All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | *'''Hemmapartner, hemmaförälder.''' Neutral, standard. Means housepartner/housespouse and stay-at-home parent. *'''Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.''' More correct way to refer to the gender of people within statistics that is based off of binary legal/registered gender, both to emphasize that some can be non-binary or intersex, or that someone is trans but hasn't yet legally transitioned. *'''Lekperson/Lekfolk.''' Neutral, standard. Means layperson/laypeople and can be used as a non-male-generalizing alternative for "lekman/lekmän" (layman/laymen). *'''Ni!/Hörrni!/Folk!.''' Neutral, standard. Means “you” and “folk(s)”, can be used when calling multiple people instead of saying girls and/or guys. *'''Vuxen.''' Neutral, standard. Means adult. |
h Swedish (sv) | *'''Hemmapartner, hemmaförälder.''' Neutralt, standard. * '''Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.''' Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition. *'''Lekperson/Lekfolk.''' Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "lekman/lekmän". *'''Ni!/Hörrni!/Folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga "tjejer och/eller killar" när en säger till eller ropar på flera personer. *'''Vuxen.''' Neutralt, standard. |