Pronouns: Difference between revisions

1,279 bytes added ,  6 years ago
imported>Wolle
imported>Wolle
Line 189: Line 189:


For the singular, the third-person pronoun "hán" has been proposed, (genitive "háns", dative "háni", accusative "hán").<ref>Hann, hún og það... eða hvað? https://skemman.is/bitstream/1946/24447/1/Selma%20Sverris.pdf</ref>
For the singular, the third-person pronoun "hán" has been proposed, (genitive "háns", dative "háni", accusative "hán").<ref>Hann, hún og það... eða hvað? https://skemman.is/bitstream/1946/24447/1/Selma%20Sverris.pdf</ref>
==Italian neutral pronouns==
Italian is a very binary language, with two grammatical genders, masculine and feminine. In writing, signs like * or @ or the letter x are sometimes used where the feminine has "a" and the masculine has "o", although no specific pronunciation is linked to them. Some people use "u" when speaking in these cases, others the dialectal ending "ə" (as there is no standard spelling linked to this sound, "@" might sometimes be used to represent this pronunciation). This applies to a lot of words, such as nouns, adjectives and to a lesser degree articles. There seems to be no clear solution for plural forms.<ref>http://pasionaria.it/genere-non-binario-tutte-le-risposte-alle-tue-domande/</ref> <ref>https://nonbinary.noblogs.org/sample-page/</ref>
This usage can be applied to some third person pronouns, e.g. the object forms "lo" and "la" may in this way be replaced by "lu" or "l@".  The subject forms "egli" and "ella" are already less evident, but "elu"/"el@" is thinkable. The third person plural "loro" is gender-neutral and can be used as subject and as direct object (It is sometimes proposed to use this as singular as well, a translation of the English singlular they). However, there is as yet no full table of proposed neo-pronouns.


==Portuguese neutral pronouns==
==Portuguese neutral pronouns==
Anonymous user