Translations:Gender neutral language in Swedish/32/sv: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 16: Line 16:


* '''Wawa.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med "engelska w:n". Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]
* '''Wawa.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med "engelska w:n". Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]
*'' 'Mamma, Pappa.' '' Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.


* '''Andra alternativ inkluderar:''' mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.
* '''Andra alternativ inkluderar:''' mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.
Line 21: Line 23:
* '''Vårdnadshavare.''' Neutralt, formellt, standard.
* '''Vårdnadshavare.''' Neutralt, formellt, standard.


*'''Medföräldern.''' Neutral, formell, standard. Denna term kan användas för en förälder/partner som är med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa som är med den födande föräldern, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.
*'''Stödperson, medföräldern.''' Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.


*'''Gravida, gravida personer.''' Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för "gravida kvinnor" som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.
*'''Gravida, gravida personer.''' Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för "gravida kvinnor" som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.
translation-admin
1,671

edits