Könsneutralt språk på svenska

Revision as of 17:40, 26 May 2024 by Jeppesper (talk | contribs)
Other languages:
Gender neutral language

Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum och neutrum. Svenska är lättare än könsneutralt/könsinkluderande språk i många andra språk, eftersom dess grammatiska genus är mindre genomgripande än i språk som tyska eller franska. Se huvudartikeln om könsneutralt språk för allmänna skäl att använda neutralt språk, vanliga problem med att använda det och dess användning för könsdiverse personer.

Pronomen

Könsneutral tredje person singular

Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, såväl som den icke-standardiserade angliciserade praktiken av singular de/dem/deras (they/them/their). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins, vilket i själva verket är ett föråldrat pronomen som betyder något liknande "den där", men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen "hin håle" (den hårda, djävulen).

Hen Standard könsneutralt/tredje-persons pronomen
hen Subjektform
hen/henom Objektform är i allmänhet bara "hen", men vissa använder "henom". Det är väldigt individuellt.
hens Possessiv form
Den Könsneutralt/utrum-inanimat "den"
den Subjektform/objektform
dens/dess Possessiv form
De Icke-standard anglicerat singular "de"
de Subjektform skrivs ibland "dom"
dem Objektform skrivs ibland "dom"
deras Possessiv form
Hin Neopronomen/föråldrat pronomen "hin"
hin Subjektform/objektform
hins Possessiv form

Generiskt pronomen

För att referera till personer generellt på svenska kan pronomena "man/en/en" eller "en/en/ens" användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mans-generaliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet "man" kan ha betydelsen "människa" utöver betydelsen "manlig person", men detta ord är fortfarande mer förknippat med manliga personer. Att använda "en" istället för "man" är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mans-generaliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket.

Könsinkluderande formuleringar

Inkluderande formuleringar

Istället för att specificera kön med "hon och/eller han" när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:

1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.

2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.

3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting.

4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med.

5. En: Som kirurg bör en inte operera personer som en är släkt med.

6. De (singular/unspecific): En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med.

7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera.

8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera.

9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera.

10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med.

11. Pluralisera: Kirurger bör inte operera släktingar.

12. Återanvänd substantiv: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med.

13. Substantivera: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer.

14. Passivera: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.

Formalitet

På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel. Ett innovativt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet. Ett annat innovativt alternativ vore att använda formella pluralformer med stor bokstav, t.ex. "Tack Ni minister!", ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”. Dessutom kan en använda ord som "sällskapet" om en vill vara formell angående en persons medfölje.

Exempelmeningar:

Ursäkta, vad vill Ni ha?

En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad.

Tack, Ni minister!

Tack, Ni talledare! (talman)

Tack, Ni domare!

Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson.

Hej Ni Andersson!

… och vad vill sällskapet ha att äta?

Adjektivböjningar: E-form → A-form

  • Förförälder. Neutralt, icke-standardiserat men kommer bli förstått.
  • Förför. Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders förälder.
  • Morför. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders förälder/morsförälder.
  • Farför. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders förälder/farsförälder.
  • Förmor. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyders förälders moder/förmoder.
  • Förfar. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader/förfader.

Syskon och relaterad familj

  • Syskon. Neutralt, standard.
  • Lillasyskon/Storasyskon. Neutralt, standard.
  • Yngre syskon/Äldre syskon. Neutralt, standard.
  • Föräldrasyskon/försyskon. Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syskon.
  • Morssyskon. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders syskon.
  • Farssyskon. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders syskon.
  • Föster. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syster (aunt).
  • Förbror. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders bror (uncle).
  • Syskonbarn. Neutralt, standard.
  • Systerbarn. Delvist neutralt, icke-standardiserat.
  • Brorsbarn. Delvist neutralt, icke-standardiserat.
  • Syskondotter. Delvist neutralt, icke-standardiserat.
  • Syskonson. Delvist neutralt, icke-standardiserat.
  • Kusin. Neutralt, standard.
  • Syssling. Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare.
  • Brylling. Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare.
  • Pyssling. Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.

Partners

===* Partner. Neutralt, standard.

  • Sambo. Neutralt, standard.
  • Älskling. Neutralt, standard.
  • Brudpartner. Neutralt, icke-standardiserat. Motsvarighet till engelskans "spouse".
  • Förlovade/Fästperson. Neutralt, standard/icke-standardiserat.
  • Gemål. Neutralt, formellt. Betyder gift partner.
  • Dejt. Neutralt, standard.
  • Sällskap. Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje.===

Svär- & styvfamilj/bonusfamilj

  • Medföräldern. Neutral, formal, standard. Means co-parent. This term can be used gender-inclusively, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
  • Gravida/Gravida personer. Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of "pregnant women" as a gender-inclusive alternative, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
  • Födande föräldern/gravida föräldern. Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.

===* Svärförälder. Neutralt, standard.

  • Svärbarn. Neutralt, standard.
  • Svärsyskon. Neutralt, standard.
  • Styvförälder/Bonusförälder. Neutralt, standard.
  • Styvsyskon/Bonussyskon. Neutralt, standard.
  • Styvbarn/Bonusbarn. Neutralt, standard.===

Giftermålsord

===* Gifta/Livspartners. Neutralt, standard.

  • Brudfölje. Neutralt, standard. Står för brudtärnor och marskalkar, brudparets följen.
  • Respektive fästfölje. Neutralt, icke-standardiserat. Står för de respektive följena av ett par som gifter sig, brudtärnor och marskalkar.
  • Fästföljare. Neutralt, icke-standard. Används för att referera till en person i brudföljet.
  • Hedersperson/Hedersvän. Kan naturligt användas som ett ställföreträdande könsneutralt alternativ till en hederstärna eller en bestman.===

Övriga ord

===* Vuxen. Neutralt, standard.

  • Gamling. Neutralt, standard.
  • Hemmapartner, hemmaförälder. Neutralt, standard.
  • Änkeperson. Neutralt, standard.
  • Tronföljare. Neutral, standard.
  • Prin, kronprin. Neutralt, icke-standardiserat. Alternativ för prinsessa/prins och kronprinsessa/kronprins.
  • Regent/Monark. Neutralt, standard.
  • Ni!/Hörrni!/Folk!. Neutralt, standard. Kan användas för att anropa flera personer istället för att säga tjejer och/eller killar.
  • Ärade/kära publik/gäster/vänner/folk. Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar".===
  • Syskon. Neutral, standard. Means sibling(s).
  • Lillasyskon/Storasyskon. Neutral, standard. Means little sibling(s)/big sibling(s).
  • Yngre syskon/Äldre syskon. Neutral, standard. Means younger sibling(s)/older sibling(s).
  • Föräldrasyskon/försyskon. Neutral, nonstandard. Means pibling(s)/parent’s sibling(s). Föräldrasyskon and försyskon can be used both as a collective word for one's parents' sibling(s) and to designate a parent's sibling(s) as gender-neutral. Försyskon is an alternative that fits well together in the pattern of moster (maternal sister, standard), faster (paternal sister, standard), morbror (maternal brother, standard) and farbror (paternal brother, standard).
  • Morssyskon. Partially neutral, nonstandard. Means mother’s sibling(s).
  • Farssyskon. Partially neutral, nonstandard. Means father’s sibling(s).
  • Föster. Partially neutral, nonstandard. Means parent’s sister/aunt.
  • Förbror. Partially neutral, nonstandard. Means parent’s brother/uncle.
  • Syskonbarn. Neutral, standard. Means nibling/niece/nephew.
  • Systerbarn. Partially neutral, standard. Means sister’s child.
  • Brorsbarn. Partially neutral, standard. Means brother’s child.
  • Syskondotter. Partially neutral, standard. Means sibling’s child/niece.
  • Syskonson. Partially neutral, standard. Means sibling’s child/nephew.
  • Kusin. Neutral, standard. Means cousin.
  • Syssling. Neutral, standard but “tremänning” is more common. Means second-cousin.
  • Brylling. Neutral, standard but “fyrmänning” is more common. Means third-cousin.
  • Pyssling. Neutral, standard but “femmänning” is more common. Means fourth-cousin.

Partners

  • Partner. Neutral, standard. Means partner.
  • Sambo. Neutral, standard. Means cohabitation-partner.
  • Älskling. Neutral, standard. Means love.
  • Respektive. Neutral. Means respective.
  • Brudpartner. Neutral, nonstandard. Means marrier/spouse-to-be/nearly-wed.
  • Förlovade/Fästperson. Neutral, standard/nonstandard. Means betrothed/fiance.
  • Gemål. Neutral, formal. Means wedded spouse.
  • Dejt. Neutral, standard. Means date.
  • Sällskap. Status-neutral and gender-neutral word for someone's accompanying person.
  • Henvän. Nonstandard, means "theyfriend" and can be used as a non-binary alternative to "flickvän" (girlfriend) and "pojkvän" (boyfriend).

In-law & step-family/bonus-family

  • Svärförälder. Neutral, standard. Means parent-in-law.
  • Svärbarn. Neutral, standard. Means child-in-law.
  • Svärsyskon. Neutral, standard. Means sibling(s)-in-law.
  • Styvförälder/Bonusförälder. Neutral, standard. Means step-parent/bonus-parent.
  • Styvsyskon/Bonussyskon. Neutral, standard. Means step-child/bonus-child.
  • Styvbarn/Bonusbarn. Neutral, standard. Means step-sibling(s)/bonus-sibling(s).

Wedding words

  • Gifta/Livspartners. Neutral, standard. Means two spouses/maritial partners.
  • Brudfölje. Neutral, standard. Means bridesmaids and groomsmen, the bridalpair's entourages.
  • Respektive fästfölje. Neutral, nonstandard. Means the respective entourages of a marrying couple, bridesmaids and groomsmen.
  • Fästföljare. Neutral, nonstandard. Used to refer to one person in the bridalpair's entourage.
  • Hedersperson/Hedersvän. Can naturally be used as a gender-neutral stand-in for a maid of honor or a best man.

Other family, relationship and people words

  • Gamling. Neutral, standard. Means elderly person.
  • Gemene folk/personer/människor. Neutral, will be understood. Means "people/persons/humans in general" and can be used as non-male-generalizing alternatives for "gemene man" (common man).
  • Gudbarn. Neutral, standard. Means godchild.
  • Gudförälder. Neutral, standard. Means godparent.
  • Hemmapartner, hemmaförälder. Neutral, standard. Means housepartner/housespouse and stay-at-home parent.
  • Lekperson/Lekfolk. Neutral, standard. Means layperson/laypeople and can be used as a non-male-generalizing alternative for "lekman/lekmän" (layman/laymen).
  • Ni!/Hörrni!/Folk!. Neutral, standard. Means “you” and “folk(s)”, can be used when calling multiple people instead of saying girls and/or guys.
  • Prin, kronprin. Neutral, nonstandard. Means princess/prince and crownprincess/crownprince. Prin provides a completely gender-neutral alternative to princess and prince. It can be used to designate a royal person's child or consort as gender-neutral. The married partner of a prin is called pringemål. Kronprin is used to designate a royal heir as gender-neutral.
  • Regent/Monark/Majestät. Neutral, standard. Means regnant, monarch, majesty, queen/king.
  • Regentgemål. Neutral, standard. Means regnant consort.
  • Tronföljare. Neutral, standard. Means crown-successor.
  • Vuxen. Neutral, standard. Means adult.
  • Vännen. Neutral, standard. Means "the friend" but can be used as a gender-neutral alternativ to gumman respektive gubben, which are juvenile terms alike English's buddy/kid. (While gumman and gubben can be used in a juvenile way, they also mean "the old-woman" and "the old-man" respectively)
  • Änkeperson. Neutral, standard. Means widowed person.
  • Ärade/kära publik/gäster/vänner/folk. Neutral, standard. Gender-inclusive way of saying “ladies & gentlemen”.
  • Person/personer med vagina-slida-vulva/äggstockar/äggceller/livmoder-uterus/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller-spermier, barnbärande/barnhavande, ammande, graviditets blivbar, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.

...Means person/people with vagina-vulva/ovaries/egg cells-ova/womb-uterus/periods/breasts/testicles/scrotum/prostate/penis/sperm cells-sperm, childbearing/pregnant people, breast feeding people, pregnancy-able, voice change/voice break affected, people with facial hair...

These terms are more clinical terms for people with these things, this is for the inclusion of those who are gender diverse or have other variations i.e. both women and men with varied functions, and both trans and intersex people.

Other words

  • Allesrätt. Neutral, nonstandard. Neutral non-male-generalizing alternative for "allemansrätt" ("all-man's-right", right of public access)
  • Arbetsstyrka/Arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka. Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for "manstyrka" (man power).
  • Besättning/Personal/Rekrytering-Personalbesättning. Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning ("manning").
  • B’nei mitzvah/B’nai mitzvah (plural)/B mitzvah. Neutral, nonstandard. Gender-neutral alternative to bat mitzvah and bar mitzvah.
  • Elvaspelsplan. Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for "elvamannaplan" (eleven-man's-field).
  • Enpersonsjobb. Neutral, will be understood. Means one-person's-job and can be used as a non-male-generalizing alternative for "enmansjobb" (one-man's-job).
  • Förtrollare/Trollkonstnär/Förhäxare/Häxkonstnär/Magiker. Neutral. Means enchanter/enchantment artist/bewitcher/witchcrafter/witchcraft artist/magician and can be used as non-male-generalizing alternatives for "trollkarl" (magic/enchanter-man, warlock/wizard). They can also be used to avoid the feminine connotations to "häxa" (witch).
  • Föräldraskap. Neutral, standard. Means parenthood and can be used as a a gender-neutral alternative to motherhood and fatherhood.
  • Gudom/Gud. Neutral, standard. Means deity/god and can be used as gender-neutral terms instead of separating gud (god) and gudinna (godess).
  • Huskost/Hushållskost. Neutral, will be understood. Means house/household-diet/cuisine (traditional home cooked food) and can be used as a non-male-generalizing alternative for "husmanskost" (house-man's-diet/cuisine).
  • Härskarvälde. Neutral, standard. Means reign/rulerreign/rulership and can be use as a non-male-centric alternative to "herravälde" ("male-"lordreign).
  • Karaktär. Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for "spelgubbe/gubbe" (game-man/man).
  • LEGO-figur/LEGO-minifigur. Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for "LEGO-gubbe" (LEGO-man).
  • Parentonym. Neutral, nonstandard. This can be used as a hypernym of matronym and patronym, but also to refer to such names in a gender-neutral sense.
  • Parriarkat. Neutral, nonstandard. This refers to matriarchal and/or patriarchal social systems. See the English parriarch with the prefix parr- (kin).
  • Polttare. Neutral, semi-standard loanword from Finnish. Means bach party and can be used as a gender-neutral alternative to möhippa (bachelorette party) and svensexa (bachelor party).
  • Rojal. Neutral, will be understood. Means royal and can be used as a non-male-generalizing alternative for "kunglig" (meaning royal but is formed like "kingly").
  • Snöfigur/Snövän/Snöperson. Neutral, will be understood. Means snowfigure/snowfriend/snowperson and can be used as non-male-generalizing alternatives for "snögubbe" (snowman).
  • Starkast på täppan, högst på täppan. Neutral, will be understood. Means Strongest/Highest on the Hill and can be used as gender-inclusive alternatives to refer to the game commonly called "Herren på Täppan/Herreman på Täppan" (Lord/Lordman on the Hill).
  • Syskonskap/Kamratskap/Gemenskap/Samfund. Neutral, standard. Means siblinghood/camaraderie/community and can be used as a gender-neutral alternative to brotherhood and sisterhood.
  • Vuxendom/Vuxenskap. Neutral, standard. Means adulthood and can be used as a gender-neutral alternative to womandhood and manhood.

Example sentences

The following words are example sentences for different nonstandard words mentioned above:

  • Hen är rojal.
  • Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.
  • Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.
  • Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.
  • Ena brudpartnern väntar vid altaret.
  • Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.
  • Min gemål har redan åkt iväg.
  • Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.
  • Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.
  • Mitt barn tycker om att läsa.
  • Mitt barn ska gifta sig.
  • Jag och mitt syskon ska åka på konsert.
  • Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.
  • Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.
  • Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.
  • Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.
  • Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.
  • Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.
  • Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.
  • Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.
  • Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.
  • Min föffe/förre har en röd bil.
  • Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.
  • Hen är dagföffe åt en golden retriever.
  • Kattens föffe brukar leka utomhus med den.
  • Hen har två wawor/mappor/pammor som föräldrar.
  • Hen och hens wawa/mappa/pamma ska gå på restaurang.  
  • Hens wawa/mappa/pamma ska hämta hen.
  • De har blivit wawa/mappa/pamma!
  • Min wawa/mappa/pamma har en röd bil.
  • Mina wawor/mappor/pammor/föräldrar heter Charlie och Kim.
  • Jag ska fråga min wawa/mappa/pamma om hen kan swisha mig.
  • Mina förföräldrar kommer från Finland.
  • Min förför har en ny bil.
  • Min förför har skaffat en katt.
  • Grattis! Du har blivit förför.
  • Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.
  • Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.
  • Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.
  • Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.
  • Jag har bara ett föräldrasyskon.
  • Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.
  • Har du några försyskon?
  • Jag ska sova hos mitt försyskon.
  • Mitt försyskon har ett eget företag.
  • Mina morssyskon är roliga.
  • Hens morssyskon har klippt hens hår.
  • Mina farssyskon är roliga.
  • Hens farssyskon har klippt hens hår.
  • Föster Anna/Förbror Erik gav mig den här jackan.
  • Jag har fem föstrar/förbröder.
  • Hans föster/förbror har en döv katt.
  • Hens föster/förbror älskar lakrits.
  • Hennes föster/förbror äger ett bageri.
  • Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.
  • Hens pringemål har öppnat upp om händelsen.
  • Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.  
  • Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.

Professions & roles

Italic words are innovative nonstandard words.

  • Abbot, Abbedissa → Abbist
  • Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör
  • Barnmorska → Jordevårdare
  • Borgensman → Borgensperson, borgensförtrodd
  • Brandman → Brandbekämpare
  • Byggherre → Byggaktör
  • Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät (drag ⇄ dressed as a gender)
  • Fackman → Fackperson
  • Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, kabinbiträde, flygpersonal, flygbiträde
  • Frisör, Frisörska → Frissa, friserare, hårstylist
  • Fröken/Dagisfröken → Förskollärare
  • Förman → Förchef
  • Förtroendeman → Förtroendeombud
  • God man → God person/God förtrodd
  • Grevinna → Greve
  • Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson
  • Gärningsman → Gärningsperson
  • Husfru, husherre → Husbiträde, restauranghusbiträde, hotellhusbiträde
  • Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet
  • Idrottsman → Idrottare, idrottsperson
  • Jungman → Jungist
  • Justeringsman → Justerare
  • Kameraman → Kameraoperatör, filmare, fotograf
  • Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare
  • Krigsman → Krigare
  • Köpman, handelsman → Köpesperson, handelsperson
  • Lärarinna → Lärare
  • Massör, Massös → Masserare, massageterapeut
  • Mattant → Bespisningspersonal, måltidsbiträde, bespisare
  • Mattant/Städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, skolbiträde
  • Målsman → Vårdnadshavare
  • Nunna, munk → Monastiker
  • Nämndeman → Nämndeperson, nämndaktör
  • Ombudsman → Ombud, ombudsperson
  • Polisman → Polis
  • Radioman → Radiopratare, radioprogramledare
  • Riksdagsman → Riksdagsledamot
  • Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare
  • Sjukvårdsman → Sanitär
  • Sjöman → Flottist, sjösoldat
  • Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare, akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare, tandskötare, underskötare, ögonsjukskötare
  • Skådespelerska, teaterman → Skådespelare
  • Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare
  • Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist
  • Stridsman → Stridare
  • Studioman → Studioaktör
  • Stuntman → Stuntperson
  • Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare
  • Sångerska → Sångare
  • Sömmerska → Sömist
  • Talesman → Talesperson
  • Talman → Talledare
  • Tidningsman → Tidningsperson, journalist
  • Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare
  • Upphovsman → Upphovsperson, upphovsmakare
  • Yrkesman → Yrkesperson
  • Vaktman → Vakt, väktare
  • Vetenskapsman → Forskare
  • Våldsman → Våldsverkare
  • Ämbetsman → Ämbetsperson
  • Överman → Övermotståndare