Translations:Gender neutral language in Swedish/245/sv: Difference between revisions
(Created page with "*'''Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "övermanna". *'''Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.''' Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning. *B'nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b'nei mitzva (neutral, "barn av Guds bud", låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). K...") |
(No difference)
|
Revision as of 06:25, 28 March 2026
- Besegra, överväldiga/överrumpla, övertrumfa, övervinna. Icke-mansgeneraliserande alternativ till "övermanna".
- Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning. Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.
- B'nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b'nei mitzva (neutral, "barn av Guds bud", låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.
- Cowhand. Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.
- * Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y'all. Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).
- Ehm, this is a Wendy's. Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma'am i "Sir/Ma'am, this is a Wendy's." genom att ta bort de könsspecifika titlarna.
- Elvaspelsplan. Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".