Gender neutral language in Polish: Difference between revisions
→Pronouns
imported>TXJ No edit summary |
imported>TXJ |
||
Line 5: | Line 5: | ||
==Pronouns== | ==Pronouns== | ||
In Polish there is no standard gender-neutral pronoun like English's [[singular they]] | In Polish there is no standard gender-neutral pronoun like English's [[singular they]]. | ||
There is a neuter pronoun "ono/jego" but that can be considered dehumanizing, similar to "it/its" in English. | |||
Some | Some Polish-speaking nonbinary people just use "he/his" ("on/jego") or "she/her" ("ona/jej") – either the same as their [[gender assigned at birth]] or the opposite.<ref name="zaimkipl">{{Cite web |title=An overview of Polish nonbinary pronouns |trans-title= |author= |work=Zaimki.pl |date= |access-date=25 November 2020 |url= https://zaimki.pl/english |language=en }}</ref> | ||
Some neopronoun forms have been proposed, such as<ref name="zaim_Skąd">{{Cite web |title=Skąd potrzeba niebinarnych zaimków? |trans-title=Where is the need for nonbinary pronouns? |author= |work=Zaimki.pl |date= |access-date=25 November 2020 |url= https://zaimki.pl/ |language=pl}}</ref>: | |||
* onu/jenu | |||
* vono/vego | |||
* ne/nego | |||
* onx/jex | |||
* ony/jegy | |||
* ony/ich | |||
* onø/jenø | |||
For second-person pronouns, it is possible to use the mixed-gender plural "państwo" in place of masculine "pan" or feminine "pani", but using this in reference to a singular person is not well-established. | For second-person pronouns, it is possible to use the mixed-gender plural "państwo" in place of masculine "pan" or feminine "pani", but using this in reference to a singular person is not well-established. |