translation-admin
1,732
edits
| (4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 263: | Line 263: | ||
|} | |} | ||
<translate><!--T:183--> '''Note 1:''' The words "enby" and "enban" were made for nonbinary people specifically, but could be used by nonbinary intersex people who identify with it. They can also be used by parents for their intersex children "if" the child expresses an identification with not being specifially a girl or a boy and wants to use those words. These words are, however, not condoned by everyone since they do reinforce gendering. It's important to remember that words like "girl", "boy" and "enby" are gendered nouns, while endosex, intersex, female and male is about biological sex and should be used as descriptors for such, thus people opt not to have any single specific gendered person- | <translate><!--T:183--> '''Note 1:''' The words "enby" and "enban" were made for nonbinary people specifically, but could be used by nonbinary intersex people who identify with it. They can also be used by parents for their intersex children "if" the child expresses an identification with not being specifially a girl or a boy and wants to use those words. These words are, however, not condoned by everyone since they do reinforce gendering. It's important to remember that words like "girl", "boy" and "enby" are gendered nouns, while endosex, intersex, female and male is about biological sex and should be used as descriptors for such, thus people opt not to have any single specific gendered person-nouns for intersex people. | ||
</translate> | </translate> | ||
<translate><!--T:184--> '''Note 2:''' "Enby", and by extension "enban", stem from the abbreviation of nonbinary – "NB" (/en-bee/). Enby is the nonbinary equivalent of the words "girl" and "boy", and enban is the nonbinary equivalent of the words "woman" and "man". Many nonbinary adults do however call themselves "enby".</translate> | <translate><!--T:184--> '''Note 2:''' "Enby", and by extension "enban", stem from the abbreviation of nonbinary – "NB" (/en-bee/). Enby is the nonbinary equivalent of the words "girl" and "boy", and enban is the nonbinary equivalent of the words "woman" and "man". Many nonbinary adults do however call themselves "enby".</translate> | ||
<translate><!--T:185--> '''Note 3:''' "Enby" and "enban" are not standardized words in Swedish, but are | <translate><!--T:185--> '''Note 3:''' "Enby" and "enban" are not standardized words in Swedish, but are loanwords from English to fill the gap of nonbinary inclusive language.</translate> | ||
<translate><!--T:186--> '''Note 4:''' Some nonbinary people dislike "enby" and | <translate><!--T:186--> '''Note 4:''' Some nonbinary people dislike "enby" and see it as infantilizing. | ||
'''Note 5:''' The descriptive adjectives can be used instead of the specific people nouns as to not nounify attributes and descriptive characteristics (such as age) that one deems to be misplaced as prescriptive or identifying nouns.</translate> | '''Note 5:''' The descriptive adjectives can be used instead of the specific people nouns as to not nounify attributes and descriptive characteristics (such as age) that one deems to be misplaced as prescriptive or identifying nouns.</translate> | ||
| Line 288: | Line 288: | ||
|<translate><!--T:196--> enby</translate> | |<translate><!--T:196--> enby</translate> | ||
|<translate><!--T:197--> enbyn</translate> | |<translate><!--T:197--> enbyn</translate> | ||
|<translate><!--T:198--> | |<translate><!--T:198--> enbyer/enbies/enbys</translate> | ||
|<translate><!--T:199--> | |<translate><!--T:199--> enbyerna/enbies/enbys</translate> | ||
|- | |- | ||
!<translate><!--T:200--> Genitive </translate> | !<translate><!--T:200--> Genitive </translate> | ||
|<translate><!--T:201--> enbys</translate> | |<translate><!--T:201--> enbys</translate> | ||
|<translate><!--T:202--> enbyns</translate> | |<translate><!--T:202--> enbyns</translate> | ||
|<translate><!--T:203--> | |<translate><!--T:203--> enbyers/enbies/enbys</translate> | ||
|<translate><!--T:204--> | |<translate><!--T:204--> enbyernas/enbies/enbys</translate> | ||
|} | |} | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Line 514: | Line 514: | ||
*'''Cowhand.''' Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl. | *'''Cowhand.''' Neutral English loanword as alternative for cowboy and cowgirl. | ||
*'''Drömpartner, rojal drömpartner.''' Neutral alternatives to "drömprins/drömprinsessa" (dream princes/dream princess) | *'''Drömpartner, rojal drömpartner.''' Neutral alternatives to "drömprins/drömprinsessa" (dream princes/dream princess) | ||
*'''Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y'all.''' Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s). | *'''Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, allihop, allesammans, folk, vännen, vän(ner), barn/ungar, kamrat, älskling (sarcastic), homie, bestie, gamer, kiddo, buddy, yo, ey/äj, sib, comrade, baby (sarcastic), human, person, fam, chat, peeps, y'all.''' Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s). | ||
*'''Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.''' Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper). | *'''Döden, liedöden, dödsgestalt, dödens gestalt.''' Neutral non-male-generalizing alternatives to lieman/liemannen (Grim Reaper/the Grim Reaper). | ||
*'''Ehm, this is a Wendy's.''' Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma'am in "Sir/Ma'am, this is a Wendy's." by removing the gendered honorifics. | *'''Ehm, this is a Wendy's.''' Neutral English loanphrase as alternative phrase that replaces sir and ma'am in "Sir/Ma'am, this is a Wendy's." by removing the gendered honorifics. | ||
| Line 552: | Line 552: | ||
*'''Karaktär.''' Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for "spelgubbe/gubbe" (game-man/man). | *'''Karaktär.''' Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for "spelgubbe/gubbe" (game-man/man). | ||
*'''Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.''' Neutral, standard. Means crown-successor/heir and can be used instead of "kronprinsessa" (crown princess) and "kronprins" (crown prince). | *'''Kronarvtagare/tronföljare/arvinge.''' Neutral, standard. Means crown-successor/heir and can be used instead of "kronprinsessa" (crown princess) and "kronprins" (crown prince). | ||
*'''Latinamerikan/latine/latinx.''' Neutralt alternative to latina and latino. Latinamerikan means latinamerican. Latine is more in line with the grammar in Spanish and Portugese, but latinx is used much more frequently. | *'''Latinamerikan/latine/latinx.''' Neutralt alternative to latina and latino. Latinamerikan means latinamerican. Latine is more in line with the grammar in Spanish and Portugese, but latinx is used much more frequently and can be seen as more directly inclusive of people of different genders. | ||
*'''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for "LEGO-gubbe" (LEGO-man). | *'''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for "LEGO-gubbe" (LEGO-man). | ||
*'''Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.''' Neutral, descriptive and might be understood. Mean low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle, these words can be used instead of gendering specfic type of bikes that anyone can useregardless of gender. Low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle refers to what is conventionally called women's, men's and unisex bicycles respectively. | *'''Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.''' Neutral, descriptive and might be understood. Mean low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle, these words can be used instead of gendering specfic type of bikes that anyone can useregardless of gender. Low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle refers to what is conventionally called women's, men's and unisex bicycles respectively. | ||
| Line 602: | Line 602: | ||
*'''Winger, wingfriend.''' Neutral English loanwords as alternative to wingman. | *'''Winger, wingfriend.''' Neutral English loanwords as alternative to wingman. | ||
*'''Yas/slay/go off/get it/fuck 'em up/ pop off/snap it/tell 'em legend/icon/boss/cooling/quing/royalty/majesty/liege/eminence/excellency.''' Neutrala alternativ till "yas queen/king". | *'''Yas/slay/go off/get it/fuck 'em up/ pop off/snap it/tell 'em legend/icon/boss/cooling/quing/royalty/majesty/liege/eminence/excellency.''' Neutrala alternativ till "yas queen/king". | ||
*'''"Yo!", "Yoo!", "Damn!", "Dang!", "Whoa!", "Fam!" (colloquial, inclusive), "Hey!", "Wow!", "Oo dang!", "Oo wow!", "Oo hot damn!", "Oo yes!", "Oo snap!".''' Neutrala alternativ till "kung!", "king!", "dude!", "bro!", "bruh!", "girl!" and "oo girl!". | *'''"Yo!", "Yoo!", "Damn!", "Dang!", "Whoa!", "Fam!" (colloquial, inclusive), "Hey!", "Wow!", "Oo dang!", "Oo wow!", "Oo hot damn!", "Oo yes!", "Oo snap!", "Hjälte".''' Neutrala alternativ till "kung!", "king!", "dude!", "bro!", "bruh!", "girl!" and "oo girl!". | ||
*'''Ägarlös.''' Neutral. Means ownerless, alternative to "herrelös" (male-masterless). | *'''Ägarlös.''' Neutral. Means ownerless, alternative to "herrelös" (male-masterless). | ||
*'''Ättlingspråk, anspråk.''' Neutral alternatives to daughter language and mother language regarding language history. | *'''Ättlingspråk, anspråk.''' Neutral alternatives to daughter language and mother language regarding language history. | ||
| Line 710: | Line 710: | ||
<!--T:93--> | <!--T:93--> | ||
*Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, ''kabinbiträde'', flygpersonal, ''flygbiträde (inferred using the gender-neutral "-biträde" ["assistant"])'' | *Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, ''kabinbiträde'', flygpersonal, ''flygbiträde (inferred using the gender-neutral "-biträde" ["assistant"])'' | ||
*Flyttgubbar → Flyttarbetare | |||
<!--T:94--> | <!--T:94--> | ||