Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

Line 505: Line 505:
*'''Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.''' Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning ("manning").
*'''Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.''' Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning ("manning").
*'''B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b'nei mitzva (neutral, “child of God's commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).''' Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.
*'''B’nai mitzva (plural neutral/plural masculine, standard), b'nei mitzva (neutral, “child of God's commandments”, less use), b mitzva (neutral, informal shorthand, less use).''' Gender-neutral alternatives to bat mitzvah and bar mitzvah.
*'''Bröllopsklädsel, bröllopskläder.''' Neutral umberella terms to use as alternatives instead of specifying dress or tuxedo.
*'''Cowhand.''' Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.
*'''Cowhand.''' Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl.
*'''Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y'all.''' Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).
*'''Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y'all.''' Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).
Line 584: Line 585:
*'''Uterus, kved.''' Neutral alternatives to "livmoder" (womb/uterus) which translates to "life-mother".
*'''Uterus, kved.''' Neutral alternatives to "livmoder" (womb/uterus) which translates to "life-mother".
*'''Vattumänniska, vattufolk.''' Neutral alternatives to "sjöjungfru/vattukvinna" (mermaid) and "sjöman/vattuman" (merman), means merperson and merfolk.
*'''Vattumänniska, vattufolk.''' Neutral alternatives to "sjöjungfru/vattukvinna" (mermaid) and "sjöman/vattuman" (merman), means merperson and merfolk.
*'''Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.''' Neutral, standard. Means adulthood/adult-life and elderhood, they can be used as gender-neutral alternatives to womandhood and manhood.
*'''Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, personskap, ålderdom/ålderskap.''' Neutral, standard. Means adulthood/adult-life, personhood and elderhood, they can be used as gender-neutral alternatives to womandhood and manhood.
*'''Winger, wingfriend.''' Neutral English loanwords as alternative to wingman.
*'''Winger, wingfriend.''' Neutral English loanwords as alternative to wingman.
*'''Yas/slay/go off/get it/fuck 'em up/ pop off/snap it/tell 'em legend/icon/boss/cooling/quing/royalty/majesty/liege/eminence/excellency.''' Neutrala alternativ till "yas queen/king".
*'''Yas/slay/go off/get it/fuck 'em up/ pop off/snap it/tell 'em legend/icon/boss/cooling/quing/royalty/majesty/liege/eminence/excellency.''' Neutrala alternativ till "yas queen/king".
translation-admin
1,669

edits