Jump to content

Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 125: Line 125:


=== <translate><!--T:148--> Referring to God</translate>===
=== <translate><!--T:148--> Referring to God</translate>===
<translate><!--T:149--> While the abrahamic God is normally referred to with masculine pronouns even in Swedish, some might opt for using non-gendered words instead as to not apply human concepts to God. To do that one can instead just say "Gud" (God) instead of a pronoun, or the pronoun "de" (typically plural they, is sometimes used as singular they, but using it as plural might seem fitting for a trinity) or "hen" (gender-neutral singular they). The latter (*two, but especially the latter hen) might be controversial depending on who one asks.</translate>
<translate><!--T:149--> While the abrahamic God is normally referred to with masculine pronouns even in Swedish, some might opt for using non-gendered words instead as to not apply human concepts to God. To do that one can instead just say "Gud" (God) instead of a pronoun, or the pronoun "de" (typically plural they, is sometimes used as singular they, but using it as plural might seem fitting for a trinity) or "hen" (gender-neutral singular they). The latter (*two, but especially the latter "hen") might be controversial depending on who one asks.</translate>


== <translate><!--T:21--> Gender-inclusive phrasing</translate> ==
== <translate><!--T:21--> Gender-inclusive phrasing</translate> ==
translation-admin
1,856

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.