Könsneutralt språk på svenska

Revision as of 18:43, 26 May 2024 by Jeppesper (talk | contribs) (Created page with "*Ämbetsman → Ämbetsperson")
Other languages:
Gender neutral language

Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum och neutrum. Svenska är lättare än könsneutralt/könsinkluderande språk i många andra språk, eftersom dess grammatiska genus är mindre genomgripande än i språk som tyska eller franska. Se huvudartikeln om könsneutralt språk för allmänna skäl att använda neutralt språk, vanliga problem med att använda det och dess användning för könsdiverse personer.

Pronomen

Könsneutral tredje person singular

Svenskans officiella könsneutrala pronomen är hen/hen/hens. Det svenska utrum-inanimata pronomenet den/den/dens (motsvarande it/it/its) används också för könsneutralt språk och av vissa icke-binära personer, såväl som den icke-standardiserade angliciserade praktiken av singular de/dem/deras (they/them/their). Vissa icke-binära personer har också valt neopronomen som hin/hin/hins, vilket i själva verket är ett föråldrat pronomen som betyder något liknande "den där", men som i modern tid nästan bara används i den fasta frasen "hin håle" (den hårda, djävulen).

Hen Standard könsneutralt/tredje-persons pronomen
hen Subjektform
hen/henom Objektform är i allmänhet bara "hen", men vissa använder "henom". Det är väldigt individuellt.
hens Possessiv form
Den Könsneutralt/utrum-inanimat "den"
den Subjektform/objektform
dens/dess Possessiv form
De Icke-standard anglicerat singular "de"
de Subjektform skrivs ibland "dom"
dem Objektform skrivs ibland "dom"
deras Possessiv form
Hin Neopronomen/föråldrat pronomen "hin"
hin Subjektform/objektform
hins Possessiv form

Generiskt pronomen

För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen "man/en/en" eller "en/en/ens" användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet "man" kan ha betydelsen "människa" utöver betydelsen "manlig person", men detta ord är fortfarande mer förknippat med manliga personer. Att använda "en" istället för "man" är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket.

Könsinkluderande formuleringar

Inkluderande formuleringar

Istället för att specificera kön med "hon och/eller han" när en pratar om någon generellt så kan en använda följande formulering för att göra det mer inkluderande eller ospecifikt:

1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.

2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.

3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting.

4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med.

5. En: Som kirurg bör en inte operera personer som en är släkt med.

6. De (singular/unspecific): En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med.

7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera.

8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera.

9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera.

10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med.

11. Pluralisera: Kirurger bör inte operera släktingar.

12. Återanvänd substantiv: En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med.

13. Substantivera: En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer.

14. Passivera: En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.

Formalitet

På äldre svenska har titlar/fraser baserade på ens kön använts för att nämna/tilltala någon med artighet/formalitet d.v.s fru, fröken, dam, herr, mister etc. Detta har även använts framför yrkestitlar t.ex. fru/herr minister. Detta är en föråldrad praxis och används endast i ett fåtal utvalda fall. I modern svenska, för att nämna eller tilltala någon mer formellt, bör en istället använda både förnamn och efternamn eller bara efternamn utan någon titel. Ett nytänkt alternativ kan vara att endast använda förnamnets initial och sedan efternamnet. Ett annat nytänkt alternativ vore att använda formella pluralformer med stor bokstav, t.ex. "Tack Ni minister!", ”Hej! Ni Andersson.”, ”Låt De minister tala till punkt.”, ”De Andersson har godkänt begäran.”. Dessutom kan en använda ord som "sällskapet" om en vill vara formell angående en persons medfölje.

Exempelmeningar:

Ursäkta, vad vill Ni ha?

En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad.

Tack, Ni minister!

Tack, Ni talledare! (talman)

Tack, Ni domare!

Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson.

Hej Ni Andersson!

… och vad vill sällskapet ha att äta?

Adjektivböjningar: E-form → A-form

Adjektivböjningar för saker i singular bestämd form har historiskt haft två variationer på svenska, a-formen (feminin: den glada flickan. Neuter: det glada barnet) och e-formen (Maskulin: den glade pojken). E-formen används inte frekvent idag, men det är ändå värt att nämna att a-formen är standarden i modern svenska då det maskulina och feminina grammatiska genusen inte längre separeras, och genom att endast använda a-formen blir språket blir mer könsneutralt och kontinuerligt.

Nationalitetsspecifika termer

När det gäller att benämna personer som tillhör en specifik nationalitet så förekommer det könsspecifikation i form av att lägga till könsspecifika ändelser som ”norrman”/”norrmän” eller ”norska”/”norskor” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande/könsvagt kan man istället referera till någon som t.ex. norsk person/norska personer, svensk person/svenska personer, polsk person/polska personer, japansk person/japanska personer, engelsk person/engelska personer, fransk personer/franska personer, brasiliansk person/brasilianska personer, nederländsk person/nederländska personer etc.

Familj och relationsord

Föräldrar

  • Förnamnet på en person kan föredras istället för att använda ett specifikt föräldraord.
  • Förälder. Neutralt, formellt, standard.
  • Päron. Neutralt, slang/standard.
  • Älder. Neutralt, formellt, icke-standardiserat. En förkortning av förälder.
  • Förre. Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Förre är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral.
  • Föffe. Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Föffe är en förenkling av ordet förälder. Det ger ett föräldraalternativ som kan användas för att referera till en förälder helt könsneutral. Föffe är också ett bra alternativ till orden matte och husse.
  • Mappa. Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Mappa är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.
  • Pamma. Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Pamma är en kombination av mamma och pappa. Detta ger ett alternativ som både liknar och behåller den bekväma faktorn som barn annars förknippar med föräldraorden mamma och pappa.
  • Wawa. Neutralt, informellt, icke-standardiserat. Wawa uttalas med "engelska w:n". Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.
  • Medföräldern. Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas könsinklusivt, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könsspecificerade, vissa vill det, det personen ser som mest lämpligast bör respekteras.
  • Gravida/Gravida personer. Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för "gravida kvinnor" som könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könsspecificerade, vissa vill det, det personen ser som mest lämpligast bör respekteras.
  • Födande föräldern/gravida föräldern. Neutralt, formellt, standard. Denna term kan användas istället för "mamman/modern" som ett könsinkluderande alternativ men också utan att ange en föräldrastatus för surrogatföräldrar, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könsspecificerade, vissa vill det, det personen ser som mest lämpligast bör respekteras.

Barn

  • Barn. Neutralt, standard.
  • Bebis. Neutralt, standard.
  • Småbarn. Neutralt, standard.
  • Tonåring. Neutralt, standard.
  • Ungdom. Neutralt, standard.

Föräldrars föräldrar

  • Förförälder. Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men "förföräldrar" nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).
  • Förför. Neutralt, icke-standardiserat. Förför bör uttalas med "kort ö:n" för att inte förväxla det med ordet "förför" som i "att förföra" (som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar.
  • Morför. Delvis neutralt, icke-standardiserat.
  • Farför. Delvis neutralt, icke-standardiserat.
  • Förmor. Delvis neutralt, icke-standardiserat.
  • Förfar. Delvis neutralt, icke-standardiserat.

Syskon och relaterad familj

  • Syskon. Neutralt, standard.
  • Lillasyskon/Storasyskon. Neutralt, standard.
  • Yngre syskon/Äldre syskon. Neutralt, standard.
  • Föräldrasyskon/försyskon. Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syskon. Föräldrasyskon och försyskon kan användas både som samlingsord för ens föräldrars syskon och för att benämna en förälders syskon könsneutralt. Försyskon är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret bland moster, faster, morbror och farbror.
  • Morssyskon. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder moders syskon.
  • Farssyskon. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders syskon.
  • Föster. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syster (aunt).
  • Förbror. Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders bror (uncle).
  • Syskonbarn. Neutralt, standard.
  • Systerbarn. Delvist neutralt, icke-standardiserat.
  • Brorsbarn. Delvist neutralt, icke-standardiserat.
  • Syskondotter. Delvist neutralt, icke-standardiserat.
  • Syskonson. Delvist neutralt, icke-standardiserat.
  • Kusin. Neutralt, standard.
  • Syssling. Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare.
  • Brylling. Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare.
  • Pyssling. Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.

Partners

  • Partner. Neutralt, standard.
  • Sambo. Neutralt, standard.
  • Älskling. Neutralt, standard.
  • Brudpartner. Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.
  • Förlovade/Fästperson. Neutralt, standard/icke-standardiserat.
  • Gemål. Neutralt, formellt. Betyder gift partner, motsvarighet till engelskans "spouse".
  • Dejt. Neutralt, standard.
  • Sällskap. Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje.
  • Henvän. Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till "flickvän" och "pojkvän".

Svärfamilj & styvfamilj/bonusfamilj

  • Svärförälder. Neutralt, standard.
  • Svärbarn. Neutralt, standard.
  • Svärsyskon. Neutralt, standard.
  • Styvförälder/Bonusförälder. Neutralt, standard.
  • Styvsyskon/Bonussyskon. Neutralt, standard.
  • Styvbarn/Bonusbarn. Neutralt, standard.

Bröllopsord

  • Gifta/Livspartners. Neutralt, standardiserat. Könsneutrala alternativ till "fru/man och/eller fru/man".
  • Brudfölje. Neutralt, standardiserat. Betyder brudtärnor och marskalkar, alltså brudparets båda följen.
  • Respektive fästfölje. Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ för att benämna brudparets respektive följe, alltså könsneutralt alternativ till brudtärnor eller marskalkar.
  • Fästföljare. Neutralt, icke-standardiserat. Används för att referera till en person i brudparets följe.
  • Hedersperson/Hedersvän. Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.

Andra familje-, relations- och personord.

  • Gamling. Neutralt, standard.
  • Gemene folk/personer/människor. Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "gemene man".
  • Gudbarn. Neutralt, standard.
  • Gudförälder. Neutralt, standard.
  • Hemmapartner, hemmaförälder. Neutralt, standard.
  • Lekperson/Lekfolk. Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "lekman/lekmän".
  • Ni!/Hörrni!/Folk!. Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga "tjejer och/eller killar" när en säger till eller ropar på flera personer.
  • Prin, kronprin. Neutralt, icke-standardiserat. Betyder prinsessa/prins och kronprinsessa/kronprins. Prin ger ett helt könsneutralt alternativ till prinsessa och prins. Den kan användas för att benämna en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta partnern till en prin kallas pringemål. Kronprin används för att benämna en rojal tronarvinge könsneutralt.
  • Regent/Monark/Majestät. Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.
  • Regentgemål. Neutralt, standard.
  • Tronföljare. Neutralt, standard.
  • Vuxen. Neutralt, standard.
  • Vännen. Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.
  • Änkeperson. Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling
  • Ärade/kära publik/gäster/vänner/folk. Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar".
  • Person/personer med vagina-slida-vulva/äggstockar/äggceller/livmoder-uterus/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller-spermier, barnbärande/barnhavande, ammande, graviditets blivbar, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.

Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.

Andra ord

  • Allesrätt. Neutral, nonstandard. Neutral non-male-generalizing alternative for "allemansrätt" ("all-man's-right", right of public access)
  • Arbetsstyrka/Arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka. Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for "manstyrka" (man power).
  • Besättning/Personal/Rekrytering-Personalbesättning. Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning ("manning").
  • B’nei mitzvah/B’nai mitzvah (plural)/B mitzvah. Neutral, nonstandard. Gender-neutral alternative to bat mitzvah and bar mitzvah.
  • Elvaspelsplan. Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for "elvamannaplan" (eleven-man's-field).
  • Enpersonsjobb. Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "enmansjobb".
  • Förtrollare/Trollkonstnär/Förhäxare/Häxkonstnär/Magiker. Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "trollkarl". De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till "häxa".
  • Föräldraskap. Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till moderskap och faderskap.
  • Gudom/Gud. Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.
  • Huskost/Hushållskost. Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "husmanskost".
  • Härskarvälde. Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "herravälde".
  • Karaktär. Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "spelgubbe/gubbe".
  • LEGO-figur/LEGO-minifigur. Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "LEGO-gubbe".
  • Parentonym. Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.
  • Parriarkat. Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).
  • Polttare. Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.
  • Rojal. Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "kunglig".
  • Snöfigur/Snövän/Snöperson. Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "snögubbe".
  • Starkast på täppan, högst på täppan. Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas "Herren på Täppan/Herreman på Täppan".
  • Syskonskap/Kamratskap/Gemenskap/Samfund. Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.
  • Vuxendom/Vuxenskap. Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).

Exempelmeningar

Följande ord är exempelmeningar för olika icke-standardiserade ord som nämns ovan:

  • Hen är rojal.
  • Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.
  • Sverige, formellt Riket Sverige, är ett land som ligger i Nordeuropa.
  • Hens förlovade/fästpartner har åkt i väg på sin polttare.
  • Ena brudpartnern väntar vid altaret.
  • Brudföljet består av brudparets ”respektive fästfölje”, dessa kallas för fästföljare. Utav dessa så har brudpartnerna varsin hedersperson/hedersvän.
  • Min gemål har redan åkt iväg.
  • Efter sin gemåls/livspartners bortgång så försökte de att navigera livet som änkeperson.
  • Jag och mina barn omtalar mig som deras förälder och tilltalar mig med mitt förnamn.
  • Mitt barn tycker om att läsa.
  • Mitt barn ska gifta sig.
  • Jag och mitt syskon ska åka på konsert.
  • Mitt yngre syskon/lillasyskon har börjat spela fotboll.
  • Mitt äldre syskon/storasyskon spelar piano.
  • Jag har ett yngre syskon och ett äldre syskon.
  • Jag träffade mitt syskonbarn på BB igår.
  • Jag hälsade på min svärförälder och mitt svärsyskon förra helgen.
  • Jag är glad att mitt svärbarn är så omtänksam.
  • Jag och hen är faktiskt släkt, vi är sysslingar.
  • Hen och hens förälder/föffe/förre ska gå på restaurang.
  • Hens förälder/förre/föffe ska hämta hen.
  • Min föffe/förre har en röd bil.
  • Jag ska fråga förre om hen kan swisha mig.
  • Hen är dagföffe åt en golden retriever.
  • Kattens föffe brukar leka utomhus med den.
  • Hen har två wawor/mappor/pammor som föräldrar.
  • Hen och hens wawa/mappa/pamma ska gå på restaurang.
  • Hens wawa/mappa/pamma ska hämta hen.
  • De har blivit wawa/mappa/pamma!
  • Min wawa/mappa/pamma har en röd bil.
  • Mina wawor/mappor/pammor/föräldrar heter Charlie och Kim.
  • Jag ska fråga min wawa/mappa/pamma om hen kan swisha mig.
  • Mina förföräldrar kommer från Finland.
  • Min förför har en ny bil.
  • Min förför har skaffat en katt.
  • Grattis! Du har blivit förför.
  • Min morför/farför/förmor/förfar kommer från Finland.
  • Min morför/farför/förmor/förfar har en ny bil.
  • Min morför/farför/förmor/förfar har skaffat en katt.
  • Grattis! Du har blivit morför/farför/förmor/förfar.
  • Jag har bara ett föräldrasyskon.
  • Alla mina föräldrasyskon är yngre än mina föräldrar.
  • Har du några försyskon?
  • Jag ska sova hos mitt försyskon.
  • Mitt försyskon har ett eget företag.
  • Mina morssyskon är roliga.
  • Hens morssyskon har klippt hens hår.
  • Mina farssyskon är roliga.
  • Hens farssyskon har klippt hens hår.
  • Föster Anna/Förbror Erik gav mig den här jackan.
  • Jag har fem föstrar/förbröder.
  • Hans föster/förbror har en döv katt.
  • Hens föster/förbror älskar lakrits.
  • Hennes föster/förbror äger ett bageri.
  • Igår föddes en ny prin i Sveriges rojala familj.
  • Hens pringemål har öppnat upp om händelsen.
  • Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.
  • Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.

Yrkesbeteckningar & roller

Kursiva ord är nytänkta icke-standardiserade ord.

  • Abbot, Abbedissa → Abbist
  • Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör
  • Barnmorska → Jordevårdare
  • Borgensman → Borgensperson, borgensförtrodd
  • Brandman → Brandbekämpare
  • Byggherre → Byggaktör
  • Drag queen, drag king → Drag artist/drag majestät (drag ⇄ dressed as a gender)
  • Fackman → Fackperson
  • Flygvärd, Flygvärdinna → Kabinpersonal, kabinbiträde, flygpersonal, flygbiträde
  • Frisör, Frisörska → Frissa, friserare, hårstylist
  • Fröken/Dagisfröken → Förskollärare
  • Förman → Förchef
  • Förtroendeman → Förtroendeombud
  • God man → God person/God förtrodd
  • Grevinna → Greve
  • Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson
  • Gärningsman → Gärningsperson
  • Husfru, husherre → Husbiträde, restauranghusbiträde, hotellhusbiträde
  • Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet
  • Idrottsman → Idrottare, idrottsperson
  • Jungman → Jungist
  • Justeringsman → Justerare
  • Kameraman → Kameraoperatör, filmare, fotograf
  • Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare
  • Krigsman → Krigare
  • Köpman, handelsman → Köpesperson, handelsperson
  • Lärarinna → Lärare
  • Massör, Massös → Masserare, massageterapeut
  • Mattant → Bespisningspersonal, måltidsbiträde, bespisare
  • Mattant/Städerska (på skola) → Skolmåltidsbiträde, skolbiträde
  • Målsman → Vårdnadshavare
  • Nunna, munk → Monastiker
  • Nämndeman → Nämndeperson, nämndaktör
  • Ombudsman → Ombud, ombudsperson
  • Polisman → Polis
  • Radioman → Radiopratare, radioprogramledare
  • Riksdagsman → Riksdagsledamot
  • Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare
  • Sjukvårdsman → Sanitär
  • Sjöman → Flottist, sjösoldat
  • Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare, akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare, tandskötare, underskötare, ögonsjukskötare
  • Skådespelerska, teaterman → Skådespelare
  • Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare
  • Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist
  • Stridsman → Stridare
  • Studioman → Studioaktör
  • Stuntman → Stuntperson
  • Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare
  • Sångerska → Sångare
  • Sömmerska → Sömist
  • Talesman → Talesperson
  • Talman → Talledare
  • Tidningsman → Tidningsperson, journalist
  • Tjänsteman → Tjänsteperson, handläggare
  • Upphovsman → Upphovsperson, upphovsmakare
  • Yrkesman → Yrkesperson
  • Vaktman → Vakt, väktare
  • Vetenskapsman → Forskare
  • Våldsman → Våldsverkare
  • Ämbetsman → Ämbetsperson
  • Överman → Övermotståndare