All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | *'''Vännen.''' Neutral, standard. Means "the friend" but can be used as a gender-neutral alternativ to gumman respektive gubben, which are juvenile terms alike English's buddy/kid. (While gumman and gubben can be used in a juvenile way, they also mean "the old-woman" and "the old-man" respectively) *'''Änkeperson.''' Neutral, standard. Means widowed person. *'''Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk.''' Neutral, standard. Gender-inclusive way of saying “ladies & gentlemen”. *'''Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggceller/livmoder (uterus)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsbara, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.''' ...Means person/people with vagina-vulva/ovaries/egg cells-ova/womb-uterus/periods/breasts/testicles/scrotum/prostate/penis/sperm cells-sperm, childbearing/pregnant people, chestfeeding people, people of childbearing potential, voice change/voice break affected, people with facial hair... |
h Swedish (sv) | *'''Vännen.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben. *'''Änkeperson.''' Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling *'''Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk.''' Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar". *'''Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggceller/livmoder (uterus)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsbara, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.''' |