alternatives to mothership. | ||
*'''Arbetsstyrka/Arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for "manstyrka" (man power). | *'''Arbetsstyrka/Arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for "manstyrka" (man power). | ||
*'''Besättning/Personal/Rekrytering-Personalbesättning.''' Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning ("manning"). | *'''Besättning/Personal/Rekrytering-Personalbesättning.''' Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning ("manning"). | ||
Line 375: | Line 375: | ||
*'''Placenta.''' Neutral alternative to "moderkaka" which translates to "mother-cookie". | *'''Placenta.''' Neutral alternative to "moderkaka" which translates to "mother-cookie". | ||
*'''Polttare.''' Neutral, semi-standard loanword from Finnish. Means bach party and can be used as a gender-neutral alternative to möhippa (bachelorette party) and svensexa (bachelor party). | *'''Polttare.''' Neutral, semi-standard loanword from Finnish. Means bach party and can be used as a gender-neutral alternative to möhippa (bachelorette party) and svensexa (bachelor party). | ||
*'''Prin, kronprin.''' Neutral, nonstandard. Means princess/prince and crownprincess/crownprince. Prin provides a completely gender-neutral alternative to princess and prince. It can be used to refer to a royal person's child or consort/spouse gender-neutrally. The married partner of a prin is called pringemål. Kronprin is used to refer to a royal heir gender-neutrally. Another alternative to refer to a royal person's child is "rojalt ättlingsbarn" (royal lineage-child), and another alternative for a royal person's consort is "(ingift) rojal gemål" ("married/in-law" royal consort/spouse). | *'''Prin, kronprin.''' Neutral, nonstandard, little use. Means princess/prince and crownprincess/crownprince. Prin provides a completely gender-neutral alternative to princess and prince. It can be used to refer to a royal person's child or consort/spouse gender-neutrally. The married partner of a prin is called pringemål. Kronprin is used to refer to a royal heir gender-neutrally. Another alternative to refer to a royal person's child is "rojalt ättlingsbarn" (royal lineage-child), and another alternative for a royal person's consort is "(ingift) rojal gemål" ("married/in-law" royal consort/spouse). | ||
*'''Regent/Monark/Majestät.''' Neutral, standard. Means regnant, monarch, majesty, queen/king. | *'''Regent/Monark/Majestät.''' Neutral, standard. Means regnant, monarch, majesty, queen/king. | ||
*'''Regentgemål.''' Neutral, standard. Means regnant consort. | *'''Regentgemål.''' Neutral, standard. Means regnant consort. | ||
Line 432: | Line 432: | ||
* Jag ska fråga min wawa/mappa/pamma om hen kan swisha mig. | * Jag ska fråga min wawa/mappa/pamma om hen kan swisha mig. | ||
* Mina förföräldrar kommer från Finland. | * Mina förföräldrar kommer från Finland. | ||
* Min förför har en ny bil. | * Min förrförr/förför har en ny bil. | ||
* Min förför har skaffat en katt. | * Min förrförr/förför har skaffat en katt. | ||
* Grattis! Du har blivit förför. | * Grattis! Du har blivit förrförr/förför. | ||
* Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland. | * Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland. | ||
* Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil. | * Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil. | ||
Line 448: | Line 448: | ||
* Mina farssyskon är roliga. | * Mina farssyskon är roliga. | ||
* Hens farssyskon har klippt hens hår. | * Hens farssyskon har klippt hens hår. | ||
* Föster | * Försyster/Föster Anna–/Förbror Erik gav mig den här jackan. | ||
* Jag har fem föstrar/förbröder. | * Jag har fem föstrar/förbröder. | ||
* Hans föster/förbror har en döv katt. | * Hans försyster/föster/förbror har en döv katt. | ||
* Hens föster/förbror älskar lakrits. | * Hens försyster/föster/förbror älskar lakrits. | ||
* Hennes föster/förbror äger ett bageri. | * Hennes försyster/föster/förbror äger ett bageri. | ||
* Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj. | * Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj. | ||
* Hens pringemål har öppnat upp om händelsen. | * Hens pringemål har öppnat upp om händelsen. |