Gender neutral language in Portuguese: Difference between revisions

The page is fake. It should be closed.
(The page is fake. It should be closed.)
Tags: Reverted Mobile edit Mobile web edit
Line 1: Line 1:
{{stub}}{{Template:Gender neutral language}}
Only someone who does not understand anything about latin languages can invent such thing as this.  
The vast majority of Portuguese words have one of two grammatical genders: the feminine or the masculine. The creation and implementation of gender neutral terms in the Portuguese language aims to make non-binary people feel included.
There are no gender neutral pronouns in portuguese, french nor spanish. Entire languages would need to be invented for that. The words do not even sound close to anything any one would say in portuguese. Stop spreading lies!!
It is important to note that, in Portuguese, there’s a distinction between '''gender-neutral language''' and '''inclusive language'''. Though the two overlap in some aspects, the latter makes use of already existing binary terms and its main goal is to include both men and women in conversations.<ref>{{Cite web|url=https://www.politize.com.br/linguagem-inclusiva-e-linguagem-neutra-entenda/|title=Linguagem inclusiva e linguagem neutra: entenda a diferença!|last=Folter|first=Regiane|date=9 March 2021|website=politize!|language=Portuguese|trans-title=Inclusive language and neutral language: understand the difference!|access-date=20 June 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20230704235358/https://www.politize.com.br/linguagem-inclusiva-e-linguagem-neutra-entenda/|archive-date=17 July 2023}}</ref> It comes as a response to the way Portuguese uses the masculine to encompass the feminine. This can be seen, for example, when groups are referred to with the masculine and plural form of a noun even when they’re not made-up exclusively of men.
Get a life!!
 
{| class="wikitable"
|+How the sentence "good night, everyone!" is traditionally said and what each category of language suggests as an alternative:<ref>{{Cite web|url=https://www.speakingbrazilian.com/post/neutral|title=Gender-Neutral Language in Brazilian Portuguese|last=Langhammer|first=Virginia|date=2021-11-02|website=Speaking Brazilian|language=en|access-date=2022-02-17|archive-url=https://web.archive.org/web/20230404042634/https://www.speakingbrazilian.com/post/neutral|archive-date=17 July 2023}}</ref>
!Common language
!Gender-neutral language
!Inclusive language
|-
| rowspan="2" |Boa noite a todos!
|Boa noite a todes!
|Boa noite a todos e todas!
|-
| colspan="2" |Boa noite a todos, todas e todes!
|-
| colspan="3" |Boa noite a todas as pessoas!
|-
| colspan="3" |Boa noite a todo mundo!
|}
 
This article will focus on '''gender neutral Portuguese language'''. While, in Portuguese, non-living things are also attributed a gender, that is not meant to change with the use of neutral language. The sentence "my chair is purple" would still be said like "a minha cadeira é roxa," in which ''cadeira'' is still a feminine noun and the article ''a'', the possessive pronoun ''minha'' and the adjective ''roxa'' are also feminine. Moreover, words like ''pessoa'' ("person"), which are gendered but used to refer to anyone regardless of gender, remain the same and gender agreement is still expected in sentences that use them.<ref>{{Cite web|url=https://dezanove.pt/sistema-elu-linguagem-neutra-em-genero-1317469|title=Sistema Elu, Linguagem Neutra em Género|last=Valente|first=Pedro|date=13 April 2020|website=dezanove|language=Portuguese|trans-title=Elu System, Language Neutral in Gender|access-date=23 June 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20230520042942/https://dezanove.pt/sistema-elu-linguagem-neutra-em-genero-1317469|archive-date=17 July 2023}}</ref>


==Language sets==
==Language sets==
Anonymous user