Translations:Gender neutral language in Swedish/151/en: Difference between revisions

    From Nonbinary Wiki
    (Importing a new version from external source)
    Tags: Mobile edit Mobile web edit
    (Importing a new version from external source)
    Tags: Mobile edit Mobile web edit
     
    Line 1: Line 1:
    * Using gender-neutral pronouns: ''Hen'' instead of ''han'' (he) or ''hon'' (she).
    * Using gender-neutral pronouns: ''Hen'' instead of ''han'' (he) or ''hon'' (she).
    * Choosing inclusive nouns: ''Vuxen'' (adult) instead of ''man'' (man) or ''kvinna'' (woman).
    * Choosing inclusive nouns: ''Vuxen'' (adult) instead of ''kvinna'' (woman) or ''man'' (man).
    * Reforming job titles: ''Brandbekämpare'' (firefighter) instead of ''brandman'' (literally “fireman”), and ''sjukskötare'' (caregiver/nurse) instead of ''sjuksköterska'' (traditionally specifically “female nurse”).
    * Reforming job titles: ''Brandbekämpare'' (firefighter) instead of ''brandman'' (literally “fireman”), and ''sjukskötare'' (caregiver/nurse) instead of ''sjuksköterska'' (traditionally specifically “female nurse”).

    Latest revision as of 17:16, 8 February 2026

    Message definition (Gender neutral language in Swedish)
    * Using gender-neutral pronouns: ''Hen'' instead of ''han'' (he) or ''hon'' (she).
    * Choosing inclusive nouns: ''Vuxen'' (adult) instead of ''kvinna'' (woman) or ''man'' (man).
    * Reforming job titles: ''Brandbekämpare'' (firefighter) instead of ''brandman'' (literally “fireman”), and ''sjukskötare'' (caregiver/nurse) instead of ''sjuksköterska'' (traditionally specifically “female nurse”).
    • Using gender-neutral pronouns: Hen instead of han (he) or hon (she).
    • Choosing inclusive nouns: Vuxen (adult) instead of kvinna (woman) or man (man).
    • Reforming job titles: Brandbekämpare (firefighter) instead of brandman (literally “fireman”), and sjukskötare (caregiver/nurse) instead of sjuksköterska (traditionally specifically “female nurse”).