Translations:Gender neutral language in Swedish/34/sv: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 12: | Line 12: | ||
*'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt. | *'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt. | ||
'''Kompis.''' Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga "pojkar och/eller flickor". |
Revision as of 19:06, 9 March 2025
- Barn. Neutralt, standard.
- Bebis. Neutralt, standard.
- Småbarn. Neutralt, standard.
- Tonåring. Neutralt, standard.
- Ungdom. Neutralt, standard.
- Telning, ättling, avkomma/avkomling. Neutrala, skulle låta udda i konversation. "Telning" är ett ovanligt ord, "ättling" och "avkomma/avkomling" är standardord. De är alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn, men inte nödvändigtvis ett ungt barn åldersmässigt.
- Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda. Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.
Kompis. Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga "pojkar och/eller flickor".