Translations:Gender neutral language in Swedish/44/sv: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
*'''Gifta/ | *'''Gifta/livspartners.''' Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till "fru/man och fru/man". | ||
*'''Brudfölje.''' Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen. | *'''Brudfölje.''' Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen. | ||
*'''Respektive fästfölje.''' Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar. | *'''Respektive fästfölje.''' Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar. | ||
*'''Fästföljare.''' Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe. | *'''Fästföljare.''' Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe. | ||
* '''Hedersperson/ | * '''Hedersperson/hedersvän.''' Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman. |
Latest revision as of 15:57, 17 February 2025
- Gifta/livspartners. Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till "fru/man och fru/man".
- Brudfölje. Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor, marskalkar och möjligen andra (som brudnäbben), alltså brudparets följen.
- Respektive fästfölje. Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.
- Fästföljare. Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.
- Hedersperson/hedersvän. Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.