Translations:Gender neutral language in Swedish/40/sv: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
* '''Älskling.''' Neutralt, standard. | * '''Älskling.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Hjärtevän.''' Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till "flickvän" och "pojkvän". | |||
* '''Brudpartner.''' Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum. | * '''Brudpartner.''' Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum. |
Revision as of 18:49, 21 August 2024
- Partner. Neutralt, standard.
- Sambo. Neutralt, standard.
- Älskling. Neutralt, standard.
- Hjärtevän. Neutralt, standard men inte frekvent förekommande. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till "flickvän" och "pojkvän".
- Brudpartner. Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.
- Förlovade/Fästpartner/Fästperson. Neutralt, standard/icke-standardiserat.
- Gemål. Neutralt, formellt. Betyder gift partner, motsvarighet till engelskans "spouse".
- Dejt. Neutralt, standard.
- Sällskap. Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje.
- Henvän. Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till "flickvän" och "pojkvän".