Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

    Line 233: Line 233:
    * '''Förtrollare/Trollkonstnär/Förhäxare/Häxkonstnär/Magiker.''' Neutral. Means enchanter/enchantment artist/bewitcher/witchcrafter-witchcraft artist/magician and can be used as non-androgeneralizing alternatives for "trollkarl" (magic/enchanter-man, warlock/wizard). They can also be used to avoid the feminine connotation to häxa (witch).
    * '''Förtrollare/Trollkonstnär/Förhäxare/Häxkonstnär/Magiker.''' Neutral. Means enchanter/enchantment artist/bewitcher/witchcrafter-witchcraft artist/magician and can be used as non-androgeneralizing alternatives for "trollkarl" (magic/enchanter-man, warlock/wizard). They can also be used to avoid the feminine connotation to häxa (witch).
    </translate>
    </translate>


    ==<translate><!--T:40--> Professions & roles</translate>==  
    ==<translate><!--T:40--> Professions & roles</translate>==