Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

    From Nonbinary Wiki
    Line 131: Line 131:
    ===<translate><!--T:31--> Parents</translate>===  
    ===<translate><!--T:31--> Parents</translate>===  


    <translate>
    <translate><!--T:32--> <u>The first name</u> of a person may be preferred instead of using a specific parental word.
    <!--T:32-->
    * '''Förälder.''' Neutral, formal, standard. Means parent.
    * '''Förälder.''' Neutral, formal, standard. Means parent.
    * '''Päron.''' Neutral, slang/standard. Means “one's folk(s)” in plural and in singular.  
    * '''Päron.''' Neutral, slang/standard. Means “one's folk(s)” in plural and in singular.  
    Line 141: Line 140:
    * '''Pamma.''' Neutral, informal, nonstandard. Pamma is a combination of mamma (mom) and pappa (dad). This provides and alternative that is both similar to and retain the comfortable factor that children otherwise associate with the parental words mamma and pappa.
    * '''Pamma.''' Neutral, informal, nonstandard. Pamma is a combination of mamma (mom) and pappa (dad). This provides and alternative that is both similar to and retain the comfortable factor that children otherwise associate with the parental words mamma and pappa.
    * '''Wawa.''' Neutral, informal, nonstandard. Wawa is pronounced with "English w:s". Wawa is similar to mamma (mom) and pappa (dad) in that it consists of repetitive phonemes that are physically easy for smaller children to pronounce. Wawa is a good addition among the Swedish parental words as it provides a completely gender-neutral alternative with similarities of mamma and pappa that do not have an origin in the gender binary.
    * '''Wawa.''' Neutral, informal, nonstandard. Wawa is pronounced with "English w:s". Wawa is similar to mamma (mom) and pappa (dad) in that it consists of repetitive phonemes that are physically easy for smaller children to pronounce. Wawa is a good addition among the Swedish parental words as it provides a completely gender-neutral alternative with similarities of mamma and pappa that do not have an origin in the gender binary.
    <nowiki>*</nowiki><u>The first name</u> of a person may be preferred instead of using a specific parental word.


    *'''Medföräldern.''' Neutral, formal, standard. Means co-parent. This term can be used gender-inclusive, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
    *'''Medföräldern.''' Neutral, formal, standard. Means co-parent. This term can be used gender-inclusive, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
    *'''Gravida/Gravida personer.''' Neutral, formal, standard. Means pregnant people. This term can be used instead of "pregnant women" as a gender-inclusive term, but it's a matter of preference for each individual, some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
    *'''Gravida/Gravida personer.''' Neutral, formal, standard. Means pregnant people. This term can be used instead of "pregnant women" as a gender-inclusive term, but it's a matter of preference for each individual, some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
    *'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive term but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual, some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
    *'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive term but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual, some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.</translate>
    </translate>
     
    ===<translate><!--T:33--> Children</translate>===  
    ===<translate><!--T:33--> Children</translate>===  


    Line 236: Line 232:
    <translate>